1 00:00:29,350 --> 00:00:32,562 ΚΟΣΤΟΥΜΙΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΜΠΕΡΛΙΝΓΚ 2 00:00:32,682 --> 00:00:35,679 ΣΙΚΑΓΟ, 1956 3 00:00:48,728 --> 00:00:52,529 Με την πρώτη ματιά, ένα κοστούμι μοιάζει να αποτελείται από δύο μέρη: 4 00:00:52,649 --> 00:00:54,651 Ένα σακάκι και ένα παντελόνι. 5 00:00:59,155 --> 00:01:02,145 Όμως αυτά τα δύο φαινομενικά ομοιογενή μέρη... 6 00:01:02,145 --> 00:01:04,815 ...αποτελούνται από τέσσερα διαφορετικά υλικά. 7 00:01:07,539 --> 00:01:11,376 Βαμβάκι, μετάξι, μοχέρ και μαλλί. 8 00:01:13,211 --> 00:01:18,049 Και αυτά τα τέσσερα υλικά κόβονται σε τριάντα οχτώ ξεχωριστά κομμάτια. 9 00:01:19,259 --> 00:01:23,601 Η διαδικασία για την άψογη ένωση όλων αυτών των κομματιών... 10 00:01:23,721 --> 00:01:28,601 ...απαιτεί, περίπου, διακόσια τριάντα βήματα. 11 00:02:03,094 --> 00:02:06,180 Το πρώτο βήμα είναι η μέτρηση. 12 00:02:24,866 --> 00:02:29,918 Όμως "μέτρηση" δεν σημαίνει, απλώς να παίρνεις τη μεζούρα σου. 13 00:02:30,038 --> 00:02:33,583 "Τόσες ίντσες εδώ και τόσες εκεί". Όχι, όχι... 14 00:03:02,737 --> 00:03:05,615 Δεν μπορείς να φτιάξεις κάτι καλό... 15 00:03:06,532 --> 00:03:10,620 ...αν δεν συνειδητοποιήσεις για ποιον το φτιάχνεις. 16 00:03:18,336 --> 00:03:20,635 Όλα τα ρούχα λένε κάτι. 17 00:03:20,755 --> 00:03:23,505 Πολλοί τζέντλεμεν μπήκαν στο μαγαζί μου και μου δήλωσαν: 18 00:03:23,741 --> 00:03:25,843 "Μου είναι αδιάφορο το τι φοράω". 19 00:03:26,427 --> 00:03:30,640 Ακόμα και αν είναι αλήθεια, κάτι λέει κι αυτό, έτσι δεν είναι; 20 00:03:46,155 --> 00:03:49,925 Ποιος είναι λοιπόν, ο πελάτης σου; Και τι προσπαθείς να πεις γι' αυτόν; 21 00:03:54,038 --> 00:03:58,976 Όταν κάποιος περνάει την πόρτα σου, τι παρατηρείς σ' αυτόν; 22 00:03:59,444 --> 00:04:00,508 Χαίρετε. 23 00:04:00,628 --> 00:04:05,258 Είναι ντροπαλός και περνάει απαρατήρητος, όπως ένα ρολόι τοίχου; 24 00:04:05,925 --> 00:04:11,097 Ή μήπως στέκεται με αυτοπεποίθηση, με τη ραχοκοκαλιά του τεντωμένη; 25 00:04:12,181 --> 00:04:16,190 Είναι κάποιος με ανοιξιάτικα χρώματα παστέλ... 26 00:04:16,310 --> 00:04:18,796 ...που θέλει να τον προσέξουν; 27 00:04:19,564 --> 00:04:23,323 Ή μήπως είναι κάποιος με γκρι και καφέ... 28 00:04:23,543 --> 00:04:26,571 ...που εξαφανίζεται στο βιαστικό πλήθος; 29 00:04:27,797 --> 00:04:31,184 Είναι άνετος με την κοινωνική του θέση; 30 00:04:34,078 --> 00:04:36,831 Ή μήπως προσβλέπει σε πιο ένδοξα πράγματα; 31 00:04:39,792 --> 00:04:42,795 Και ποιος θα 'θελε να 'ναι αυτός ο άντρας; 32 00:04:48,384 --> 00:04:50,152 Και ποιος είναι κατά βάθος; 33 00:05:28,674 --> 00:05:30,324 Πάρε τις μετρήσεις σου... 34 00:05:33,262 --> 00:05:36,849 ...και όταν συνειδητοποιήσεις ποιος είναι... 35 00:05:41,979 --> 00:05:43,314 Κύριε Μπόιλ... 36 00:05:44,148 --> 00:05:45,900 ...τότε μπορείς να ξεκινήσεις. 37 00:05:47,193 --> 00:05:48,193 Τοκ τοκ. 38 00:05:49,487 --> 00:05:52,587 - Πώς πάνε οι δουλειές, Άγγλε; - Καλησπέρα, κύριοι. 39 00:06:00,665 --> 00:06:02,797 Είναι πανέμορφο. 40 00:06:02,917 --> 00:06:05,566 Ναι, όντως... Για τον πατέρα μου το φτιάχνεις; 41 00:06:05,686 --> 00:06:06,686 Όχι αυτό. 42 00:06:07,380 --> 00:06:09,887 Φτιάχνεις κάτι τέτοιο, για κάποιον άλλο; Για ποιον; 43 00:06:10,007 --> 00:06:14,392 Κύριε Ρίτσι, το ξέρετε ότι δεν μπορώ να μιλάω για τους τζέντλεμεν πελάτες μου. 44 00:06:14,512 --> 00:06:16,597 Αυτό είμαστε; Τζέντλεμεν! 45 00:06:18,474 --> 00:06:22,178 Κοίτα τον Άγγλο. Κρατάει τα χείλη του ερμητικά κλειστά. 46 00:06:27,024 --> 00:06:29,574 - Ο πατέρας σας ήταν εδώ. - Αλήθεια; 47 00:06:29,902 --> 00:06:30,902 Χθες. 48 00:06:31,362 --> 00:06:35,788 Είπε ότι η επιχείρησή σας αναπτύσσεται δυναμικά. 49 00:06:35,908 --> 00:06:38,800 Να σας φτιάξω ένα καινούργιο κοστούμι για τον εορτασμό. 50 00:06:38,920 --> 00:06:42,045 - Φράνσις; Καινούργια ρούχα; Αφού ήρθαμε; - Όχι απόψε. 51 00:06:42,165 --> 00:06:44,667 - Έλα τώρα. Έχουμε χρόνο. - Όχι απόψε. 52 00:06:45,576 --> 00:06:48,546 Γαμώ το. Απ' την "Οργάνωση"; 53 00:06:55,511 --> 00:06:57,261 Άγγλε, κάνε μου μια χάρη. 54 00:06:57,722 --> 00:07:01,934 Μπορείς να πας για λίγο μπροστά, με την κοπέλα στην υποδοχή; 55 00:07:02,768 --> 00:07:05,396 Με συγχωρείτε, κύριοι; 56 00:07:06,480 --> 00:07:09,780 Είναι η "Οργάνωση", φίλε. Το χάλκινο δαχτυλίδι της. 57 00:07:10,401 --> 00:07:12,737 Άντε, άνοιξέ το. Ας δούμε τι λέει. 58 00:07:30,296 --> 00:07:31,746 Καμία αλληλογραφία; 59 00:07:31,922 --> 00:07:33,522 Θες να το συζητήσουμε; 60 00:07:34,091 --> 00:07:36,594 - Καμία αλληλογραφία; - Που σ' έδιωξαν. 61 00:07:38,471 --> 00:07:39,821 Τι έχει το κουτί; 62 00:07:40,765 --> 00:07:41,865 Δικό μου. 63 00:07:42,033 --> 00:07:43,133 Ας του ρίξουμε μια ματιά. 64 00:07:44,060 --> 00:07:45,108 Εντάξει. 65 00:07:45,228 --> 00:07:46,728 Κάτσε να μαντέψω. 66 00:07:47,980 --> 00:07:50,066 Ο κεκλιμένος πύργος της Πίζας. 67 00:07:51,234 --> 00:07:54,862 Ποτέ δεν κατάλαβα τι του βρίσκουν... Απλά γέρνει, αυτό είναι όλο. 68 00:07:55,446 --> 00:07:56,896 Ο Πύργος του Άιφελ; 69 00:07:57,073 --> 00:07:58,173 Τον έχω ήδη. 70 00:07:58,616 --> 00:08:01,077 Παραιτούμαι τότε. 71 00:08:05,481 --> 00:08:06,481 Τι είναι; 72 00:08:07,583 --> 00:08:08,733 Θα σου δείξω. 73 00:08:14,557 --> 00:08:16,047 ΛΟΝΔΙΝΟ 74 00:08:16,467 --> 00:08:19,308 - Αισθάνομαι σαν στο σπίτι μου. - Όμορφο, ε; 75 00:08:19,428 --> 00:08:20,601 Ένα ρολόι είναι... 76 00:08:20,721 --> 00:08:22,854 Δεν το 'χω δει ποτέ από κοντά. 77 00:08:22,974 --> 00:08:25,665 - Και από κοντά, ένα ρολόι είναι. - Στις όχθες του Τάμεση. 78 00:08:25,785 --> 00:08:27,733 - Έχεις δει τα ρολόγια του Σικάγο; - Φυσικά... 79 00:08:27,853 --> 00:08:30,189 Μοιάζουν εκπληκτικά με του Λονδίνου. 80 00:08:31,357 --> 00:08:32,525 Εντάξει. 81 00:08:33,526 --> 00:08:35,226 Δεν θα σε καταλάβω ποτέ. 82 00:08:36,462 --> 00:08:39,203 Επειδή... Εσύ ποτέ δεν θα γίνεις... 83 00:08:39,323 --> 00:08:43,508 ...ένας γοητευτικός κύριος μιας κάποιας ηλικίας. 84 00:08:44,128 --> 00:08:46,228 Έχεις γυρίσει όλο τον κόσμο. 85 00:08:48,833 --> 00:08:51,533 Θα μπορούσες να 'χεις το κατάστημα σου οπουδήποτε. 86 00:08:52,344 --> 00:08:54,922 - Και είσαι εδώ. - Και πού είναι το κακό; 87 00:08:58,217 --> 00:09:00,317 Μπορώ να σκεφτώ μερικούς λόγους. 88 00:09:00,803 --> 00:09:03,194 Τέτοια "καταστήματα" τα βρίσκεις παντού, αγαπητή μου. 89 00:09:03,314 --> 00:09:05,664 Οπότε δεν έχει και πολλή σημασία πού βρίσκομαι. 90 00:09:06,409 --> 00:09:07,809 Έχω το ψαλίδι μου. 91 00:09:08,602 --> 00:09:11,477 Τι περισσότερο να θέλει κανείς, εκτός απ' το ψαλίδι του; 92 00:09:11,597 --> 00:09:12,797 Και έχω και σένα. 93 00:09:17,636 --> 00:09:18,836 Όχι για πάντα. 94 00:09:19,864 --> 00:09:22,892 Ναι... Περιμένει ο Μπεν. 95 00:09:28,313 --> 00:09:30,213 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο... 96 00:09:32,226 --> 00:09:33,526 ...κάποια στιγμή θα φύγω από 'δώ. 97 00:09:34,170 --> 00:09:35,620 Θα πας στο Λονδίνο; 98 00:09:36,672 --> 00:09:39,800 Στο Λονδίνο... Στη Μαδρίτη... 99 00:09:40,368 --> 00:09:43,851 Στην Βαρκελώνη... Και στο Μαρόκο! 100 00:09:43,971 --> 00:09:45,598 Και στο Παρίσι! 101 00:09:49,660 --> 00:09:51,150 Και ξέρεις τι θα το επιτάχυνε; 102 00:09:51,270 --> 00:09:53,527 - Ένας χάρτης; - Μια αύξηση. Παρακαλώ. 103 00:09:53,647 --> 00:09:55,847 Πάω να δω αν με χρειάζεται ο κύριος Ρίτσι. 104 00:09:57,576 --> 00:09:59,075 Κατά φωνή. 105 00:09:59,195 --> 00:10:02,036 - Τι είπες; - Απλά μια έκφραση, κύριοι. 106 00:10:02,256 --> 00:10:05,568 Συγγνώμη... Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 107 00:10:08,713 --> 00:10:09,913 Τα λέμε αύριο. 108 00:11:14,854 --> 00:11:18,821 Ο μαθητευόμενος του ωρολογοποιού ήρθε χθες. Είναι πολύ καλός. 109 00:11:19,041 --> 00:11:20,197 Ποιος; 110 00:11:20,317 --> 00:11:23,446 Που είναι λίγο πιο κάτω. Είναι πολύ όμορφος. 111 00:11:26,449 --> 00:11:30,870 Με ψήνεις για ραντεβού με τον τύπο που δουλεύει στο ρολογάδικο; 112 00:11:31,520 --> 00:11:34,086 Είναι μαθητευόμενος του ωρολογοποιού. 113 00:11:34,606 --> 00:11:37,757 - Αυτός με το μουστάκι; - Ναι, που μοιάζει με τον Έρολ Φλιν. 114 00:11:38,077 --> 00:11:40,634 Δεν χρειάζεται να μου προτείνεις με ποιον να βγω ραντεβού. 115 00:11:40,754 --> 00:11:42,345 Δεν το είπα έτσι. 116 00:11:42,465 --> 00:11:43,703 Ήθελες να πεις: 117 00:11:43,927 --> 00:11:48,483 "Σ' είδα να χαμογελάς στον Μπόιλ και φοβάμαι ότι βγαίνεις με λάθος άτομο". 118 00:11:48,521 --> 00:11:53,058 Αυτοί οι άντρες μπορεί να 'ναι πελάτες, αλλά όχι τζέντλεμεν. 119 00:11:53,726 --> 00:11:56,275 Με ξεγελούν, επειδή εσύ τους ντύνεις τόσο καλά. 120 00:11:56,395 --> 00:12:00,696 Αν ήταν μόνο οι άγγελοι πελάτες μας, σύντομα θα μας τελείωναν. 121 00:12:00,816 --> 00:12:03,532 Τους αφήνουμε όλους τους πελάτες μας, να κρατούν κουτιά πίσω; 122 00:12:03,952 --> 00:12:06,210 Εσύ του χαμογέλασες. 123 00:12:06,530 --> 00:12:09,472 Πέρασα όλη μου τη ζωή με παρόμοια κτήνη σαν τον Ρίτσι Μπόιλ. 124 00:12:09,592 --> 00:12:13,075 Για να τους αντιμετωπίσεις, τους κοιτάς κατάματα και κάνεις ότι είσαι αυτούς. 125 00:12:13,195 --> 00:12:15,219 Δεν με χρειάζεσαι ν' ανησυχώ για σένα. 126 00:12:15,339 --> 00:12:17,046 - Σωστά. - Τα καταφέρνεις και μόνη σου. 127 00:12:17,166 --> 00:12:18,266 Δεν είσαι ο... 128 00:12:20,461 --> 00:12:21,558 - Ξέρεις... - Ξέρω. 129 00:12:21,582 --> 00:12:23,582 Ο πατέρας μου ήταν ένας σκατάνθρωπος... 130 00:12:23,772 --> 00:12:25,422 Πάρ' το ως κομπλιμέντο. 131 00:12:26,008 --> 00:12:27,058 Σύμφωνοι. 132 00:12:41,982 --> 00:12:42,982 Το ξέρω... 133 00:12:44,276 --> 00:12:48,077 - Ελπίζεις να μ' αρέσει όπως εσύ. - Όχι, δεν ξέρω... Καθόλου. 134 00:12:48,197 --> 00:12:50,097 - Όχι. - Ότι θα εκπαιδευτώ. 135 00:12:51,492 --> 00:12:53,092 Θα μάθω το επάγγελμα... 136 00:12:54,119 --> 00:12:56,497 Και κάποια μέρα μπορεί και ν' αναλάβω το μαγαζί. 137 00:12:59,583 --> 00:13:02,461 Δεν το θέλω όμως. Δεν θέλω μια ζωή σαν τη δική σου. 138 00:13:04,630 --> 00:13:06,595 - Δικαίωμά σου. - Ναι. 139 00:13:06,715 --> 00:13:09,932 Είσαι μια έξυπνη νέα γυναίκα που θα φτάσει μακριά. 140 00:13:10,052 --> 00:13:14,190 Ναι. Και όταν το φύγω, απλά δεν θέλω να 'σαι μόνος. 141 00:13:18,102 --> 00:13:21,205 Ούτε και 'γω θέλω να με φροντίζεις εσύ. 142 00:13:23,374 --> 00:13:25,818 Εξάλλου, δεν είσαι η... ξέρεις... 143 00:13:33,258 --> 00:13:34,535 Δίκαιο. 144 00:13:35,202 --> 00:13:37,376 Λοιπόν... Αν θέλεις αυτή την αύξηση... 145 00:13:37,496 --> 00:13:41,959 ...πρώτα θα πρέπει να μάθεις πώς μοιάζει ένα τετράγωνο. 146 00:14:52,821 --> 00:14:54,156 ΟΥΙΣΚΙ 147 00:15:32,653 --> 00:15:34,780 Πρέπει να βρούμε τα κλειδιά. 148 00:15:38,492 --> 00:15:41,954 Ήταν ακριβώς εδώ. Τι τα 'κανα; 149 00:15:47,918 --> 00:15:51,468 Έι... Τι λέει αυτό το βιβλίο; Πάντα αναρωτιόμουν. 150 00:15:51,588 --> 00:15:54,299 Ρίτσι... Μην αγγίξεις τίποτα. 151 00:15:57,636 --> 00:16:00,536 - Είπα, μην αγγίξεις τίποτα. - Είναι πανέμορφο. 152 00:16:01,706 --> 00:16:04,189 Του αρέσουν τα πράγματα όπως είναι. 153 00:16:04,309 --> 00:16:07,396 Καλά... Μας ξενέρωσες. 154 00:16:08,188 --> 00:16:10,983 Προσέχει πολύ σε ό,τι κάνει... 155 00:16:11,734 --> 00:16:13,473 ...γι' αυτό και είναι ο καλύτερος. 156 00:16:14,403 --> 00:16:16,864 Όπως κάποιος άλλος που ξέρω. 157 00:16:19,158 --> 00:16:20,784 Ρε 'συ, με δουλεύεις; 158 00:16:21,827 --> 00:16:24,877 - Τι πράμα; - Είπα, με δουλεύεις; Με κοροϊδεύεις; 159 00:16:24,997 --> 00:16:28,047 - Όχι, αγάπη μου. - Δεν είμαι κάνα γαμημένο αστείο. 160 00:16:28,307 --> 00:16:29,607 Δεν αστειεύομαι. 161 00:16:31,286 --> 00:16:32,286 Έλα 'δώ. 162 00:16:34,106 --> 00:16:35,756 Μωρό μου, τι συμβαίνει; 163 00:16:37,551 --> 00:16:40,059 - Έκανε κάτι; - Ποιος; 164 00:16:40,379 --> 00:16:42,502 Ο Φράνσις. Έκανε πάλι κάτι; 165 00:16:42,622 --> 00:16:45,851 - Γάμησε τον. Δεν είναι οικογένεια. - Το ξέρω. 166 00:16:46,727 --> 00:16:48,827 - Ούτε καν Ιρλανδός. - Το ξέρω. 167 00:16:50,189 --> 00:16:51,939 Νομίζει ότι έχουμε χαφιέ. 168 00:16:54,109 --> 00:16:56,109 Κάποιος "μιλά" στους Λα Φοντέινς. 169 00:16:56,561 --> 00:16:58,827 - Ποιος; - Ποιος νοιάζεται; 170 00:16:58,947 --> 00:17:02,456 Είναι εντελώς παρανοϊκός. Το λέει στον πατέρα μου εδώ και μήνες. 171 00:17:02,876 --> 00:17:04,917 Και ο πατέρας μου τον ακούει. 172 00:17:06,037 --> 00:17:08,629 "Αυτός ο Φράνσις... Είναι πολύ ξύπνιος". 173 00:17:08,949 --> 00:17:10,873 "Μπορείς να μάθεις πολλά απ' αυτόν, μικρέ". 174 00:17:10,993 --> 00:17:14,343 Μωρό μου, εσύ είσαι το Νο. 2. Ο πατέρας σου εσένα ακούει. 175 00:17:14,463 --> 00:17:17,363 Μην ανησυχείς για τον Φράνσις, δεν μας νοιάζει. 176 00:17:17,766 --> 00:17:20,916 Νομίζεις ότι δεν ξέρω τι έκανε για τον πατέρα μου; 177 00:17:22,446 --> 00:17:26,097 Νομίζεις δεν τα 'χω ακούσει εκατό φορές; 178 00:17:26,517 --> 00:17:28,894 Έφαγε έξι σφαίρες. Το κατάλαβα. 179 00:17:29,561 --> 00:17:31,318 Επειδή δεν ήμουν εγώ εκεί. 180 00:17:31,838 --> 00:17:34,405 - Επειδή αν ήμουν εκεί, θα 'μουν εγώ. - Εντάξει... 181 00:17:34,525 --> 00:17:35,675 Το ξέρεις αυτό, ε; 182 00:17:36,276 --> 00:17:41,606 Νομίζει ότι μπορεί να πλησιάσει τον πατέρα μου χωρίς εμένα. 183 00:17:45,160 --> 00:17:46,710 Γαμώ το, τι ήταν αυτό; 184 00:18:01,969 --> 00:18:02,969 Σκάσε! 185 00:18:03,303 --> 00:18:05,973 Εντάξει, συγγνώμη. Σκατά. 186 00:18:09,309 --> 00:18:11,009 Δεν θέλω να τον ξυπνήσω. 187 00:18:15,274 --> 00:18:16,429 Γι' αυτά έψαχνες; 188 00:18:19,444 --> 00:18:21,243 Ξέρεις τι μ' αρέσει σ' εσένα; 189 00:18:22,614 --> 00:18:23,914 Πας μπροστά. 190 00:18:24,658 --> 00:18:26,743 Σωστά, προχωράω. 191 00:18:28,762 --> 00:18:30,289 Φύγε από 'δώ. 192 00:18:43,969 --> 00:18:45,929 Δεύτερο βήμα, σχεδίαση. 193 00:18:49,725 --> 00:18:54,521 Για ορισμένους, αυτό μπορεί να 'ναι, το πιο ευχάριστο στάδιο. 194 00:18:59,592 --> 00:19:01,695 Απλά εξερευνάς. 195 00:19:23,917 --> 00:19:27,596 Όμως σε προειδοποιώ, πρόσεξε τα μοτίβα. 196 00:19:30,390 --> 00:19:32,240 Βρίσκονται εκεί για κάποιον λόγο. 197 00:19:34,478 --> 00:19:36,218 Αυτό δεν είναι "τέχνη". 198 00:19:36,538 --> 00:19:38,398 Είναι "χειροτεχνία". 199 00:19:39,541 --> 00:19:43,341 Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα, για την "εκθαμβωτική αυθεντικότητα". 200 00:19:49,242 --> 00:19:50,786 Το σημαντικό τώρα... 201 00:19:52,496 --> 00:19:53,896 ...είναι η δεξιότητα. 202 00:20:13,767 --> 00:20:15,268 ΕΧΕΤΕ ΧΑΦΙΕ 203 00:20:22,192 --> 00:20:27,072 Τα μοτίβα σου, οι κλασσικοί τύποι σου, δεν είναι εχθροί σου. 204 00:20:30,258 --> 00:20:32,436 Είναι οι μόνοι σου φίλοι. 205 00:21:18,290 --> 00:21:20,380 - Μπάσταρδοι! - Σκάσε. 206 00:21:20,500 --> 00:21:23,086 - Είναι νεκροί, ρε γαμώ το! - Κάνε πίσω! Γρήγορα! 207 00:21:35,015 --> 00:21:36,939 - Τι συμβαίνει; - Υπάρχει κανείς άλλος εδώ μέσα; 208 00:21:37,059 --> 00:21:39,066 Κύριοι, δεν θέλω φασαρίες. 209 00:21:39,186 --> 00:21:41,193 - Υπάρχει κανείς άλλος; - Όχι. 210 00:21:41,313 --> 00:21:42,319 Πίσω. 211 00:21:42,439 --> 00:21:45,108 - Κουνήσου! Έλα! - Πάμε. 212 00:21:46,109 --> 00:21:48,403 Θα σε φροντίσουμε καλά. Μην ανησυχείς. 213 00:21:50,505 --> 00:21:51,555 Έλα, Άγγλε. 214 00:21:57,204 --> 00:21:59,004 - Πάρε το παλτό. - Σκατά. 215 00:22:07,380 --> 00:22:09,130 Βοήθησέ με να τον σηκώσω. 216 00:22:24,840 --> 00:22:28,260 - Γαμώ το. - Πάρ' το πανί. Πίεσε το στην πληγή. 217 00:22:29,236 --> 00:22:32,661 - Γαμώ το! Πονάει, ρε γαμώ το! - Γιατί έχεις μια τρύπα στην κοιλιά σου. 218 00:22:32,781 --> 00:22:34,871 Θυμάσαι γιατί; 219 00:22:34,991 --> 00:22:39,810 Επειδή λίγο πιο πριν, όταν έπρεπε να ρίξεις, πάγωσες. 220 00:22:40,030 --> 00:22:42,790 - Άντε γαμήσου. - Αργότερα. Τώρα βγάλ' τον σκασμό. 221 00:22:44,084 --> 00:22:46,466 Άγγλε, θέλω να μ' ακούσεις προσεκτικά. 222 00:22:46,586 --> 00:22:51,471 Αυτό εδώ το ψάχνουν χιλιάδες μπάτσοι και αν το βρουν, θ' αρχίσω τα πιστολίδια. 223 00:22:51,591 --> 00:22:52,304 Κατάλαβες; 224 00:22:52,328 --> 00:22:55,916 Και δυστυχώς, το ψάχνουν και χιλιάδες κακοποιοί... 225 00:22:55,929 --> 00:22:58,294 ...που επίσης γουστάρουν τα πιστολίδια. Το 'πιασες; 226 00:22:58,294 --> 00:22:59,259 Εντάξει, το κατάλαβε, ρε γαμώτο! 227 00:22:59,283 --> 00:23:00,897 Σκάσε. Να σ' ακούσω. 228 00:23:01,017 --> 00:23:04,985 Υπάρχουν χιλιάδες τύποι που ψάχνουν αυτόν τον χαρτοφύλακα. 229 00:23:05,105 --> 00:23:08,580 Και θα 'ταν ασφαλέστερο αν δεν τον έπαιρνε κανένας. 230 00:23:08,900 --> 00:23:11,361 Μπράβο, μεγάλε. Συνέχισε να πιέζεις. 231 00:23:14,364 --> 00:23:16,204 Παίρνεις τον πατέρα μου; 232 00:23:17,124 --> 00:23:20,537 Ηλίθιε! Γαμημένε ηλίθιε! 233 00:23:24,207 --> 00:23:26,590 Αφεντικό, μας την έπεσαν οι Λα Φοντέινς. 234 00:23:26,710 --> 00:23:29,309 Μας στην είχαν στημένη. Ήξεραν πότε θα 'μασταν εκεί. 235 00:23:29,429 --> 00:23:32,804 Ήξεραν τι είχαμε και πού ήμασταν. 236 00:23:32,924 --> 00:23:35,851 Σου το 'πα ότι υπάρχει χαφιές. Σου το 'πα. 237 00:23:37,220 --> 00:23:39,764 Ναι, εντάξει. Όχι, τον έχουμε ακόμα. 238 00:23:42,559 --> 00:23:45,353 Ο Ρίτσι κι εγώ τρέξαμε στο ασφαλέστερο μέρος. 239 00:23:46,104 --> 00:23:49,399 Στο ραφείο. Ο Ρίτσι την έφαγε. 240 00:23:50,483 --> 00:23:55,243 Δεν θα παίξει και στο πρωτάθλημα, αλλά θα 'ναι μια χαρά. 241 00:23:55,363 --> 00:23:57,657 Θα 'ναι μια χαρά. 242 00:23:58,833 --> 00:24:01,533 Θέλεις να στείλεις το έγγραφο ούτως ή άλλως; 243 00:24:02,537 --> 00:24:04,137 Μπορούμε να 'ρθουμε. 244 00:24:05,123 --> 00:24:06,379 Τώρα; 245 00:24:06,499 --> 00:24:09,502 Μ' όλους τους Λα Φοντέινς; Αυτό σημαίνει πόλεμο. 246 00:24:11,880 --> 00:24:14,080 Αυτή είναι λοιπόν, η "Ημέρα της Κρίσης". 247 00:24:17,444 --> 00:24:19,444 - Τι στο διάολο λέει; - Άκου, φίλε. 248 00:24:20,513 --> 00:24:21,978 Ο γιατρός είναι άφαντος. 249 00:24:22,098 --> 00:24:25,107 Ο πατέρας σου θα 'ρθει, αλλά θα πάρει λίγο χρόνο. 250 00:24:25,227 --> 00:24:28,735 - Τι λίγο χρόνο; Πήγαινέ με σπίτι. - Είπε να περιμένουμε εδώ. 251 00:24:28,855 --> 00:24:31,404 Όταν έχεις φάει σφαίρες, δε μένεις εδώ... 252 00:24:31,524 --> 00:24:33,740 - Πρέπει να φύγω! - Έφαγα και 'γω μερικές, το ξέχασες; 253 00:24:33,860 --> 00:24:35,057 Εντάξει, έφαγες έξι! Άντε γαμήσου! 254 00:24:35,081 --> 00:24:38,227 Δουλεύεις για μένα και σου λέω να με πας σπίτι! 255 00:24:38,240 --> 00:24:40,989 Δουλεύω για τον πατέρα σου, και αυτός είπε να κάτσεις εδώ. 256 00:24:45,088 --> 00:24:47,238 - Χρειάζεται γιατρό. - Έτσι λες; 257 00:25:01,012 --> 00:25:02,269 Γαμημένο αρχίδι. 258 00:25:02,389 --> 00:25:04,980 - Χάνει πολύ αίμα. - Πάτα πιο δυνατά. 259 00:25:05,100 --> 00:25:08,100 - Η πληγή πρέπει να κλείσει. - Έγινες και γιατρός τώρα; 260 00:25:08,220 --> 00:25:10,126 - Έζησα έναν πόλεμο. - Στην ηλικία σου; 261 00:25:10,246 --> 00:25:11,546 Τον άλλο πόλεμο. 262 00:25:14,317 --> 00:25:15,317 Για να δω. 263 00:25:18,613 --> 00:25:20,663 Η σφαίρα μπήκε και βγήκε. 264 00:25:20,823 --> 00:25:24,094 Ήμουν κι εγώ στον πόλεμο, αλλά όχι στο εξωτερικό. 265 00:25:25,245 --> 00:25:28,344 Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. Χρειάζεται νοσοκομείο. 266 00:25:28,464 --> 00:25:30,549 - Ράψε τον. - Τι; 267 00:25:30,875 --> 00:25:33,091 Έχεις βελόνα και κλωστή εδώ. 268 00:25:33,211 --> 00:25:35,093 - Όχι τέτοιες. - Ράψε τον. 269 00:25:35,213 --> 00:25:38,875 Δεν ξέρω πώς. Το ράψιμο του δέρματος δεν είναι σαν... 270 00:25:40,235 --> 00:25:41,235 Ράψε τον! 271 00:25:51,162 --> 00:25:53,112 Αν έχει εσωτερική αιμορραγία... 272 00:26:20,717 --> 00:26:22,599 Τι... Τι κάνει; 273 00:26:22,719 --> 00:26:25,310 - Σε ράβει. Μην κουνιέσαι. - Αποκλείεται. 274 00:26:26,890 --> 00:26:29,189 Νομίζω ότι πρέπει να... Μήπως... 275 00:26:29,309 --> 00:26:31,770 - Τελείωνε! - Μήπως να κάναμε κάτι άλλο; 276 00:26:34,939 --> 00:26:36,889 Βασικά, νομίζω είμαι εντάξει. 277 00:26:41,244 --> 00:26:42,244 Κράτα τον. 278 00:26:43,740 --> 00:26:48,453 Αν το σκάσω, μπορείτε να με βρείτε και να με σκοτώσετε. 279 00:26:51,281 --> 00:26:52,931 Θα τον κρατήσω κάτω. 280 00:26:53,516 --> 00:26:55,466 Φύγετε μακριά μου και οι δύο. 281 00:26:58,004 --> 00:26:59,254 Βάλτε τον έτσι. 282 00:27:16,106 --> 00:27:17,106 Λίγο ακόμα. 283 00:27:24,447 --> 00:27:26,297 Δώστε μου το τσιμπιδάκι μου. 284 00:27:37,127 --> 00:27:38,127 Ψαλίδι. 285 00:27:40,004 --> 00:27:41,004 Κόψτε το. 286 00:27:47,262 --> 00:27:48,471 Γυρίστε τον. 287 00:27:51,349 --> 00:27:52,517 Προσεκτικά. 288 00:28:03,010 --> 00:28:04,060 Καλό παιδί. 289 00:28:12,253 --> 00:28:13,253 Ψαλίδι. 290 00:28:28,411 --> 00:28:29,804 Θα γίνει καλά. 291 00:29:15,850 --> 00:29:19,100 - Μείνε μαζί του και περίμενε τ' αφεντικό. - Φεύγετε; 292 00:29:19,403 --> 00:29:20,553 Θα γυρίσω. 293 00:29:21,773 --> 00:29:23,623 Πάρτε και τον κύριο Ρίτσι μαζί σας. 294 00:29:24,234 --> 00:29:26,116 Εδώ είναι πιο ασφαλής τώρα. 295 00:29:26,236 --> 00:29:30,286 - Τουλάχιστον πάρτε τον χαρτοφύλακα. - Έχει πολλά καθάρματα έξω. 296 00:29:30,406 --> 00:29:33,581 Ήσασταν πάντα πολύ καλοί πελάτες. Εξαρτώμαι από σας. 297 00:29:33,701 --> 00:29:37,502 Και δεν σας ρώτησα ποτέ για τις δουλειές σας. 298 00:29:37,622 --> 00:29:39,170 Δεν κρίνω. 299 00:29:39,290 --> 00:29:43,202 Όμως δεν θέλω ν' ανακατευτώ στις δουλειές σας. 300 00:29:51,386 --> 00:29:55,181 Άγγλε, ξέρεις πολύ καλά τις "δουλειές" μας. 301 00:29:55,848 --> 00:30:00,233 Όχι, κύριε, δεν ξέρω τίποτα. Τίποτα... 302 00:30:00,353 --> 00:30:03,611 Και δεν γνωρίζω γιατί τον ψάχνουν όλοι αυτοί οι κύριοι. 303 00:30:03,731 --> 00:30:08,324 Αν έρθουν εδώ, δεν θα μπορέσω να διαψεύσω τις υποψίες τους. 304 00:30:08,444 --> 00:30:10,744 Δεν θα σας είμαι χρήσιμος. Θα είμαι βάρος. 305 00:30:11,264 --> 00:30:14,951 Απλά... Θέλω μόνο να μ' αφήσουν ήσυχο. 306 00:30:22,917 --> 00:30:24,767 Δεν είσαι μόνος, Άγγλε. 307 00:30:25,670 --> 00:30:29,520 Είτε σ' αρέσει, είτε όχι, είσαι μέλος της οικογένειας τώρα. 308 00:30:32,176 --> 00:30:33,766 Αυτή είναι ταινία από κοριό. 309 00:30:33,886 --> 00:30:37,473 - Σταματήστε. - Μια νέα εφεύρεση των ομοσπονδιακών. 310 00:30:38,433 --> 00:30:40,852 Καταγράφει τον ήχο στην ταινία σαν ένα Βικτρόλα. 311 00:30:41,728 --> 00:30:44,978 Όμως αυτή μπορείς να τη κρύψεις, είναι μια σταλιά... 312 00:30:45,273 --> 00:30:46,273 Κατάλαβες. 313 00:30:47,025 --> 00:30:51,613 Πράκτορες του FBI κάπου μας έβαλαν κοριό. 314 00:30:52,780 --> 00:30:55,788 Όμως δεν ξέρουν ότι εμείς έχουμε φίλους σε υψηλές θέσεις. 315 00:30:55,908 --> 00:30:59,787 Φίλους που θα μπορούσαν να μας δώσουν ένα αντίγραφο της ταινίας. 316 00:31:00,705 --> 00:31:04,088 Και πριν προλάβω να την ακούσω, μας την πέσανε οι Λα Φοντέινς. 317 00:31:04,208 --> 00:31:08,192 Είμαστε αντίπαλοι και αν πάρουν την ταινία, θα ξέρουν πώς να αντεπιτεθούν. 318 00:31:08,312 --> 00:31:09,562 Οπότε την θέλουν όλοι. 319 00:31:10,148 --> 00:31:11,648 Τότε καλύτερα να την καταστρέψετε. 320 00:31:12,158 --> 00:31:14,574 Κάποιος μας ρουφιανεύει στους Λα Φοντέινς. 321 00:31:14,694 --> 00:31:19,721 Κάποιος βοήθησε τους ομοσπονδιακούς να μας βάλουν κοριό. 322 00:31:20,141 --> 00:31:23,741 Αν την ακούσω, θα μάθω που μας έβαλαν τον κοριό. 323 00:31:25,021 --> 00:31:28,271 Αν βρω μια συσκευή για να την ακούσω απόψε... 324 00:31:28,483 --> 00:31:30,693 ...αυτός ο βρωμοχαφιές δεν θα ξυπνήσει αύριο. 325 00:31:32,195 --> 00:31:34,601 Ο φίλος σου, ο κύριος Μπόιλ, θα 'ναι εδώ σε τρεις ώρες... 326 00:31:34,625 --> 00:31:36,778 Φύλαξε τον χαρτοφύλακα για τ' αφεντικό ή για μένα. 327 00:31:36,866 --> 00:31:41,406 - Και αν έρθουν η αστυνομία ή οι άλλοι; - Διώξ' τους. 328 00:31:42,872 --> 00:31:46,876 Επειδή αν γυρίσω και αυτή η ταινία λείπει... 329 00:31:50,672 --> 00:31:52,572 Καλώς ήρθες στην οικογένεια. 330 00:32:56,696 --> 00:32:58,096 Κύριε Ρίτσι... 331 00:32:59,398 --> 00:33:00,648 Πώς είστε; 332 00:33:00,824 --> 00:33:02,674 Άντε γαμήσου. Πώς νομίζεις; 333 00:33:03,286 --> 00:33:04,286 Χάλια. 334 00:33:08,791 --> 00:33:10,209 Κοίτα... 335 00:33:12,795 --> 00:33:14,505 Άγγλε, σ' ευχαριστώ. 336 00:33:16,841 --> 00:33:18,591 Μου 'σωσες τη ζωή, οπότε... 337 00:33:18,843 --> 00:33:21,637 Δεν είμαι σίγουρος, κύριε. 338 00:33:22,705 --> 00:33:24,505 Ήρθαμε εδώ σε κακή στιγμή. 339 00:33:26,558 --> 00:33:28,108 Ήσουν καλός μαζί μας. 340 00:33:30,462 --> 00:33:31,462 Νερό; 341 00:33:31,814 --> 00:33:32,814 Βέβαια. 342 00:33:49,040 --> 00:33:50,540 Πού πήγε ο Φράνσις; 343 00:33:51,292 --> 00:33:55,046 Είπε ότι θα πάει να βρει μια συσκευή για ν' ακούσει εκείνη την ταινία. 344 00:33:57,423 --> 00:33:58,823 Τι εννοείς; Έφυγε; 345 00:33:59,425 --> 00:34:04,602 Αν ακούσει την ταινία, θα καταλάβει ποιος είναι ο χαφιές. 346 00:34:04,722 --> 00:34:07,266 Έτσι δεν το λέτε; 347 00:34:08,142 --> 00:34:09,142 "Χαφιές"; 348 00:34:09,652 --> 00:34:11,502 Ο Φράνσις σου το 'πε αυτό; 349 00:34:14,440 --> 00:34:17,448 Συνήθως δεν είναι και τόσο ομιλητικός. 350 00:34:17,568 --> 00:34:19,818 Φαίνεται ότι ήταν μια μεγάλη νύχτα. 351 00:34:20,221 --> 00:34:21,921 - Για όλους μας. - Ναι. 352 00:34:25,517 --> 00:34:27,617 - Ήρεμα μ' αυτό. - Όλα καλά. 353 00:34:29,747 --> 00:34:32,397 Ποιος θα το 'κανε αυτό στην οικογένειά σας; 354 00:34:33,267 --> 00:34:37,246 Μετά από τόσα που 'χει κάνει ο πατέρας σας γι' αυτή τη γειτονιά. 355 00:34:38,214 --> 00:34:40,763 Ο πατέρας μου είναι αυτή η αναθεματισμένη γειτονιά. 356 00:34:40,883 --> 00:34:41,983 Όντως. 357 00:34:51,819 --> 00:34:54,302 Όταν ήρθα στο Σικάγο... 358 00:34:55,022 --> 00:34:57,897 ...είχα μόνο ένα ψαλίδι. 359 00:34:58,317 --> 00:35:01,534 Το ξέρατε ότι ο πατέρας σας ήταν ο πρώτος μου πελάτης; 360 00:35:01,754 --> 00:35:02,854 Ο πρώτος. 361 00:35:04,407 --> 00:35:05,621 Το θυμάμαι. 362 00:35:05,741 --> 00:35:09,417 - Αλήθεια; - Ο πατέρας μου ήταν ενθουσιασμένος. 363 00:35:11,937 --> 00:35:15,256 Μπήκε στο σπίτι και φώναξε: "Ήρθε νέος ράφτης στην πόλη". 364 00:35:15,376 --> 00:35:18,076 - Αλήθεια; - Ναι. "Απ' την Αγγλία!" 365 00:35:18,546 --> 00:35:21,245 Πολύ θερμό καλωσόρισμα. 366 00:35:21,465 --> 00:35:23,050 Το εκτιμώ πολύ. 367 00:35:23,759 --> 00:35:27,709 - Ο πατέρας μου λατρεύει οτιδήποτε φανταχτερό. - Όντως... Έχει πολύ καλό γούστο. 368 00:35:29,640 --> 00:35:30,790 Ήξερε ότι... 369 00:35:31,309 --> 00:35:34,292 Μου 'μαθε πώς να δένω γραβάτα όταν ήμουν τεσσάρων. 370 00:35:34,412 --> 00:35:35,986 Αλήθεια; Τεσσάρων χρονών; 371 00:35:36,606 --> 00:35:38,316 Ξέρεις τι λέει πάντα; 372 00:35:39,442 --> 00:35:42,557 "Μια καλά δεμένη γραβάτα είναι το πρώτο βήμα στη ζωή, μικρέ". 373 00:35:42,581 --> 00:35:43,767 Κάτι τέτοιο... 374 00:35:44,071 --> 00:35:46,629 - Γουάιλντ. (Τρελό) - Τρελό, ε; 375 00:35:46,949 --> 00:35:48,499 Όχι, είναι φράση. 376 00:35:49,126 --> 00:35:50,326 Του Όσκαρ Γουάιλντ. 377 00:35:51,370 --> 00:35:52,770 Δεν τον ξέρω... 378 00:35:53,331 --> 00:35:58,141 Γι' αυτό του αρέσεις. Τις γουστάρει τέτοιες φανταχτερές φράσεις. 379 00:36:05,885 --> 00:36:08,976 - Ποιος νομίζετε ότι είναι; - Ποιος; 380 00:36:09,096 --> 00:36:11,654 Αυτός ο "Ιούδας" που πρόδωσε την οικογένειά σας. 381 00:36:11,774 --> 00:36:12,774 Δεν ξέρω. 382 00:36:16,604 --> 00:36:20,630 Είμαι σίγουρος ότι ένας έξυπνος νέος όπως εσείς... 383 00:36:21,150 --> 00:36:23,200 ...σίγουρα θα πρέπει να 'χει κάποιες υποψίες. 384 00:36:23,986 --> 00:36:28,366 Κάποιος κοντινός της οικογένειας, ίσως, αλλά όχι συγγενής. 385 00:36:35,456 --> 00:36:38,740 Πρέπει να σας πω κάτι, κύριε Ρίτσι. 386 00:36:42,588 --> 00:36:44,138 Είμαι συντετριμμένος. 387 00:36:46,384 --> 00:36:50,188 Ποτέ δεν πίστευα ότι τα πράγματα θα γίνονταν τόσο άσχημα. 388 00:36:53,207 --> 00:36:57,776 Ότι κάποιος θα μπορούσε να πάθει κακό, και ειδικά εσείς... 389 00:36:58,396 --> 00:37:02,233 ...ή, Θεός φυλάξοι, ο πατέρας σας. 390 00:37:04,318 --> 00:37:07,321 - Όμως... - Τι σκατά λες, ρε Άγγλε; 391 00:37:09,490 --> 00:37:12,618 Πρέπει... Πρέπει να σας πω... 392 00:37:13,995 --> 00:37:15,345 Πρέπει να σας πω... 393 00:37:15,646 --> 00:37:16,646 Ξέρνα το. 394 00:37:24,130 --> 00:37:25,380 Εγώ είμαι αυτός ο χαφιές. 395 00:37:29,635 --> 00:37:33,156 Εγώ πούλησα πληροφορίες στους εχθρούς σας. 396 00:37:35,950 --> 00:37:38,950 Και άφησα το FBI... 397 00:37:39,370 --> 00:37:42,465 ...να βάλει τον κοριό του εδώ. 398 00:37:58,956 --> 00:38:00,630 Γαμώ το, την πάτησα. 399 00:38:00,850 --> 00:38:02,793 Σε πίστεψα, ρε. 400 00:38:09,450 --> 00:38:12,352 - Παραλίγο να σε "καθαρίσω". - Το 'νιωσα. 401 00:38:13,654 --> 00:38:16,520 - Σας έκανα να γελάσετε όμως. - Αυτό δεν ήταν αστείο. 402 00:38:16,640 --> 00:38:20,227 Το γέλιο, είναι το καλύτερο φάρμακο. 403 00:38:21,103 --> 00:38:25,524 Είναι δυνατόν; Εσύ, ο χαφιές; 404 00:38:27,568 --> 00:38:28,668 Ένα λεπτό. 405 00:38:29,286 --> 00:38:30,536 Τι εννοείτε; 406 00:38:31,447 --> 00:38:32,997 Τι θες να πεις, "τι εννοώ"; 407 00:38:33,991 --> 00:38:38,250 - Δεν θα μπορούσες να 'σαι ο χαφιές. - Θα μπορούσα να 'μαι ο χαφιές. 408 00:38:38,370 --> 00:38:40,252 - Αποκλείεται. - Γιατί; 409 00:38:40,372 --> 00:38:43,642 - Γιατί; Κοίτα πως είσαι. - Τι έχω; 410 00:38:45,586 --> 00:38:48,598 Είσαι απλά, ένας γαμημένος ράφτης. 411 00:38:52,968 --> 00:38:55,333 Δεν είμαι ένας "ράφτης". Είμαι ένας εξειδικευμένος ράφτης. 412 00:38:55,357 --> 00:38:56,156 Με συγχωρείς. 413 00:38:56,180 --> 00:38:59,330 Ένας απλός ράφτης ράβει κουμπιά και ράβει παντελόνια. 414 00:38:59,750 --> 00:39:04,176 Όποιος έχει βελόνα και κλωστή, σε δεκαπέντε λεπτά μπορεί να γίνει ράφτης. 415 00:39:04,396 --> 00:39:06,845 Εγώ σπούδασα χρόνια για να γίνω εξειδικευμένος ράφτης. 416 00:39:07,269 --> 00:39:08,969 Δούλευα στο Ρόου. 417 00:39:10,194 --> 00:39:12,576 - Τι είν' αυτό; - Το Σάβιλ Ρόου. 418 00:39:12,696 --> 00:39:14,370 Πού είναι αυτό; Στο Νορθ Άντισον; 419 00:39:14,490 --> 00:39:15,590 Στο Λονδίνο. 420 00:39:16,242 --> 00:39:21,502 Μισό μίλι, κατά μήκος του οποίου, οι καλύτεροι τεχνίτες στον κόσμο... 421 00:39:21,622 --> 00:39:23,272 ...ασκούν τη δουλειά τους. 422 00:39:23,582 --> 00:39:28,045 Ήμουν μαθητευόμενος εκεί για χρόνια πριν μου επιτραπεί... 423 00:39:29,839 --> 00:39:31,939 ...ν' ανοίξω το δικό μου κατάστημα. 424 00:39:32,633 --> 00:39:35,052 - Και γιατί ήρθες εδώ; - Ο πόλεμος. 425 00:39:36,137 --> 00:39:39,938 - Το βομβάρδισαν οι Γερμανοί; - Χειρότερα. Λέγονται "μπλου τζινς". 426 00:39:42,017 --> 00:39:45,351 Μετά τον πόλεμο, η Αγγλία ήταν πολύ φτωχή. 427 00:39:45,771 --> 00:39:48,863 Ελάχιστοι είχαν την πολυτέλεια να φτιάξουν σωστά χειροποίητα... 428 00:39:48,983 --> 00:39:52,533 ...οπότε αυτά τα μπλου τζινς είχαν μεγάλη επιτυχία. 429 00:39:52,853 --> 00:39:56,954 Οι καιροί αλλάζουν, φίλε. Τα μπλου τζινς είναι στη μόδα. 430 00:39:57,074 --> 00:40:01,792 Βγάζει μια φωτογραφία ο Τζέιμς Ντιν και τα μπλου τζινς γίνονται μόδα. 431 00:40:01,912 --> 00:40:05,312 Μετά θα βγάλει μια άλλη, και κάτι άλλο θα γίνει δημοφιλές. 432 00:40:05,791 --> 00:40:08,583 Όμως όλα αυτά τα μοντέρνα δεν διαρκούν. 433 00:40:09,003 --> 00:40:14,425 Αυτά που φτιάχνω εγώ, όπως το κοστούμι σας, είναι για πάντα. 434 00:40:16,343 --> 00:40:18,642 Σκέφτηκες ποτέ, μήπως όλοι αυτοί οι βρωμοεγγλέζοι... 435 00:40:18,762 --> 00:40:23,017 ...δεν εκτιμούσαν τα κομψά ρούχα, οπότε γι' αυτό ήρθες στο Σικάγο; 436 00:40:24,602 --> 00:40:27,621 Πρέπει να σ' αρέσουν πολύ τα χοτ ντογκς μας. 437 00:40:28,314 --> 00:40:32,067 Ήρθα σ' ένα μέρος που δεν βασανίζεται... 438 00:40:35,529 --> 00:40:37,179 ...από ένα πικρό παρελθόν. 439 00:40:38,407 --> 00:40:41,702 Και, ναι, τα χοτ ντογκς σας είναι πεντανόστιμα. 440 00:41:03,140 --> 00:41:05,523 Ελπίζω ο ξαδέλφός σας να 'ναι ασφαλής. 441 00:41:05,643 --> 00:41:06,893 Ο ξάδερφος μου; 442 00:41:11,732 --> 00:41:13,432 - Πώς είναι; - Ξύπνιος. 443 00:41:14,568 --> 00:41:15,568 Όμως... 444 00:41:16,453 --> 00:41:18,702 Ο Φράνσις δεν είναι ξάδερφός μου. 445 00:41:18,822 --> 00:41:19,822 Αλήθεια; 446 00:41:20,707 --> 00:41:24,662 Όμως τι; Μίλα! 447 00:41:25,996 --> 00:41:30,506 Ο πατέρας μπορεί να βρει το πιο άγριο σκυλί στον δρόμο... 448 00:41:30,626 --> 00:41:32,842 ...και να το βάλει να φάει μαζί μας στο τραπέζι. 449 00:41:33,362 --> 00:41:37,967 Έχει χάσει πολύ αίμα. Μάλλον ζαλίζεται. 450 00:41:46,725 --> 00:41:49,375 Πού ακριβώς είπε ο Φράνσις ότι θα πήγαινε; 451 00:41:49,937 --> 00:41:53,487 Δεν μπορεί να πιστεύετε ότι είχε οποιαδήποτε σχέση μ' όλο αυτό. 452 00:41:53,816 --> 00:41:56,382 Δεν είναι η θέση μου να επικρίνω τον κύριο Ρίτσι... 453 00:41:56,502 --> 00:42:00,611 ...όμως συνεχίζει να μιλάει για τον χαφιέ που αναφέρατε. 454 00:42:01,031 --> 00:42:02,321 Τι μ' αυτόν; 455 00:42:02,441 --> 00:42:05,591 Είπε ότι θα 'ψαχνε για τον χαφιέ. 456 00:42:06,161 --> 00:42:10,462 Γιατί να πει κάτι τέτοιο... 457 00:42:10,582 --> 00:42:12,626 ...αν είναι αυτός ο χαφιές; 458 00:42:13,460 --> 00:42:16,760 Σου τα 'πε όλα αυτά χωρίς να σου πει πού πάει; 459 00:42:16,880 --> 00:42:19,597 "Ξέρω ποιος είναι ο χαφιές", είπε. 460 00:42:19,717 --> 00:42:22,057 "Ο Φράνσις νομίζει ότι μπορεί να με ξεγελάσει". 461 00:42:22,177 --> 00:42:23,877 - Ποιος; Εγώ; - Λοιπόν... 462 00:42:24,388 --> 00:42:26,807 Κρατούσε τον χαρτοφύλακά σας. 463 00:42:29,393 --> 00:42:31,258 - Και τι τον έκανε; - Τίποτα. 464 00:42:31,878 --> 00:42:34,773 Τον άφησε. Αν ήμουν εγώ ο χαφιές... 465 00:42:35,983 --> 00:42:41,280 ...και φυσικά, δεν μπορώ να σας πείσω ότι είμαι... 466 00:42:43,324 --> 00:42:46,031 ...θα τον κατέστρεφα αμέσως. 467 00:42:46,151 --> 00:42:50,873 Οπότε δεν έχετε τίποτα να φοβηθείτε απ' τον φίλο σας τον Φράνσις. 468 00:42:52,816 --> 00:42:54,166 Είναι οικογένεια. 469 00:42:55,894 --> 00:42:57,194 Σχεδόν. 470 00:43:00,599 --> 00:43:03,719 Δεν τον άφησα. Μέχρι τώρα. 471 00:43:06,847 --> 00:43:09,391 Άγγλε, άνοιξε την πόρτα. 472 00:43:26,116 --> 00:43:27,116 Ρίτσι... 473 00:43:28,202 --> 00:43:29,452 Πώς είσαι; 474 00:43:30,245 --> 00:43:33,379 Μια χαρά, εσύ; 475 00:43:33,499 --> 00:43:36,999 Εμένα δε μου 'ριξαν στην κοιλιά, οπότε, είμαι μια χαρά. 476 00:43:37,177 --> 00:43:38,157 Στάθηκες πολύ τυχερός, ε; 477 00:43:38,181 --> 00:43:40,181 Έπεσε τόσο πιστολίδι, απ' τους Λα Φοντέινς... 478 00:43:40,798 --> 00:43:42,805 ...και ούτε μια σφαίρα τους δε σε πέτυχε. 479 00:43:42,925 --> 00:43:44,860 Δεν ήταν τύχη, Ρίτσι. Ήταν... 480 00:43:46,578 --> 00:43:47,578 Ικανότητα. 481 00:43:47,930 --> 00:43:49,630 Μάλλον ήμουν πολύ αργός. 482 00:43:50,307 --> 00:43:51,307 Πού 'χες πάει; 483 00:43:52,518 --> 00:43:53,918 Για μερικά τηλεφωνήματα. 484 00:43:54,478 --> 00:43:56,944 Πέρασα και από κείνο το μαγαζί με τα μηχανήματα ήχου... 485 00:43:57,064 --> 00:44:01,490 Έχουν εκεί ένα μηχάνημα που μπορεί να παίξει την ταινία. 486 00:44:01,610 --> 00:44:04,460 - Θέλεις την ταινία; - Ναι. Τώρα. 487 00:44:06,156 --> 00:44:08,656 - Τι θα 'λεγες να 'ρθω μαζί σου; - Όχι. 488 00:44:08,784 --> 00:44:10,684 Δεν κάνει να κουνηθείς. 489 00:44:10,911 --> 00:44:13,610 Και θέλεις να πάρεις την ταινία και να φύγεις μόνος σου; 490 00:44:13,730 --> 00:44:16,041 - Σωστά; - Ναι. 491 00:44:17,292 --> 00:44:18,392 Ξέρεις τι λέω; 492 00:44:19,795 --> 00:44:22,035 Καλύτερα να περιμένεις μέχρι να 'ρθει ο πατέρας μου. 493 00:44:22,155 --> 00:44:25,823 - Και τότε θα την ακούσουμε όλοι μαζί. - Δεν υπάρχει χρόνος. 494 00:44:26,043 --> 00:44:27,206 Γιατί βιάζεσαι τόσο; 495 00:44:27,230 --> 00:44:29,130 Κάθε λεπτό που περνάει και αυτός ο χαφιές είναι ζωντανός... 496 00:44:29,154 --> 00:44:31,228 ...ο πατέρας σου κινδυνεύει. 497 00:44:31,348 --> 00:44:32,348 Κύριοι... 498 00:44:35,936 --> 00:44:38,336 Γνωρίζω τον πατέρα σας, κύριε Ρίτσι... 499 00:44:38,521 --> 00:44:42,067 Σίγουρα θα επιθυμούσε να ηρεμήσετε κι οι δυο σας. 500 00:44:43,861 --> 00:44:46,597 Χαίρομαι που το 'πες αυτό. 501 00:44:48,532 --> 00:44:49,732 Ο πατέρας μου... 502 00:44:52,494 --> 00:44:54,144 Ο πατέρας μου, Φράνσις. 503 00:44:56,373 --> 00:44:58,997 Ο πατέρας μου κινδυνεύει, όχι ο δικός σου. 504 00:44:59,117 --> 00:45:02,767 Τον αγαπώ τον πατέρα σου σαν δικό μου και προσπαθώ να τον βοηθήσω. 505 00:45:03,388 --> 00:45:08,418 Ο πατέρας σου δεν ήταν αυτός που πουλούσε ντομάτες στην Στέιτ Στριτ... 506 00:45:09,111 --> 00:45:12,639 ...πριν πεθάνει μετά από μια ζωή χωρίς νόημα; 507 00:45:15,267 --> 00:45:17,882 Ίσως ο πατέρας μου και 'γώ να μην χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 508 00:45:17,906 --> 00:45:19,906 Το σκέφτηκες αυτό; 509 00:45:25,444 --> 00:45:27,544 Θέλω την ταινία τώρα. 510 00:45:30,574 --> 00:45:33,999 - Έλα να την πάρεις. - Σε παρακαλώ, δώσ' τη μου. 511 00:45:34,119 --> 00:45:37,539 Φράνσις, γιατί... Γιατί βιάζεσαι τόσο; 512 00:45:38,290 --> 00:45:41,293 Ο πατέρας μου θα 'ναι 'δώ από λεπτό σε λεπτό. 513 00:45:43,253 --> 00:45:46,153 Εκτός αν δεν θέλεις να την ακούσει. 514 00:45:47,057 --> 00:45:48,657 Τι είν' αυτά που λες; 515 00:45:51,720 --> 00:45:54,570 Γιατί δεν θέλεις να την ακούσει ο πατέρας μου; 516 00:45:55,516 --> 00:45:57,716 Είπα, δώσ' τη μου τη γαμημένη! 517 00:46:00,979 --> 00:46:02,879 Ποιος είναι πολύ αργός τώρα; 518 00:46:05,984 --> 00:46:06,984 Ρίτσι... 519 00:46:08,070 --> 00:46:11,031 Ρίτσι, για χάρη σου, για χάρη του πατέρα σου... 520 00:46:11,949 --> 00:46:15,319 ...θα πάρω αυτή την ταινία και θα φύγω. 521 00:46:16,703 --> 00:46:18,203 Αν μ' αγγίξεις ξανά... 522 00:46:20,949 --> 00:46:23,502 ...θα σου σπάσω το χέρι, το κατάλαβες; 523 00:46:27,881 --> 00:46:30,231 Είσαι πραγματικός μαλάκας, το ξέρεις; 524 00:46:32,135 --> 00:46:35,102 - Νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνος. - Ηρεμήστε... 525 00:46:35,222 --> 00:46:38,822 - Πιο έξυπνος απ' όλους τους άλλους. - Σας παρακαλώ, κύριε Ρίτσι. 526 00:46:41,094 --> 00:46:42,446 Παλιό... 527 00:46:55,834 --> 00:46:59,684 - Πού 'ναι η ταινία, Φράνσις; - Εμένα σημαδεύεις; Είσαι τρελός; 528 00:46:59,938 --> 00:47:02,245 - Κύριοι... - Σταμάτα τα παιχνίδια, Ρίτσι. 529 00:47:02,365 --> 00:47:04,189 - Πού είναι; - Τι έχεις στο μυαλό σου; 530 00:47:04,309 --> 00:47:06,675 Την έκρυψες για να με κάνεις να ομολογήσω; 531 00:47:06,795 --> 00:47:10,045 Επειδή αυτό θα 'ναι το πιο ηλίθιο που 'κανες σήμερα. 532 00:47:10,340 --> 00:47:12,314 Πάντα ήθελες να 'σαι σπουδαίος, έτσι δεν είναι; 533 00:47:12,434 --> 00:47:15,249 Εσύ δε θα γινόσουν ποτέ μανάβης... Με τίποτα... 534 00:47:15,249 --> 00:47:17,965 Δεν θες να 'σαι υπάλληλός του, μα να γίνεις αφεντικό στη θέση του. 535 00:47:17,989 --> 00:47:20,481 - Χρωστάω τα πάντα στον πατέρα σου. - Ξέρεις κάτι; 536 00:47:20,601 --> 00:47:23,551 Όσο ζούμε, δεν πρόκειται ποτέ να γίνεις το Νο 1. 537 00:47:23,695 --> 00:47:25,777 Αυτός ο καυγάς είναι άσκοπος. 538 00:47:25,897 --> 00:47:29,114 Παλιοκαριόλη, σ' είχα καταλάβει απ' την αρχή. Το ξέρεις; 539 00:47:29,334 --> 00:47:33,452 Μόλις σ' είδα, είπα στον εαυτό μου: 540 00:47:33,872 --> 00:47:37,451 "Ποιος, στο διάολο, είναι αυτός ο καριόλης;" 541 00:47:38,785 --> 00:47:39,857 "Δεν είναι της οικογένειας". 542 00:47:39,881 --> 00:47:41,881 Όχι, είμαι ο τύπος που 'φαγα έξι σφαίρες... 543 00:47:41,997 --> 00:47:45,055 ...για να σώσω τον πατέρα σου επειδή η "οικογένεια" έλειπε. 544 00:47:45,175 --> 00:47:49,275 - Άντε γαμήσου, εγώ διευθύνω! - Όχι, ο πατέρας σου διευθύνει! 545 00:47:49,612 --> 00:47:52,862 Και περνάω το μισό μου χρόνο καθαρίζοντας τις μαλακίες που κάνεις. 546 00:47:53,692 --> 00:47:55,592 Θες να με δεις να κάνω μαλακίες; 547 00:48:24,915 --> 00:48:27,715 Γαμώ το, ρε Ρίτσι. Γιατί μ' ανάγκασες να το κάνω αυτό; 548 00:48:37,427 --> 00:48:39,827 Αυτά είναι τα τελευταία λόγια που θ' ακούσεις. 549 00:48:40,555 --> 00:48:42,705 Ελπίζω να τα θυμάσαι στην κόλαση. 550 00:48:44,518 --> 00:48:47,442 Δεν πέθανες επειδή είσαι ηλίθιος, αλαζόνας... 551 00:48:47,662 --> 00:48:48,980 ...ή αργός. 552 00:48:53,151 --> 00:48:55,001 Επειδή είσαι αδύναμος. 553 00:49:18,844 --> 00:49:20,044 Τον σκοτώσατε. 554 00:49:24,141 --> 00:49:26,041 Είσαι πολύ παρατηρητικός, ε; 555 00:49:31,714 --> 00:49:34,614 - Πού την έβαλε την ταινία; - Δεν έχω ιδέα. 556 00:49:36,820 --> 00:49:39,953 Θα πρέπει να εξηγήσετε τι συνέβη. 557 00:49:40,173 --> 00:49:41,723 Στον Παντοδύναμο Θεό; 558 00:49:42,492 --> 00:49:45,169 - Όχι, στον κύριο Μπόιλ. - Υπάρχει διαφορά; 559 00:49:46,705 --> 00:49:49,005 Κάπου εδώ πρέπει να την έκρυψε. 560 00:49:52,294 --> 00:49:56,590 Είχε φάει σφαίρα. Θα μπορούσε να 'χε πεθάνει απ' αυτή. 561 00:49:58,258 --> 00:49:59,990 Έχασε το μισό του κεφάλι. 562 00:50:00,110 --> 00:50:03,510 Στο τηλέφωνο, είπα στον πατέρα του ότι είναι μια χαρά. 563 00:50:03,722 --> 00:50:05,891 Όταν έκανα κάποιο λάθος... 564 00:50:07,476 --> 00:50:11,318 ...πάντα πίστευα ότι ήταν καλύτερο να λέω την αλήθεια. 565 00:50:11,438 --> 00:50:14,345 Ρε Άγγλε, δεν έκανα κάνα λάθος στο κοστούμι του. 566 00:50:14,369 --> 00:50:16,369 Πυροβόλησα τον γιο του στο πρόσωπο. 567 00:50:18,403 --> 00:50:19,403 Σκατά. 568 00:50:20,322 --> 00:50:22,120 Είναι η Κάντιλακ του αφεντικού. 569 00:50:22,240 --> 00:50:23,789 - Ας τον... - Στο μπαούλο. 570 00:50:23,909 --> 00:50:26,541 - Τι; - Άνοιξ' το και πιάσε τα χέρια του. 571 00:50:26,661 --> 00:50:30,446 - Τι θα τον κάνετε; - Κουνήσου, για μην έχω δύο πτώματα να κρύψω. 572 00:50:35,545 --> 00:50:38,679 Άνοιξ' την πόρτα. Και μην τον φέρεις μέσα αμέσως. 573 00:50:38,799 --> 00:50:40,399 Πρέπει να καθαρίσω. 574 00:50:47,015 --> 00:50:50,607 Δεν ξέρω από ψέματα, ούτε από τεχνάσματα. 575 00:50:50,727 --> 00:50:53,927 Δεν μπορείς να λες ένα πράγμα, όταν εννοείς κάτι άλλο; 576 00:50:54,564 --> 00:50:56,264 Νόμιζα ότι ήσουν Άγγλος. 577 00:51:27,013 --> 00:51:29,599 Χαίρομαι που σε βλέπω. 578 00:51:33,687 --> 00:51:34,737 Είσαι καλά; 579 00:51:39,568 --> 00:51:44,035 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που 'κανες απόψε για την οικογένειά μου. 580 00:51:44,155 --> 00:51:45,755 Είμαι πάντα στη διάθεσή σας, κύριε. 581 00:51:49,944 --> 00:51:53,415 - Πού είναι τ' αγόρια; - Χτυπήσατε, κύριε; 582 00:51:55,709 --> 00:51:57,159 Δεν είναι δικό μου. 583 00:51:58,587 --> 00:52:01,287 Κάναμε μερικές στάσεις όπως ερχόμασταν... 584 00:52:02,824 --> 00:52:04,324 Πού είναι τ' αγόρια; 585 00:52:15,604 --> 00:52:16,604 Αφεντικό! 586 00:52:17,288 --> 00:52:18,338 Είσαι καλά; 587 00:52:20,233 --> 00:52:24,521 - Πρέπει να πέρασες την κόλαση. - Δεν ήταν κάτι καινούργιο. 588 00:52:24,905 --> 00:52:27,991 Πρώτα μου σώζεις τη ζωή και μετά του γιου μου. 589 00:52:28,867 --> 00:52:31,391 Μια μέρα θα πρέπει να σ' το ξεπληρώσω. 590 00:52:31,711 --> 00:52:33,210 Πέρασες απ' τους Λα Φοντέινς; 591 00:52:33,330 --> 00:52:35,962 Έστειλα κάποιους... 592 00:52:36,082 --> 00:52:40,050 - Είναι ακόμα στο παιχνίδι; - Δεν υπάρχει πια "παιχνίδι". 593 00:52:40,170 --> 00:52:42,380 Απλά μια όμορφη φωτιά... 594 00:52:43,381 --> 00:52:46,014 Και μπόλικοι πυροσβέστες που τρέχουν πανικόβλητοι... 595 00:52:46,134 --> 00:52:49,434 - Χαίρομαι γι' αυτό. - Πού 'ναι ο Ρίτσι; 596 00:52:49,554 --> 00:52:51,604 Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου. 597 00:52:52,682 --> 00:52:56,400 - Γιατί να 'ναι μαζί μου; - Έφυγε για να σε βρει. 598 00:52:57,020 --> 00:52:58,220 Γιατί; 599 00:52:59,314 --> 00:53:01,112 Το ξέρεις τον Ρίτσι. 600 00:53:01,232 --> 00:53:03,907 Άφησες τον γιο μου να φύγει με μια τρύπα στην κοιλιά; 601 00:53:04,027 --> 00:53:07,118 Τον άφησα; Ξέρεις καλά ότι δεν τον ελέγχω. 602 00:53:07,238 --> 00:53:08,811 Γι' αυτό είσαι μαζί του, για να τον προστατεύεις. 603 00:53:08,835 --> 00:53:11,355 Ήταν μια χαρά. Ο Άγγλος από 'δω τον έραψε. 604 00:53:14,454 --> 00:53:16,304 Πες στ' αφεντικό τι έκανες. 605 00:53:18,750 --> 00:53:20,924 Έκανα... Έκανα ό,τι μπορούσα. 606 00:53:21,044 --> 00:53:23,627 Και μετά ο Ρίτσι, απλά έφυγε; 607 00:53:24,047 --> 00:53:28,626 Ναι, συνήλθε κάπως και έφυγε. 608 00:53:29,094 --> 00:53:32,694 - Πάρ' την ταινία και πάμε να τον βρούμε. - Την έχει ο Ρίτσι. 609 00:53:35,408 --> 00:53:37,208 Συγγνώμη.. Δεν άκουσα καλά... 610 00:53:37,377 --> 00:53:39,527 Είπε ότι θα σου την έδινε αυτός. 611 00:53:39,729 --> 00:53:41,329 Και μου 'πε να μείνω εδώ. 612 00:53:41,981 --> 00:53:44,089 Εσύ δεν σκέφτηκες να πας μαζί του; 613 00:53:44,209 --> 00:53:46,259 Είναι ο Ρίτσι, αφεντικό. Είναι... 614 00:53:46,736 --> 00:53:52,005 Θέλει να μάθει τι έχει γίνει και σκέφτηκα ότι το καλύτερο θα 'ταν... 615 00:53:52,125 --> 00:53:55,025 ...να μείνω εδώ σε περίπτωση που εμφανιστείς. 616 00:53:55,203 --> 00:53:56,813 Σκέφτηκες λάθος. 617 00:53:57,747 --> 00:53:59,397 Ξέρεις που πήγε ακριβώς; 618 00:54:00,500 --> 00:54:02,611 Δεν μου είπε. 619 00:54:14,705 --> 00:54:15,705 Τηλέφωνο; 620 00:54:39,581 --> 00:54:41,681 Είμαι ο Ρόι. Είναι εκεί ο Ρίτσι; 621 00:54:43,126 --> 00:54:45,211 Τράβα να δεις. Τώρα. 622 00:54:52,135 --> 00:54:54,335 Είσαι σίγουρος; Δεν ήρθε από 'κεί; 623 00:55:01,102 --> 00:55:04,052 Μίλα μαζί τους. Περιμένω. 624 00:55:08,117 --> 00:55:09,117 Γαμώ το. 625 00:55:11,680 --> 00:55:13,495 Εντάξει. Θα 'μαι στο ραφτάδικο. 626 00:55:13,615 --> 00:55:18,708 Θέλω να με παίρνεις εδώ κάθε τέταρτο για αναφορά. 627 00:55:18,828 --> 00:55:22,056 Το 'πιασες; Κάθε δεκαπέντε λεπτά. 628 00:55:48,817 --> 00:55:50,267 Όλα καλά, αφεντικό; 629 00:55:50,443 --> 00:55:52,153 Τίποτα δεν είναι καλά. 630 00:55:52,904 --> 00:55:55,245 Ο γιος μου αγνοείται, η ταινία αγνοείται... 631 00:55:55,365 --> 00:55:59,369 ...και οι δρόμοι έχουν γεμίσει λυσσασμένους μπάτσους. 632 00:56:00,995 --> 00:56:03,545 - Πάμε να τον βρούμε. - Πού; 633 00:56:03,957 --> 00:56:07,340 Παντού. Ούτε εμένα μ' αρέσει εκεί έξω. 634 00:56:07,460 --> 00:56:13,091 Και ο Άγγλος έχει κάνει αρκετά. Καλύτερα να τον αφήσουμε να πάει σπίτι του. 635 00:56:17,695 --> 00:56:18,845 Ναι, εντάξει. 636 00:56:20,140 --> 00:56:21,340 Όμως θα πας μόνος σου. 637 00:56:22,433 --> 00:56:26,855 Αν ο Ρίτσι εμφανιστεί σε κάποιο μέρος μας, θα καλέσουν εδώ. 638 00:56:28,523 --> 00:56:31,873 - Αφεντικό, αν πάω μόνος μου... - Τι πρόβλημα έχεις, Φράνσις; 639 00:56:32,110 --> 00:56:33,660 Όχι, δεν έχω κανένα πρόβλημα. 640 00:56:34,112 --> 00:56:36,990 Μείνε εδώ εσύ και εγώ... πάω να βρω τον Ρίτσι. 641 00:56:40,577 --> 00:56:41,577 Φράνσις... 642 00:56:44,514 --> 00:56:46,314 Φέρε μου τον γιο μου. 643 00:56:58,102 --> 00:56:59,802 Θα 'ναι μεγάλη νύχτα. 644 00:57:01,122 --> 00:57:03,183 Συνήθως είναι, κύριε. 645 00:57:05,643 --> 00:57:11,316 Πριν μερικά χρόνια, ένας πελάτης ήρθε να με δει μ' ένα κοστούμι, όχι δικό μου. 646 00:57:13,735 --> 00:57:17,502 Και μου είπε: "Το σακάκι είναι πολύ μεγάλο". 647 00:57:17,822 --> 00:57:18,822 Είναι. 648 00:57:19,616 --> 00:57:22,248 "Το πρόβλημα...", του είπα, "...είναι στους ώμους". 649 00:57:22,368 --> 00:57:25,427 Και τότε μου απαντάει, "Όχι, είναι μια χαρά οι ώμοι". 650 00:57:25,747 --> 00:57:27,797 "Τα μανίκια φταίνε". 651 00:57:29,134 --> 00:57:30,634 Το συζητάμε για ώρα. 652 00:57:31,461 --> 00:57:33,551 Και τελικά, μου λέει: "Εγώ πληρώνω..." 653 00:57:33,671 --> 00:57:36,338 "...οπότε θέλω να κόψεις τα μανίκια". 654 00:57:36,858 --> 00:57:38,258 Τι να κάνω, λοιπόν; 655 00:57:39,636 --> 00:57:42,961 Του λέω: "Μάλιστα, κύριε", και κόβω τα μανίκια. 656 00:57:43,681 --> 00:57:46,606 Αργότερα επιστρέφει για να δοκιμάσει το κοστούμι του. 657 00:57:46,726 --> 00:57:51,156 "Είναι τέλειο", μου λέει. Ακριβώς αυτό που ζήτησα. 658 00:58:01,115 --> 00:58:03,665 Όλα αυτά τα 'μαθες στο Ρόου; 659 00:58:04,702 --> 00:58:05,952 Μάλιστα, κύριε. 660 00:58:29,936 --> 00:58:31,986 Κι αυτό εκεί το βρήκες; 661 00:58:39,612 --> 00:58:41,112 Ζητώ συγγνώμη. 662 00:58:42,782 --> 00:58:46,703 Μ' αυτό το ψαλίδι έμαθα. 663 00:58:47,453 --> 00:58:51,582 Κάθε κόψιμο που 'κανα ήταν μ' αυτό το ψαλίδι. 664 00:58:53,209 --> 00:58:56,946 Το μόνο που 'φερα μαζί μου όταν ήρθα στο Σικάγο. 665 00:58:59,265 --> 00:59:02,577 Παρακαλώ. Σας παρακαλώ. 666 00:59:15,356 --> 00:59:19,106 - Δεν μου 'πες ποτέ γιατί έφυγες απ' την Αγγλία. - Δεχόταν επίθεση. 667 00:59:20,303 --> 00:59:22,353 - Απ' τους Ναζί; - Χειρότερα. 668 00:59:22,972 --> 00:59:24,657 Απ' τα μπλου τζινς. 669 00:59:30,997 --> 00:59:34,208 Ξέρω καλά πώς είναι να προσπαθείς να τα καταφέρεις. 670 00:59:36,210 --> 00:59:38,660 Μόνο εσύ και τα αξιόπιστα εργαλεία σου. 671 00:59:39,589 --> 00:59:40,839 Εγώ για παράδειγμα... 672 00:59:46,721 --> 00:59:49,021 Χρησιμοποιώ αυτό εδώ για να σκοτώνω. 673 00:59:51,100 --> 00:59:52,800 Δεν ξέρω καν πόσους. 674 00:59:54,620 --> 00:59:56,410 Έχεις τα εργαλεία σου, έχω τα δικά μου. 675 00:59:56,434 --> 00:59:57,285 Πάρ' το. 676 00:59:58,399 --> 00:59:59,649 Ρίξε μια ματιά. 677 01:00:03,613 --> 01:00:06,353 Κάποτε διάβασα ότι αυτό... 678 01:00:07,020 --> 01:00:10,107 ...που ξεχωρίζει τον άνθρωπο απ' τον πίθηκο είναι τα εργαλεία. 679 01:00:10,995 --> 01:00:13,498 Τα πιστεύεις όλα αυτά; Για την "εξέλιξη"; 680 01:00:14,765 --> 01:00:15,765 Δεν ξέρω. 681 01:00:16,818 --> 01:00:20,051 Ξέρω όμως ότι ο άνθρωπος μπορεί να επιλέξει... 682 01:00:20,171 --> 01:00:22,553 ...το πώς θα χρησιμοποιεί τα εργαλεία του. 683 01:00:22,673 --> 01:00:25,098 Μπορεί να καταστρέψει ή να χτίσει. 684 01:00:25,218 --> 01:00:29,602 Εσύ θα νομίζεις ότι εγώ καταστρέφω. Όμως μ' αυτό, εγώ "χτίζω" πίστη. 685 01:00:29,722 --> 01:00:32,975 Έχτισα μια "ομάδα". Έχτισα μια γειτονιά. 686 01:00:35,186 --> 01:00:37,486 Και όλοι αυτοί που 'πρεπε να "καθαρίσω"... 687 01:00:39,357 --> 01:00:44,362 Πρέπει να πετάξεις μερικά κομμάτια ύφασμα, όταν κόβεις ένα παντελόνι, σωστά; 688 01:00:49,492 --> 01:00:51,542 Έχεις ακούσει ποτέ για την "Οργάνωση"; 689 01:00:53,287 --> 01:00:56,212 Τι είδους οργάνωση; 690 01:00:56,332 --> 01:00:59,674 Η "Οργάνωση" είναι κάτι σαν κλαμπ. 691 01:00:59,794 --> 01:01:02,046 Όπως ο Ροταριανός Όμιλος; 692 01:01:03,881 --> 01:01:05,405 Έχεις ακούσει ποτέ για τον Αλ Καπόνε; 693 01:01:05,425 --> 01:01:07,974 - Και βέβαια. - Αυτός την ίδρυσε. 694 01:01:08,094 --> 01:01:10,544 - Τον Ροταριανό Όμιλο; - Την "Οργάνωση". 695 01:01:11,180 --> 01:01:13,280 Ο Αλ Καπόνε είναι νεκρός, σωστά; 696 01:01:13,891 --> 01:01:19,397 Μετά το θάνατό του, η οργάνωσή του επεκτάθηκε, γιγαντώθηκε. 697 01:01:21,107 --> 01:01:26,409 Όλες οι μεγάλες "οικογένειες" απ' τη Σάντα Μόνικα μέχρι το Κόνι Άιλαντ... 698 01:01:26,529 --> 01:01:31,242 ...Ιταλοί στ' ανατολικά, Εβραίοι στα δυτικά, Πολωνοί στο Σεντ Λούις... 699 01:01:32,702 --> 01:01:35,402 ...ακόμη και μερικοί Ιρλανδοί εδώ και εκεί. 700 01:01:36,789 --> 01:01:38,789 Τα "Ηνωμένα Έθνη του Όχλου". 701 01:01:39,116 --> 01:01:42,433 Αν έχεις οποιοδήποτε πρόβλημα, η "Οργάνωση" θα σε στηρίξει. 702 01:01:42,553 --> 01:01:44,003 Είναι κάτι σαν σφραγίδα. 703 01:01:44,922 --> 01:01:47,221 - "Έχετε φτάσει". - Και φτάσατε; 704 01:01:47,341 --> 01:01:48,341 Σχεδόν. 705 01:01:48,626 --> 01:01:52,430 Μας στέλνουν μηνύματα, φαίνεται να τους αρέσει το στυλ μας. 706 01:01:53,431 --> 01:01:54,681 Μας σκέφτονται... 707 01:01:56,174 --> 01:01:58,316 ...αν τελειώσουμε αυτό που ξεκινήσαμε. 708 01:01:58,436 --> 01:01:59,836 Και τι ξεκινήσατε; 709 01:01:59,970 --> 01:02:02,290 Το ξεπάστρεμα των Λα Φοντέινς. 710 01:02:03,149 --> 01:02:05,299 Οι Λα Φοντέινς δεν είναι τίποτα άσχετοι. 711 01:02:05,776 --> 01:02:09,326 Είναι πολύ δυνατοί εδώ και πολλές δεκαετίες. 712 01:02:09,864 --> 01:02:11,311 Η γειτονιά τους, οι κανόνες τους... 713 01:02:11,435 --> 01:02:15,440 Κανείς δεν είχε ποτέ τα κότσια να τους την πέσει. 714 01:02:15,878 --> 01:02:17,251 Μέχρι που 'ρθα εγώ. 715 01:02:17,371 --> 01:02:20,713 Αυτή η ταινία που όλοι ψάχνουν... 716 01:02:20,833 --> 01:02:27,131 ...ο Φράνσις λέει ότι κάποιοι ισχυροί φίλοι σας σας έδωσαν αντίγραφο. 717 01:02:28,007 --> 01:02:29,430 Είναι η "Οργάνωση"; 718 01:02:29,550 --> 01:02:31,400 Ναι... Για να καταλάβεις... 719 01:02:31,544 --> 01:02:35,377 Αν αυτή η ταινία... πέσει σε λάθος χέρια... 720 01:02:36,057 --> 01:02:38,797 ...όλα θα καταρρεύσουν. 721 01:02:38,821 --> 01:02:40,821 Κύριε Μπόιλ, γιατί μου τα λέτε όλα αυτά; 722 01:02:41,270 --> 01:02:42,951 Επειδή είναι το παλτό του γιου μου. 723 01:02:48,427 --> 01:02:50,077 - Αλήθεια; - Ναι. 724 01:02:53,533 --> 01:02:56,916 Μάλλον θα το ξέχασε. 725 01:02:57,036 --> 01:02:58,236 Δεκέμβριο μήνα; 726 01:02:58,663 --> 01:03:00,044 Ήταν κάπως βιαστικός... 727 01:03:00,164 --> 01:03:03,209 Δεκέμβριος στο Σικάγο, και βγήκε έξω χωρίς παλτό; 728 01:03:04,910 --> 01:03:06,963 Κάτι μου κρύβεις, φίλε μου. 729 01:03:08,756 --> 01:03:11,306 Και προσπαθώ να σε βοηθήσω να καταλάβεις... 730 01:03:11,551 --> 01:03:15,234 ...ότι ακόμη και αν εγώ δεν βρω τι συμβαίνει, η "Οργάνωση" θα το βρει. 731 01:03:15,354 --> 01:03:17,304 Οπότε, λοιπόν, αν θες να μη βρεις άσχημο μπελά... 732 01:03:17,807 --> 01:03:20,660 ...καλύτερα να μου πεις τι συνέβη εδώ απόψε. 733 01:03:22,937 --> 01:03:23,937 Τώρα! 734 01:03:24,363 --> 01:03:27,900 Κύριε Μπόιλ, σας είπα την αλήθεια. 735 01:03:33,914 --> 01:03:34,914 Μονκ! 736 01:03:37,910 --> 01:03:42,081 Ποιος βγαίνει στην παγωνιά, Δεκέμβριο μήνα στο Σικάγο, χωρίς παλτό; 737 01:03:43,324 --> 01:03:45,324 Δεν είμαι καλός στα αινίγματα. 738 01:03:46,018 --> 01:03:48,468 Ρε Άγγλε, πού στο διάολο είναι ο γιος μου; 739 01:03:49,213 --> 01:03:53,398 Έχεις πέντε δευτερόλεπτα να μου πεις τι συνέβη. 740 01:03:53,718 --> 01:03:56,095 Πέντε, τέσσερα... 741 01:03:57,196 --> 01:04:00,188 - Τρία... - Μ' έβαλε να υποσχεθώ να μην το πω. 742 01:04:00,308 --> 01:04:01,964 Ποιος; 743 01:04:02,184 --> 01:04:05,443 Είπε ότι θα με σκότωνε αν μιλούσα. 744 01:04:05,663 --> 01:04:06,663 Ποιος; 745 01:04:07,148 --> 01:04:08,148 Ο Φράνσις. 746 01:04:10,568 --> 01:04:14,309 Κύριε Μπόιλ, αυτό που πραγματικά συνέβη στον Ρίτσι... 747 01:04:14,733 --> 01:04:16,811 ...είναι ότι ο Φράνσις πυροβ... 748 01:04:27,460 --> 01:04:29,460 - Όλοι εδώ απόψε, ε; - Μέιμπλ... 749 01:04:31,339 --> 01:04:33,289 Έχουμε απορίες για τον Ρίτσι; 750 01:04:34,759 --> 01:04:37,016 Σκέφτηκα ότι κάποια θα 'ξερε. 751 01:04:37,136 --> 01:04:40,656 Φράνσις, ο Άγγλος μόλις μου 'λεγε τι συνέβη στον Ρίτσι. 752 01:04:41,849 --> 01:04:43,976 Λέει ότι κάποιον πυροβόλησες. 753 01:04:44,644 --> 01:04:45,644 Αλήθεια; 754 01:04:47,855 --> 01:04:50,658 Μην κοιτάς αυτή, εμένα κοίτα. 755 01:04:52,193 --> 01:04:56,202 Αν μου πεις την αλήθεια, κανένας δεν πρόκειται να σε πειράξει. 756 01:04:56,322 --> 01:04:58,772 Θα 'σαι ασφαλής απ' όλους. 757 01:04:59,867 --> 01:05:02,317 Δεν θα 'χεις ποτέ κανένα πρόβλημα. 758 01:05:02,870 --> 01:05:05,170 Όμως πρέπει να μου πεις την αλήθεια. 759 01:05:05,581 --> 01:05:07,281 Τι έκανε ο Φράνσις; 760 01:05:09,643 --> 01:05:11,293 Ο Φράνσις πυροβόλησε... 761 01:05:16,400 --> 01:05:17,950 Ο Φράνσις πυροβόλησε... 762 01:05:20,179 --> 01:05:24,667 ...τέσσερις άντρες της Λα Φοντέινς, νωρίτερα απόψε. 763 01:05:26,102 --> 01:05:30,189 Όμως ο Ρίτσι δεν σκότωσε κανέναν απ' αυτούς. 764 01:05:31,841 --> 01:05:33,491 Και είπε ότι ένιωσε άσχημα. 765 01:05:34,819 --> 01:05:35,819 Ντράπηκε. 766 01:05:37,530 --> 01:05:39,280 Είπε ότι έπρεπε να φύγει... 767 01:05:41,075 --> 01:05:42,575 ...για να "καθαρίσει" κάποιον. 768 01:05:42,952 --> 01:05:45,302 - Ποιον; - Την Λα Φοντέιν. 769 01:05:46,122 --> 01:05:49,875 Και μας έβαλε να υποσχεθούμε ότι δεν θα σας το πούμε. 770 01:05:53,337 --> 01:05:55,937 Επειδή ήξερε ότι αυτό που θα 'κανε είναι επικίνδυνο. 771 01:05:56,357 --> 01:05:59,765 Υποθέτω ότι δεν θα 'θελε να τον εμποδίσετε. 772 01:05:59,985 --> 01:06:02,385 Έδωσες μια υπόσχεση στον Ρίτσι, Άγγλε. 773 01:06:03,973 --> 01:06:05,730 - Και οι δύο. - Ναι, δώσαμε... 774 01:06:05,950 --> 01:06:07,800 Με συγχωρείτε, κύριε Μπόιλ. 775 01:06:09,979 --> 01:06:10,979 Λοιπόν... 776 01:06:13,149 --> 01:06:14,799 Πού 'ναι ο Ρίτσι τώρα; 777 01:06:15,693 --> 01:06:17,491 - Είσαι η κοπέλα στην ρεσεψιόν; - Μάλιστα. 778 01:06:17,611 --> 01:06:19,184 Αφού ο Ρίτσι έφυγε... 779 01:06:19,508 --> 01:06:22,145 ...για να "καθαρίσει" την Λα Φοντέιν... 780 01:06:22,742 --> 01:06:24,439 ...νομίζω ότι πέρασε απ' το σπίτι της. 781 01:06:24,463 --> 01:06:25,837 Όχι, δεν πέρασε. 782 01:06:25,861 --> 01:06:27,660 Γιατί να περάσει από 'κεί; 783 01:06:27,780 --> 01:06:31,047 - Επειδή είναι η κοπέλα του. - Αυτό δεν είναι αλήθεια. 784 01:06:31,167 --> 01:06:33,224 - Μη λες ψέματα. - Δεν λέω. 785 01:06:33,344 --> 01:06:34,394 Ναι, είναι. 786 01:06:35,904 --> 01:06:38,154 Στον Ρίτσι άρεσε πολύ να επιδεικνύεται. 787 01:06:38,507 --> 01:06:40,079 Κύριε Μπόιλ... 788 01:06:40,413 --> 01:06:43,458 Το μόνο που ξέρω για απόψε, είναι ότι στις δύο τη νύχτα... 789 01:06:43,458 --> 01:06:47,612 ...αυτός ο κόπανος μού χτύπησε την πόρτα και μου 'πε να 'ρθω μαζί του... 790 01:06:47,636 --> 01:06:48,452 ...και όταν δίστασα, αυτός... 791 01:06:48,476 --> 01:06:52,318 Στο σπίτι της, υπήρχε καμία κηλίδα αίματος στο χαλί. 792 01:06:54,899 --> 01:06:56,199 Ψέμα. 793 01:06:56,884 --> 01:06:57,984 Σταμάτα! 794 01:07:01,906 --> 01:07:03,240 Έλα. 795 01:07:06,952 --> 01:07:08,302 Μένεις εδώ κοντά; 796 01:07:10,498 --> 01:07:13,839 Λίγο πιο κάτω... Από τότε που γεννήθηκα. 797 01:07:13,959 --> 01:07:15,920 - Πώς σε λένε; - Μέιμπλ. 798 01:07:17,771 --> 01:07:18,771 Σον. 799 01:07:20,174 --> 01:07:23,285 Ρε γαμώ το... Ο πατέρας σου ήταν ο Ράιαν Σον. 800 01:07:23,719 --> 01:07:25,601 Έτσι μου 'παν. 801 01:07:25,721 --> 01:07:30,272 Είχε δουλέψει για μένα κάποτε. Πραγματικά σκληρός τύπος. 802 01:07:30,492 --> 01:07:33,192 Αλήθεια; Δεν ξέρω. Δεν ήταν και πολύ κοντά μας. 803 01:07:33,687 --> 01:07:37,708 Λυπάμαι για ό,τι του συνέβη. 804 01:07:38,818 --> 01:07:41,668 Σας ευχαριστώ. Κανένας δεν ξέρει τι έγινε. 805 01:07:42,021 --> 01:07:45,683 Όταν συμβαίνει κάτι κακό σε κάποιον, όλοι λυπούνται αλλά... 806 01:07:48,177 --> 01:07:49,827 ...κανείς δεν βλέπει τίποτα. 807 01:07:51,205 --> 01:07:52,755 Ήταν πριν πολύ καιρό. 808 01:07:53,791 --> 01:07:58,337 Και σ' αυτή τη δουλειά, μερικές φορές συμβαίνουν άσχημα πράγματα. 809 01:08:01,549 --> 01:08:03,699 Μέιμπλ Σον, πού 'ναι ο γιος μου; 810 01:08:04,677 --> 01:08:08,138 Όπως είπα... Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 811 01:08:10,057 --> 01:08:12,151 Μονκ, φέρε μου το παλτό. 812 01:08:16,480 --> 01:08:18,195 Κύριε Μπόιλ, μπορώ; 813 01:08:18,315 --> 01:08:21,157 - Το αναγνωρίζεις αυτό; - Ναι, του Ρίτσι είναι. 814 01:08:21,377 --> 01:08:25,927 Αν ο Ρίτσι βγήκε έξω στο καταχείμωνο με μια σφαίρα στη κοιλιά του... 815 01:08:26,206 --> 01:08:29,999 ...και χωρίς να φοράει το παλτό του... 816 01:08:30,119 --> 01:08:33,110 ...πολύ πιθανόν να 'θελε να πάει κάπου κοντά. 817 01:08:33,330 --> 01:08:37,073 Ίσως πήγε σ' αυτήν, αφού μένει τόσο κοντά. 818 01:08:37,193 --> 01:08:39,793 Και μετά λες ότι δεν είσαι καλός στα αινίγματα. 819 01:08:40,963 --> 01:08:44,522 - Πότε τον είδες τελευταία φορά; - Εδώ. Νωρίτερα σήμερα. 820 01:08:44,642 --> 01:08:48,184 Αφεντικό, κάποιος μπάσταρδος μάς κάρφωσε, έτσι δεν είναι; 821 01:08:48,404 --> 01:08:51,004 - Σίγουρα... - Κι αν αυτός ο μπάσταρδος είναι κοπέλα; 822 01:08:52,274 --> 01:08:55,749 Μπορεί ν' άκουσε κάτι απ' τον Ρίτσι. Στο κρεβάτι. 823 01:08:55,969 --> 01:09:02,147 Και αν πήγε σπίτι της μ' αυτή την ταινία που την ενοχοποιεί... 824 01:09:02,567 --> 01:09:07,703 Δεν ξέρουμε σε ποιον μας κάρφωσε, ή αν ήταν εκεί όταν πήγε ο Ρίτσι. 825 01:09:07,823 --> 01:09:11,323 - Δεν θέλει και πολύ για να ενώσεις τα κομμάτια. - Κύριε Μπόιλ... 826 01:09:12,578 --> 01:09:13,878 Την ξέρω καλά τη Μέιμπλ... 827 01:09:14,430 --> 01:09:16,253 ...εδώ και χρόνια. 828 01:09:16,473 --> 01:09:19,865 Στοιχηματίζω τη ζωή μου ότι δεν έχει καμία σχέση. 829 01:09:19,985 --> 01:09:21,635 Το δέχομαι το στοίχημα. 830 01:09:28,636 --> 01:09:29,957 Ας την κάνουμε να μιλήσει. 831 01:09:31,597 --> 01:09:33,687 - Όχι. - Τι έχεις πάθει; 832 01:09:33,807 --> 01:09:35,815 - Όχι! - Πού 'ναι ο Ρίτσι; 833 01:09:35,935 --> 01:09:36,935 Δεν ξέρω. 834 01:09:38,520 --> 01:09:40,820 Ο Ρίτσι σ' έκρινε καλά. Δεν είσαι άντρας. 835 01:09:40,940 --> 01:09:44,573 - Έτσι, σου μιλούσε όντως. - Κάνε πίσω, Άγγλε. 836 01:09:44,693 --> 01:09:47,493 - Δεν είναι η ειδικότητά σου. - Εντάξει. 837 01:09:50,532 --> 01:09:52,332 Φράνσις, πήγαινέ την πίσω. 838 01:09:53,369 --> 01:09:54,369 Πήγαινε. 839 01:09:56,430 --> 01:09:58,030 Κύριε Μπόιλ, σας παρακαλώ. 840 01:09:58,415 --> 01:09:59,237 Λυπάμαι. 841 01:09:59,892 --> 01:10:00,755 Αλήθεια. 842 01:10:02,628 --> 01:10:04,128 Θα καθαρίσουμε μετά. 843 01:10:05,464 --> 01:10:07,596 Σου λέω την αλήθεια. 844 01:10:07,716 --> 01:10:10,224 Την τελευταία φορά που 'δα τον Ρίτσι... 845 01:10:10,344 --> 01:10:13,494 ...ήμουν σ' αυτό το μαγαζί και έκλεινε για το βράδυ. 846 01:10:29,845 --> 01:10:31,145 Εσύ για που το 'βαλες; 847 01:10:32,449 --> 01:10:34,957 Κανείς δεν φεύγει μέχρι να βρω τον γιο μου. 848 01:10:35,077 --> 01:10:40,170 Κύριε Μπόιλ... Δεν μπορώ, συγγνώμη. 849 01:10:40,290 --> 01:10:42,506 - Θα σε στείλω μακριά. - Ηρέμησε. 850 01:10:42,626 --> 01:10:46,468 Ξέρω ότι θα κάνετε τα πάντα για να τον βρείτε. 851 01:10:46,588 --> 01:10:48,145 Σας καταλαβαίνω. 852 01:10:48,265 --> 01:10:50,467 Με καταλαβαίνεις; 853 01:10:52,261 --> 01:10:53,461 Είχα και εγώ μια κόρη. 854 01:10:58,851 --> 01:11:03,564 Δεν ήρθα στο Σικάγο εξαιτίας των... 855 01:11:05,733 --> 01:11:07,192 ...μπλου τζινς. 856 01:11:10,821 --> 01:11:13,699 Έπιασε φωτιά το μαγαζί μου. 857 01:11:14,575 --> 01:11:20,728 Άργησα να το καταλάβω... Ήμουν απορροφημένος απ' τη δουλειά μου. 858 01:11:21,248 --> 01:11:23,584 Τα υφάσματα έπιασαν φωτιά. Τα πάντα... 859 01:11:25,252 --> 01:11:28,372 ...κάηκαν τόσο γρήγορα. 860 01:11:31,608 --> 01:11:35,729 Η γυναίκα και το κοριτσάκι μου ήταν στον επάνω όροφο. 861 01:11:37,906 --> 01:11:38,956 Τις άκουσα. 862 01:11:45,606 --> 01:11:49,234 Αυτό το ψαλίδι ήταν δώρο της γυναίκας μου. 863 01:11:52,071 --> 01:11:53,521 Καταλαβαίνετε... 864 01:11:54,031 --> 01:11:56,981 - Αφεντικό, δεν χρειάζεται... - Σκάσε. 865 01:12:00,429 --> 01:12:01,529 Κύριε Μπόιλ... 866 01:12:03,665 --> 01:12:06,915 ...ακόμα κι αν κάνετε κακό σ' αυτή την κοπέλα και σ' εμένα... 867 01:12:07,711 --> 01:12:12,841 ...ακόμα κι αν μας σκοτώσετε μ' ένα νεύμα σας... 868 01:12:15,511 --> 01:12:17,361 ...δεν πρόκειται να βρείτε τον γιο σας... 869 01:12:19,531 --> 01:12:21,341 ...όσο κι αν το θέλετε... 870 01:12:28,690 --> 01:12:29,690 Σήκωσέ το. 871 01:12:35,864 --> 01:12:36,864 Εμπρός; 872 01:12:40,536 --> 01:12:44,123 Αλήθεια; Ήμασταν όλοι πολύ ανήσυχοι. 873 01:12:45,874 --> 01:12:48,335 Είκοσι λεπτά; Ωραία. 874 01:12:49,086 --> 01:12:51,286 Ναι, βέβαια, θα του το πω. 875 01:12:51,839 --> 01:12:54,216 Εντάξει, ευχαριστώ. 876 01:12:58,779 --> 01:12:59,829 Ποιος ήταν; 877 01:13:00,681 --> 01:13:01,831 Ο Ρίτσι. 878 01:13:03,142 --> 01:13:08,819 Κρύβεται απ' τους Λα Φοντέιν, όμως έχει την ταινία και θέλει να συναντηθείτε. 879 01:13:08,939 --> 01:13:13,610 31η και Χόλστεντ, σε είκοσι λεπτά. 880 01:13:14,820 --> 01:13:19,908 Και πριν μάθω περισσότερα, έκλεισε. 881 01:13:31,962 --> 01:13:32,962 Πάμε. 882 01:13:34,339 --> 01:13:37,973 Να περάσουμε πρώτα απ' το σπίτι να πάρουμε όλους τους άντρες. 883 01:13:38,093 --> 01:13:41,597 - Ίσως να περιμέναμε λιγάκι. - Ο γιος μου περιμένει. 884 01:13:42,931 --> 01:13:45,809 Γιατί να περιμένουμε; 885 01:13:48,111 --> 01:13:49,111 Πάμε. 886 01:14:03,418 --> 01:14:04,418 Αφεντικό; 887 01:14:07,164 --> 01:14:10,314 Ίσως θα 'πρεπε να μείνω εδώ και να τους προσέχω. 888 01:14:10,459 --> 01:14:12,709 Χρειάζομαι όλους τους άντρες μου! 889 01:14:13,170 --> 01:14:18,297 Νομίζεις ότι επειδή τον βρήκαμε, τελειώσαμε έτσι εύκολα; 890 01:14:18,717 --> 01:14:23,096 Δε θα μου 'κανε έκπληξη, ακόμα και αν ο διάβολος έπεφτε απ' το ταβάνι. 891 01:14:26,333 --> 01:14:27,333 Εντάξει. 892 01:14:28,602 --> 01:14:30,552 Εντάξει. Ας είμαστε σίγουροι. 893 01:14:31,396 --> 01:14:33,596 Βεβαιώσου ότι δεν θα πάνε πουθενά. 894 01:15:17,084 --> 01:15:19,934 Θες να μου πεις, με ποιον σκατά μίλησες; 895 01:15:20,245 --> 01:15:25,145 Με κάποιον δικό του που μου 'πε ότι περιμένει ακόμη νέα του Ρίτσι. 896 01:15:31,264 --> 01:15:34,418 Είτε θα τη "καθαρίσω" τώρα και θα της τα φορτώσουμε... 897 01:15:35,294 --> 01:15:38,075 ...είτε θα σας "καθαρίσω" και τους δύο και θα της τα φορτώσω μόνος μου. 898 01:15:38,099 --> 01:15:39,607 Διάλεξε. 899 01:15:39,631 --> 01:15:42,865 - Χρειάζεσαι τη βοήθειά της. - Γιατί; 900 01:15:42,985 --> 01:15:46,518 Ο Μπόιλ θα πέσει σ' ενέδρα. 901 01:15:46,638 --> 01:15:48,687 - Ποιος την έστησε; - Οι Λα Φοντέινς. 902 01:15:48,807 --> 01:15:52,006 Και πως ξέρουν οι Λα Φοντέινς πού να πάνε; 903 01:15:52,030 --> 01:15:53,921 Επειδή θα τους το πει η μικρή από 'δω. 904 01:15:53,945 --> 01:15:55,110 - Εγώ; - Ναι. 905 01:15:55,230 --> 01:15:57,630 - Γιατί εγώ; - Επειδή εσύ είσαι ο χαφιές. 906 01:16:03,113 --> 01:16:05,163 Κοιμόσουν με τον Ρίτσι. 907 01:16:05,590 --> 01:16:10,737 Τον άκουσες να μιλάει για τον πόλεμο με τους Λα Φοντέιν... 908 01:16:11,288 --> 01:16:13,138 ...και είδες την ευκαιρία σου. 909 01:16:15,392 --> 01:16:17,742 Τους πούλησες στους Λα Φοντέινς... 910 01:16:17,986 --> 01:16:22,199 ...για να μπορέσεις επιτέλους, να φύγεις απ' το Σικάγο. 911 01:16:27,554 --> 01:16:30,779 Όμως ο Φράνσις... Ο Φράνσις είναι εντελώς παρανοϊκός. 912 01:16:31,299 --> 01:16:35,020 Ήσουν σίγουρη ότι αργά ή γρήγορα, θα σ' ανακάλυπτε. 913 01:16:36,021 --> 01:16:39,358 Οπότε βοήθησες το FBI να βάλει έναν κοριό. 914 01:16:41,059 --> 01:16:46,288 Αν το FBI εξουδετέρωνε τους Μπόιλ, εσύ θα την γλύτωνες για τα καλά. 915 01:16:47,791 --> 01:16:49,791 Όμως ξέχασες ένα πράγμα: 916 01:16:52,746 --> 01:16:54,081 Την "Οργάνωση". 917 01:16:56,741 --> 01:17:00,574 Ενημέρωσαν τους Μπόιλς για τον κοριό. Σου το 'πε ο Ρίτσι. 918 01:17:01,129 --> 01:17:02,929 Τι θα μπορούσες να κάνεις; 919 01:17:05,275 --> 01:17:07,025 Το 'πες στους Λα Φοντέινς. 920 01:17:11,740 --> 01:17:14,584 Ελπίζοντας ότι θ' αλληλοσκοτωθούν... 921 01:17:15,869 --> 01:17:17,687 ...πριν σ' ανακαλύψουν. 922 01:17:28,698 --> 01:17:31,698 Εσείς έχετε τις φασαρίες σας. Και 'γω τις δικές μου. 923 01:17:33,120 --> 01:17:34,670 Εσύ είσαι ο γαμημένος ο χαφιές; 924 01:17:34,821 --> 01:17:39,021 Όλη μου τη ζωή μου έβλεπα εσάς τις βδέλλες, να ρουφάτε αυτή τη γειτονιά. 925 01:17:39,217 --> 01:17:44,603 Θα 'θελα πολύ να κάθομαι σ' ένα καφέ στο Παρίσι... 926 01:17:44,923 --> 01:17:47,467 ...και να διαβάζω για τις κηδείες σας. 927 01:17:48,485 --> 01:17:51,703 - Εσύ την έκλεψες την ταινία; - Εγώ. 928 01:18:10,282 --> 01:18:12,998 Το 'ξερες και αντί να με σταματήσεις, με βοήθησες. 929 01:18:13,118 --> 01:18:16,079 - Ναι... - Γαμήσου. Μπορώ να με φροντίσω. 930 01:18:18,331 --> 01:18:21,460 Αν δεν καλέσει τους Λα Φοντέινς στα επόμενα... 931 01:18:23,545 --> 01:18:24,945 ...δύο λεπτά... 932 01:18:25,297 --> 01:18:29,843 ...ο Μπόιλ θα επιστρέψει, αφού δεν κατάφερε να βρει τον γιο του. 933 01:18:30,886 --> 01:18:36,221 Στο τέλος θα βρει τον Ρίτσι και θα μας σκοτώσει όλους. 934 01:18:36,941 --> 01:18:42,152 Ή η Μέιμπλ μπορεί να πει στους Λα Φοντέινς που να του την στήσουν... 935 01:18:42,372 --> 01:18:44,522 ...και να προσφερθεί να τους πουλήσει την ταινία. 936 01:18:46,109 --> 01:18:52,780 Πες μου, αν ο Μπόιλ και τα τσιράκια του πεθάνουν απόψε... 937 01:18:53,200 --> 01:18:55,900 ...ποιος θα 'ναι επικεφαλής της οργάνωσής του; 938 01:18:59,414 --> 01:19:01,414 Έφαγα έξι σφαίρες γι' αυτόν. 939 01:19:01,616 --> 01:19:03,766 Και πόσες έφαγε αυτός για σένα; 940 01:19:04,519 --> 01:19:06,885 Του χρωστάω όλα όσα είμαι σήμερα. 941 01:19:07,005 --> 01:19:11,485 Και σήμερα είναι η μέρα, που δεν τον χρειάζεσαι πια. 942 01:19:13,512 --> 01:19:16,562 Νομίζεις ότι θα προδώσω τον Μπόιλ τόσο εύκολα; 943 01:19:17,140 --> 01:19:19,290 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι και πολύ εύκολο. 944 01:19:20,018 --> 01:19:23,046 Νομίζω ότι η επιλογή "Α" είναι: Όλοι πεθαίνουμε. 945 01:19:23,939 --> 01:19:25,941 Και η επιλογή "Β" είναι: 946 01:19:27,400 --> 01:19:29,950 Αναλαμβάνεις εσύ την οργάνωση του Μπόιλ. 947 01:19:50,106 --> 01:19:52,006 Κάνε το γαμημένο τηλεφώνημα. 948 01:19:58,990 --> 01:20:00,190 Δεν είμαι εδώ. 949 01:20:18,096 --> 01:20:19,096 Καλησπέρα. 950 01:20:23,206 --> 01:20:24,306 Ο Στέτσον; 951 01:20:25,125 --> 01:20:27,419 Στέτσον. Ναι... 952 01:20:31,756 --> 01:20:33,049 Ο Ρόι Μπόιλ... 953 01:20:40,307 --> 01:20:41,683 Στη Χόλστεντ. 954 01:20:55,814 --> 01:20:59,456 Η Λα Φοντέιν θέλει συμφωνία. Την ταινία για μετρητά, σε μια ώρα. 955 01:20:59,576 --> 01:21:01,476 Δεν ήξερα ότι μιλάς γαλλικά. 956 01:21:01,828 --> 01:21:05,957 Φράνσις, δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 957 01:21:09,769 --> 01:21:11,619 Τι συνέβη στον Ρίτσι; 958 01:21:47,499 --> 01:21:49,965 Ήρθαν οι Λα Φοντέινς. Θα κρυφτώ πίσω. 959 01:21:50,085 --> 01:21:52,342 Όταν δεις το χρήμα, κάνε μου σήμα. 960 01:21:52,462 --> 01:21:54,212 "Είναι όλα εδώ". Και... 961 01:21:55,398 --> 01:21:57,055 Ηλίθια ιδέα. 962 01:21:57,175 --> 01:22:00,767 Αν δεν μου δώσεις σήμα, θα βγω και θα "καθαρίσω" τους πάντες. 963 01:22:00,887 --> 01:22:04,396 Και όταν τους καθαρίσω, δεν θα γίνω μόνο αρχηγός της ομάδας μας... 964 01:22:04,516 --> 01:22:06,616 ...αλλά και της "Οργάνωσης". 965 01:22:07,268 --> 01:22:09,918 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω για τον Ρόι. 966 01:22:24,819 --> 01:22:26,519 Θα μας σκοτώσει κι εμάς. 967 01:22:34,377 --> 01:22:35,377 Καλησπέρα. 968 01:22:35,964 --> 01:22:37,464 Δουλεύεις μέχρι πολύ αργά. 969 01:22:38,091 --> 01:22:41,511 Δεχόμαστε μόνον με ραντεβού. Από 'δώ ο κύριος Μπέρλινγκ. 970 01:22:43,930 --> 01:22:47,030 Δεν ήξερα ότι αυτή η πόλη έχει τόσο φανταχτερούς ράφτες. 971 01:22:48,184 --> 01:22:49,484 Σας ευχαριστώ. 972 01:22:50,437 --> 01:22:53,847 - Ασχολείσαι και με γυναικεία; - Καθόλου. 973 01:22:54,950 --> 01:22:55,926 Κρίμα. 974 01:22:56,985 --> 01:22:58,385 Ίσως έχω μια ιδέα. 975 01:23:14,669 --> 01:23:17,964 Φαίνεται ότι ήταν δύσκολη νύχτα για σας. 976 01:23:18,715 --> 01:23:21,065 Οι κίνδυνοι του επαγγέλματος, κυρία μου. 977 01:23:25,722 --> 01:23:27,512 Ποιος έχει την ταινία μου; 978 01:23:27,632 --> 01:23:28,982 Πρώτα τα χρήματα. 979 01:23:39,460 --> 01:23:40,460 Παρακαλώ. 980 01:24:07,421 --> 01:24:09,571 - Φαίνεται... - Μαντάμ Λα Φοντέινς... 981 01:24:10,412 --> 01:24:12,362 Προσπαθείτε να μας ληστέψετε; 982 01:24:12,852 --> 01:24:14,302 Πού 'ναι τα χρήματα; 983 01:24:21,945 --> 01:24:25,495 Δεν θα σας δείξουμε την ταινία, μέχρι να δούμε τα χρήματα. 984 01:24:25,715 --> 01:24:26,965 Πρώτα η ταινία. 985 01:24:27,450 --> 01:24:30,083 Πώς ξέρω τι έχει μέσα; Πρέπει να την ακούσω. 986 01:24:30,203 --> 01:24:32,861 Θα πρέπει να μας εμπιστευτείτε. 987 01:24:32,981 --> 01:24:36,376 Ή ίσως, να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλον. 988 01:24:50,740 --> 01:24:52,440 Ας κάνουμε μια συμφωνία. 989 01:24:53,560 --> 01:24:56,877 Δώσ' μου τα χρήματα και θα φύγω. 990 01:24:57,397 --> 01:24:59,732 Θ' αλληλοσκοτωθούμε άλλη φορά. 991 01:25:00,441 --> 01:25:01,991 Ξέρεις τι με νευριάζει; 992 01:25:03,820 --> 01:25:07,824 Όλη μου τη ζωή κάνω δουλειές σ' αυτή την πόλη. 993 01:25:08,867 --> 01:25:10,767 Όμως κανείς δεν ενδιαφέρθηκε. 994 01:25:11,352 --> 01:25:15,582 Οι μπάτσοι, οι γκάνγκστερς, κανείς δεν το πρόσεξε. 995 01:25:16,416 --> 01:25:20,212 Μέχρι που αρχίσαμε να βγάζουμε πολλά. 996 01:25:21,296 --> 01:25:24,215 Θεέ μου, αυτή η καταραμένη πόλη. 997 01:25:26,634 --> 01:25:31,019 Μερικοί όπως εγώ... όπως ο Άγγλος φίλος μας... 998 01:25:31,139 --> 01:25:34,339 ...ερχόμαστε εδώ και καταφέρνουμε κάτι στη ζωή μας. 999 01:25:35,159 --> 01:25:38,980 Και μόλις δυναμώσουμε, εμφανίζεστε εσείς οι μαλάκες. 1000 01:25:40,064 --> 01:25:41,864 Με μαλλιά χτενισμένα πίσω... 1001 01:25:43,192 --> 01:25:47,906 ...και παπούτσια γυαλισμένα, και τα παίρνετε όλα. 1002 01:25:49,616 --> 01:25:52,256 Σαν ένα κακομαθημένο παιδί που προτιμά να σπάσει τα παιχνίδια του... 1003 01:25:52,280 --> 01:25:54,758 ...αντί ν' αφήσει κάποιο άλλο να παίξει. 1004 01:26:00,710 --> 01:26:07,592 Παραδέχομαι λοιπόν, ότι δεν ένιωσα ικανοποιημένη νωρίτερα... 1005 01:26:09,260 --> 01:26:11,220 ...μεταξύ 31ης και Χόλστεντ... 1006 01:26:12,972 --> 01:26:15,925 ...όταν έβαλα τ' όπλο στο κεφάλι του Ρόι Μπόιλ... 1007 01:26:16,517 --> 01:26:19,729 ...και τον είδα να πεθαίνει όπως είχε ζήσει. 1008 01:26:22,457 --> 01:26:25,301 Μετάνιωσε χοντρά που έπεσε πάνω μου. 1009 01:26:26,110 --> 01:26:30,698 Κυρία μου, δεν έχετε τίποτα να φοβηθείτε απ' αυτόν. 1010 01:26:31,507 --> 01:26:32,507 Γιατί; 1011 01:26:33,192 --> 01:26:35,617 Επειδή νωρίτερα απόψε... 1012 01:26:36,537 --> 01:26:39,791 ...έβγαλα όλες τις σφαίρες του όπλου του. 1013 01:26:53,846 --> 01:26:55,896 Έχει τίποτα άλλους δολοφόνους εδώ; 1014 01:27:04,107 --> 01:27:05,157 Μόνο εσάς. 1015 01:27:12,548 --> 01:27:13,648 Ένας ράφτης... 1016 01:27:16,160 --> 01:27:18,371 ...πάντα ακούει και ποτέ δεν μιλάει. 1017 01:27:19,789 --> 01:27:24,403 Όμως κανείς ποτέ δε ρωτάει: "Τι στο καλό σκέφτεται;" 1018 01:27:38,683 --> 01:27:41,900 Δεν είμαι "ράφτης", κυρία. 1019 01:27:42,020 --> 01:27:43,563 Είμαι εξειδικευμένος ράφτης. 1020 01:28:17,055 --> 01:28:18,205 Θα μας βρουν. 1021 01:28:19,432 --> 01:28:21,642 Οι Μπόιλς είναι όλοι νεκροί. 1022 01:28:22,727 --> 01:28:27,070 - Η "Οργάνωση", λοιπόν. - Γιατί να μας ψάχνει η "Οργάνωση"; 1023 01:28:27,190 --> 01:28:30,026 Επειδή πήραμε την ταινία που όλοι θέλουν... 1024 01:28:59,346 --> 01:29:04,732 Με την πρώτη ματιά, ένα κοστούμι μοιάζει να αποτελείται από δύο μέρη: 1025 01:29:05,452 --> 01:29:06,452 Η ταινία... 1026 01:29:06,695 --> 01:29:09,404 Ένα σακάκι και ένα παντελόνι. 1027 01:29:09,524 --> 01:29:11,114 ...είναι ψεύτικη. 1028 01:29:11,334 --> 01:29:18,162 Όμως αυτά τα δύο φαινομενικά ομοιογενή μέρη, αποτελούνται από τέσσερα υλικά. 1029 01:29:18,382 --> 01:29:21,582 Η "Οργάνωση" δεν έχει ακούσει ποτέ για τον Ρόι Μπόιλ. 1030 01:29:24,463 --> 01:29:26,513 Δεν τα 'στειλαν αυτοί τα μηνύματα. 1031 01:29:27,625 --> 01:29:28,925 Εσύ τα 'στειλες. 1032 01:29:30,920 --> 01:29:32,970 Το σχεδίαζες εδώ και μήνες. 1033 01:29:34,924 --> 01:29:36,801 Όλα όσα συνέβησαν. 1034 01:29:38,553 --> 01:29:40,096 Εσύ τα κανόνισες. 1035 01:29:43,724 --> 01:29:48,651 Αυτό περιέχει όλα όσα έγιναν εδώ απόψε. 1036 01:29:49,271 --> 01:29:52,739 Αρκετά για να κατηγορηθούν όσοι Μπόιλς έμειναν για πολλά εγκλήματα... 1037 01:29:52,859 --> 01:29:56,034 ...και η μαντάμ Λα Φοντέιν για τη δολοφονία του Ρόι Μπόιλ. 1038 01:29:56,154 --> 01:30:00,104 Δεν σε πειράζει να το στείλεις ταχυδρομικά στον φίλο σου στο FBI; 1039 01:30:00,491 --> 01:30:01,941 Ενώ πηγαίνεις στο... 1040 01:30:04,078 --> 01:30:05,878 Ίσως είναι ασφαλέστερο αν... 1041 01:30:07,156 --> 01:30:08,156 Δεν ξέρω... 1042 01:30:09,333 --> 01:30:12,044 Όμως πήγαινε κάπου φανταστικά. 1043 01:30:26,801 --> 01:30:28,001 Κι εσύ; 1044 01:30:28,603 --> 01:30:33,099 Ξεκίνησα ήδη απ' την αρχή. Θα 'ναι πιο εύκολο τη δεύτερη φορά. 1045 01:30:35,718 --> 01:30:37,368 - Έλα μαζί μου. - Δεν μπορώ. 1046 01:30:38,487 --> 01:30:39,887 Έλα μαζί μου. 1047 01:30:40,823 --> 01:30:43,039 Θα μου δείξεις όλα όσα έχεις δει. 1048 01:30:43,159 --> 01:30:49,332 Δεν θα περάσεις τα καλύτερά σου χρόνια, νταντεύοντάς με στα τελευταία μου. 1049 01:30:56,580 --> 01:30:59,330 Τα πήγαινα μια χαρά μόνη μου, ξέρεις. 1050 01:30:59,550 --> 01:31:06,045 Είμαι σίγουρος θα πήγαινες στις κηδείες κάθε ενός απ' αυτούς τους δολοφόνους. 1051 01:31:06,265 --> 01:31:07,265 Αλλά μετά... 1052 01:31:08,893 --> 01:31:11,812 ...δεν θα προσποιείσαι πια ότι είσαι κι εσύ. 1053 01:31:12,563 --> 01:31:13,563 Έτσι δεν είναι; 1054 01:31:34,126 --> 01:31:35,776 Θα 'θελα πολύ να τη γνωρίσω. 1055 01:31:38,839 --> 01:31:41,709 Την πραγματική σου... Ξέρεις... 1056 01:31:48,182 --> 01:31:49,582 Θα σε συμπαθούσε πολύ. 1057 01:32:34,937 --> 01:32:38,737 Οι τελευταίες πινελιές, για μένα, μπορεί να 'ναι και το πιο δύσκολο. 1058 01:32:42,236 --> 01:32:47,074 Όχι επειδή χρειάζεται μεγάλη επιδεξιότητα για να γίνουν αυτά τα τελευταία βήματα... 1059 01:32:50,328 --> 01:32:53,244 Βάζεις μερικά κουμπιά, διορθώνεις μερικές άκρες... 1060 01:32:53,364 --> 01:32:56,164 Όμως αν η δουλειά είναι καλοδουλεμένη... 1061 01:32:57,418 --> 01:33:01,322 ...όλη η πραγματική δεξιοτεχνία έχει ήδη γίνει. 1062 01:33:02,798 --> 01:33:06,048 Οι τελικές πινελιές είναι κάποια αναπόφευκτα πράγματα. 1063 01:33:19,048 --> 01:33:24,533 Είναι στα τελειώματα που πρέπει να αποδεχτείς την ιδέα... 1064 01:33:24,653 --> 01:33:28,574 ...ότι η τελειότητα είναι ένας απαραίτητος στόχος... 1065 01:33:31,418 --> 01:33:35,464 ...επειδή ακριβώς, είναι ανέφικτη. 1066 01:33:41,921 --> 01:33:45,971 Αν δεν στοχεύεις στην τελειότητα, δεν θα κάνεις τίποτα μεγαλειώδες. 1067 01:33:46,634 --> 01:33:49,584 Και όμως, η πραγματική τελειότητα είναι αδύνατη. 1068 01:34:59,081 --> 01:35:00,082 Όχι! 1069 01:35:11,469 --> 01:35:12,595 Σταμάτα. 1070 01:35:29,153 --> 01:35:33,324 Έτσι, τελικά, θα πρέπει να συμφιλιωθείς... 1071 01:35:34,408 --> 01:35:35,708 ...με την αποτυχία. 1072 01:35:40,889 --> 01:35:42,539 Κάποτε ήμουν σαν εσένα. 1073 01:35:44,043 --> 01:35:45,294 Αλήθεια. 1074 01:35:46,812 --> 01:35:49,256 Έβγαζα τα προς το ζην μ' ένα όπλο. 1075 01:35:50,941 --> 01:35:52,041 Μ' ένα μαχαίρι. 1076 01:35:54,678 --> 01:35:55,878 Και μερικές φορές... 1077 01:35:58,182 --> 01:36:00,032 ...μόνο με τα γυμνά μου χέρια. 1078 01:36:09,318 --> 01:36:12,571 Είχαν πει ότι είχα ένα χάρισμα. 1079 01:36:15,407 --> 01:36:17,057 Όμως δεν ήταν μαγεία. 1080 01:36:18,485 --> 01:36:19,735 Ήταν δουλειά. 1081 01:36:35,678 --> 01:36:39,807 Μια μέρα δεν μπορούσα να κάνω αυτό που μου ζητούσαν. 1082 01:36:41,642 --> 01:36:44,900 Κι έτσι έτρεξα... Κρύφτηκα στο Ρόου. 1083 01:36:45,220 --> 01:36:48,870 Διάλεξα επάγγελμα, έμαθα την τέχνη και γνώρισα τη γυναίκα μου. 1084 01:36:52,570 --> 01:36:53,570 Τη Βίρα. 1085 01:36:55,406 --> 01:36:56,756 Ερωτεύτηκα. 1086 01:36:57,357 --> 01:37:00,244 Κάναμε τη Λίλι. Και ερωτεύτηκα ξανά. 1087 01:37:03,622 --> 01:37:05,107 Όμως με βρήκαν. 1088 01:37:08,294 --> 01:37:09,394 Με βρήκαν. 1089 01:37:11,271 --> 01:37:14,383 Έβαλαν φωτιά στο μαγαζί μου. 1090 01:37:16,260 --> 01:37:17,410 Στο σπίτι μου... 1091 01:37:20,989 --> 01:37:22,057 Στη ζωή μου... 1092 01:37:23,342 --> 01:37:27,062 Και ήρθα εδώ για να ξεφύγω απ' όλη αυτή τη βία. 1093 01:37:28,272 --> 01:37:30,691 Για να ξεφύγω απ' τον εαυτό μου. 1094 01:37:33,152 --> 01:37:35,771 Και την πρώτη μου μέρα εδώ, ποιον γνώρισα; 1095 01:37:40,300 --> 01:37:43,125 Υποθέτω ότι φοράω αυτά τα ρούχα... 1096 01:37:43,245 --> 01:37:48,125 ...για να πείσω τον εαυτό μου ότι είμαι πολιτισμένος. 1097 01:37:50,544 --> 01:37:53,547 Θέλω τόσο πολύ να 'μαι καλός. 1098 01:39:03,975 --> 01:39:05,325 Δεν είναι τέλειο. 1099 01:39:06,061 --> 01:39:08,161 Πρέπει να τ' αποδεχτείς. 1100 01:39:13,085 --> 01:39:14,085 Πώς; 1101 01:39:18,716 --> 01:39:22,333 Κάθεσαι στον πάγκο σου... 1102 01:39:22,953 --> 01:39:25,003 ...τοποθετείς τα εργαλεία σου... 1103 01:39:26,790 --> 01:39:28,340 ...και αρχίζεις ξανά. 1104 01:40:29,296 --> 01:40:32,994 Αρχική μετάφραση: haroldpoi