1 00:01:12,614 --> 00:01:16,535 Pro laické oko se oblek skládá ze dvou částí: 2 00:01:16,618 --> 00:01:18,537 ze saka a kalhot. 3 00:01:23,083 --> 00:01:25,878 Tyto dvě zdánlivě pevné části 4 00:01:26,378 --> 00:01:29,047 se však skládají ze čtyř různých látek: 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,927 z bavlny, hedvábí, mohéru 6 00:01:34,011 --> 00:01:35,679 a vlny. 7 00:01:37,181 --> 00:01:41,768 Tyto čtyři látky jsou pak rozděleny do 38 samostatných kusů. 8 00:01:43,187 --> 00:01:47,691 Následné úpravy velikosti, tvaru a spojování těchto kusů 9 00:01:47,774 --> 00:01:52,446 je proces o nejméně 228 krocích. 10 00:02:27,105 --> 00:02:30,067 Prvním krokem je měření. 11 00:02:48,961 --> 00:02:54,049 Měření však není jen otázkou toho, že se ujmete metru. 12 00:02:54,132 --> 00:02:57,803 Tolik a tolik palců tady a tam. Vůbec ne. 13 00:03:26,748 --> 00:03:29,501 Nejste schopni ušít kvalitní oblek, 14 00:03:30,419 --> 00:03:34,214 dokud nepochopíte, pro koho jej vyrábíte. 15 00:03:42,222 --> 00:03:44,683 Každé oblečení o něčem vypovídá. 16 00:03:44,766 --> 00:03:47,144 Měl jsem v dílně pány, kteří se chlubili: 17 00:03:48,020 --> 00:03:49,730 „Mně je jedno, co nosím.“ 18 00:03:50,397 --> 00:03:54,568 Za předpokladu, že je to pravda, nevypovídá o něčem i toto? 19 00:04:10,167 --> 00:04:13,670 Kým je tedy váš zákazník? A co se o něm snažíte říct? 20 00:04:17,925 --> 00:04:22,763 Zavítá k vám muž. Co jste schopni z něj vyčíst? 21 00:04:24,306 --> 00:04:25,974 Je nesmělý, 22 00:04:26,058 --> 00:04:28,727 zkroucený jako paragraf? 23 00:04:29,853 --> 00:04:32,439 Anebo z jeho postoje čiší sebevědomí? 24 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Páteř rovná jako pravítko? 25 00:04:36,235 --> 00:04:39,321 Jde o muže jarních pastelových barev, 26 00:04:40,239 --> 00:04:42,324 prahnoucího po pozornosti? 27 00:04:43,659 --> 00:04:46,828 Anebo jde o muže šedi a hnědi, 28 00:04:47,329 --> 00:04:50,457 splývajícího se spěchajícím davem? 29 00:04:51,583 --> 00:04:55,087 Je onen muž spokojený se svým postavením… 30 00:04:58,090 --> 00:05:00,592 …anebo touží po velkoleposti? 31 00:05:03,720 --> 00:05:06,348 Kým by tento muž chtěl být? 32 00:05:12,354 --> 00:05:13,897 A kým je pod povrchem? 33 00:05:52,561 --> 00:05:54,062 Změřte, co můžete. 34 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 A jakmile pochopíte, kým je… 35 00:06:06,116 --> 00:06:07,367 Pane Boyle. 36 00:06:07,910 --> 00:06:09,786 …můžete začít šít. 37 00:06:11,163 --> 00:06:12,164 Ťuky ťuk. 38 00:06:13,498 --> 00:06:16,168 - Jak jdou kšefty, Angláne? - Zdravíčko. 39 00:06:24,635 --> 00:06:26,762 Pane jo, ten vypadá parádně. 40 00:06:26,845 --> 00:06:29,515 Moc pěkná práce. Šiješ ho pro mého tátu? 41 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 Tenhle ne. 42 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 Ty ten ohoz šiješ pro někoho jiného? Pro koho? 43 00:06:34,144 --> 00:06:37,814 Pane Richie, víte přeci, že o svých pánech nemohu mluvit. 44 00:06:38,524 --> 00:06:40,776 Takže my jsme tvoji pánové? 45 00:06:42,986 --> 00:06:45,864 Sleduj tady Anglána, jak drží jazyk za zuby. 46 00:06:50,994 --> 00:06:52,996 - Byl tu váš otec. - Vážně? 47 00:06:53,830 --> 00:06:54,873 Včera. 48 00:06:55,374 --> 00:06:59,086 Říkal, že vaše podnikání prochází jakousi expanzí. 49 00:06:59,169 --> 00:07:02,506 Mám vám prý na oslavu ušít nový oblek. 50 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Co říkáš, Francisi? Nový ohoz? 51 00:07:05,217 --> 00:07:07,469 - Dneska ne. - No tak, čas máme. 52 00:07:07,553 --> 00:07:08,679 Dneska ne. 53 00:07:09,847 --> 00:07:12,224 Do háje. To je od Outfitu? 54 00:07:19,439 --> 00:07:21,567 Angláne, udělal bys pro mě něco? 55 00:07:21,650 --> 00:07:26,071 Odběhni prosím tě dopředu zkontrolovat sekretářku. 56 00:07:26,780 --> 00:07:29,283 Omluvte mě, pánové. 57 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Tohle je Outfit. To je ten jeho mosazný prsten. 58 00:07:34,496 --> 00:07:36,707 Otevři to a ukaž, co tam je. 59 00:07:54,016 --> 00:07:55,225 Došla nám pošta? 60 00:07:55,976 --> 00:07:57,644 Chcete si o tom promluvit? 61 00:07:58,145 --> 00:08:00,480 - O poště? - O tom, že vás vykopli. 62 00:08:02,441 --> 00:08:03,483 Co je v té krabici? 63 00:08:04,818 --> 00:08:07,112 - Ta je moje. - Tak se podíváme. 64 00:08:08,071 --> 00:08:09,114 Dobrá. 65 00:08:09,198 --> 00:08:10,616 Počkat, budu hádat. 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,869 Šikmá věž v Pise? 67 00:08:15,120 --> 00:08:18,749 Nechápu, co na ní lidé vidí. Vždyť jen stojí nakřivo. 68 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 Eiffelova věž? 69 00:08:21,043 --> 00:08:22,544 Tu už mám. 70 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 Tak to se nechám podat. 71 00:08:29,468 --> 00:08:30,802 Co to je? 72 00:08:31,512 --> 00:08:33,013 Ukážu vám to. 73 00:08:40,187 --> 00:08:42,731 {\an8}- Cítím se zase jako doma. - Není překrásná? 74 00:08:43,398 --> 00:08:44,650 Jsou to hodiny. 75 00:08:44,733 --> 00:08:46,902 Já je naživo ještě nikdy neviděla. 76 00:08:46,985 --> 00:08:49,696 - I naživo jsou to hodiny. - Na březích Temže. 77 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 - Ty v Chicagu jste viděla? - Ano… 78 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 Jsou až překvapivě podobné těm v Londýně. 79 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Dobře. 80 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Já vás nikdy nepochopím. 81 00:09:00,249 --> 00:09:04,670 Také z vás nikdy nebude elegantní džentlmen 82 00:09:06,004 --> 00:09:07,339 v jistém věku. 83 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 Procestoval jste celý svět. 84 00:09:12,761 --> 00:09:15,180 Mohl byste mít dílnu naprosto kdekoliv. 85 00:09:16,056 --> 00:09:18,809 - A přesto jste tady. - Co se vám tady nelíbí? 86 00:09:22,229 --> 00:09:24,356 Pár věcí mě napadá. 87 00:09:24,439 --> 00:09:26,817 Některé věci jsou všude, má drahá. 88 00:09:26,900 --> 00:09:31,280 Na tom, kde jsem, až tolik nezáleží. Mám tu své nůžky. 89 00:09:32,573 --> 00:09:35,409 Já myslela, že každý muž potřebuje hlavně nožky. 90 00:09:35,492 --> 00:09:36,618 A pak tu mám vás. 91 00:09:41,582 --> 00:09:42,958 Ne navždy. 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,626 Ano, jistě. 93 00:09:45,752 --> 00:09:46,879 Big Ben už čeká. 94 00:09:52,384 --> 00:09:53,927 Ať už tak či onak, 95 00:09:56,138 --> 00:09:57,681 chci odsud odjet. 96 00:09:58,182 --> 00:09:59,516 Do Londýna? 97 00:10:00,601 --> 00:10:01,935 Do Londýna. 98 00:10:02,603 --> 00:10:03,937 A Madridu. 99 00:10:04,354 --> 00:10:07,441 A Barcelony. A Maroka. 100 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 A do Paříže… 101 00:10:13,280 --> 00:10:15,115 Víte, co by to dost urychlilo? 102 00:10:15,199 --> 00:10:17,451 - Mapa? - Kdybyste mi přidal. Prosím. 103 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 Raději už půjdu za panem Richiem. 104 00:10:21,747 --> 00:10:23,040 My o vlku… 105 00:10:23,123 --> 00:10:25,792 - Cože to? - To se jen tak říká, pánové. 106 00:10:26,335 --> 00:10:29,046 Promiňte. Nechtěl jsem vás urazit. 107 00:10:32,799 --> 00:10:34,301 Tak zase zítra. 108 00:11:38,782 --> 00:11:42,828 Včera k nám zavítal hodinářův učeň. Nesmírně milý hoch. 109 00:11:42,911 --> 00:11:44,162 Cože? Kdo? 110 00:11:44,246 --> 00:11:47,082 Tady z ulice. Pohledný to mužský. 111 00:11:50,419 --> 00:11:54,756 Snažíte se mi domluvit rande s klukem, který pracuje v hodinářství? 112 00:11:55,507 --> 00:11:58,010 Je to hodinářův učeň. 113 00:11:58,677 --> 00:12:01,680 - Ten s tím malým knírkem? - Ano, jako Errol Flynn. 114 00:12:01,763 --> 00:12:04,558 Nemusíte mi radit, s kým se mám družit. 115 00:12:04,641 --> 00:12:07,895 - Tak jsem to nemyslel. - Chtěl jste říct něco jako: 116 00:12:07,978 --> 00:12:12,608 „Smála jste se tu na Richieho a bojím se, že se zapletete se sebrankou gaunerů.“ 117 00:12:12,691 --> 00:12:16,612 Ti muži jsou možná mí zákazníci, ale rozhodně ne džentlmeni. 118 00:12:17,738 --> 00:12:20,240 V krásných oblecích od vás by ošálili i mě. 119 00:12:20,324 --> 00:12:24,620 Kdybychom tu šili pouze pro anděly, nezbyl by nám jediný zákazník. 120 00:12:24,703 --> 00:12:27,456 Schránky na klíč tu vedeme pro všechny zákazníky? 121 00:12:27,539 --> 00:12:29,833 To vy jste se na něj usmála. 122 00:12:30,501 --> 00:12:33,545 Já mezi zvířaty, jako je on, strávila celý život. 123 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Zbavíte se ho přísným pohledem do očí jako jeden z nich. 124 00:12:36,882 --> 00:12:38,842 Já se o vás přeci starat nemusím. 125 00:12:38,926 --> 00:12:40,969 - Ano. - Postaráte se sama o sebe. 126 00:12:41,053 --> 00:12:42,346 Nejste můj… 127 00:12:44,139 --> 00:12:45,516 - Vždyť víte. - Vím. 128 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 Můj otec byl parchant. Berte to jako lichotku. 129 00:12:49,895 --> 00:12:51,063 Beru. 130 00:13:05,911 --> 00:13:07,162 Já vím… 131 00:13:08,247 --> 00:13:11,416 Že si přejete, abych si to zamilovala tak jako vy. 132 00:13:11,500 --> 00:13:12,668 Nepřeju. 133 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 Vyškolím se. 134 00:13:15,504 --> 00:13:17,089 Naučím se řemeslu. 135 00:13:18,090 --> 00:13:20,384 A jednou snad i převezmu dílnu. 136 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 Ale o to já nestojím. Nestojím o váš život. 137 00:13:28,600 --> 00:13:30,602 - Máte právo na vlastní. - Ano. 138 00:13:30,686 --> 00:13:34,022 Jste chytrá a mladá žena, která se dostane daleko. 139 00:13:34,106 --> 00:13:37,943 Ano. A až odejdu, nechci, abyste tu na to zbyl sám. 140 00:13:42,072 --> 00:13:44,992 Víte přeci, že se nemusíte starat ani vy o mě. 141 00:13:47,369 --> 00:13:50,038 Koneckonců nejste má… Však víte. 142 00:13:57,171 --> 00:13:58,672 Dobrá tedy. 143 00:13:59,173 --> 00:14:02,718 Jestli chcete dostat přidáno, musíte se nejdříve naučit, 144 00:14:03,218 --> 00:14:05,554 jak má krucinál vypadat čtverec. 145 00:16:02,588 --> 00:16:04,506 Ležely přímo tady. 146 00:16:13,348 --> 00:16:16,226 K čemu je tahle knížka? To mě vždycky zajímalo. 147 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Na nic tu nesahej. 148 00:16:21,565 --> 00:16:24,484 - Říkala jsem, abys na nic nesahal! - Jsou krásné. 149 00:16:25,777 --> 00:16:28,155 Má rád věci po svém. 150 00:16:28,238 --> 00:16:29,323 No jo. 151 00:16:29,948 --> 00:16:31,700 To je teda pruďas. 152 00:16:32,201 --> 00:16:34,620 Záleží mu na tom, co dělá. 153 00:16:35,704 --> 00:16:37,706 A proto je v tom nejlepší. 154 00:16:38,415 --> 00:16:40,584 Jako ještě někdo, koho znám. 155 00:16:43,003 --> 00:16:44,880 Ty mě jako zkoušíš? 156 00:16:45,839 --> 00:16:47,633 - Cože? - Jestli mě zkoušíš. 157 00:16:47,716 --> 00:16:49,009 Utahuješ si ze mě? 158 00:16:49,092 --> 00:16:52,221 - Neutahuju, Richie. - Já nejsem k smíchu. 159 00:16:52,304 --> 00:16:53,972 Neutahuju si z tebe. 160 00:16:55,057 --> 00:16:56,391 Pojď sem. 161 00:16:57,976 --> 00:16:59,311 Co se děje, zlato? 162 00:17:01,522 --> 00:17:03,982 - On něco provedl? - Kdo jako? 163 00:17:04,066 --> 00:17:07,819 - Francis. Zase něco provedl? - Na Francise seru. 164 00:17:07,903 --> 00:17:09,946 - Nepatří k rodině. - Já vím. 165 00:17:10,446 --> 00:17:11,906 - Ani to není Ir. - Já vím. 166 00:17:14,117 --> 00:17:15,953 Myslí si, že někdo žvaní. 167 00:17:16,619 --> 00:17:17,913 A dál? 168 00:17:17,996 --> 00:17:21,165 - Pouští informace k La Fontaineovým. - Kdo? 169 00:17:21,834 --> 00:17:26,380 To je kurva jedno. Je paranoidní. Už několik měsíců to říká tátovi. 170 00:17:27,089 --> 00:17:30,801 A táta toho debila poslouchá. „Ten Francis… 171 00:17:31,301 --> 00:17:34,596 Je to chytrej kluk. Mohl by ses od něj pár věcem přiučit.“ 172 00:17:34,680 --> 00:17:36,557 Jsi tátova pravá ruka. 173 00:17:37,307 --> 00:17:41,270 Vždycky na tebe dá. Komu je co po nějakém Francisovi? 174 00:17:41,353 --> 00:17:44,773 Myslíš si, že nevím, co pro tátu Francis udělal? 175 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Že jsem o tom neslyšel snad už tisíckrát? 176 00:17:50,320 --> 00:17:52,781 Šest ostrých. Já to chápu, do prdele. 177 00:17:53,490 --> 00:17:55,242 To proto, že jsem tam nebyl já. 178 00:17:55,325 --> 00:17:58,412 - Jinak bych to byl já. - Přesně tak. 179 00:17:58,495 --> 00:17:59,580 Ty to víš, že jo? 180 00:18:00,247 --> 00:18:04,418 Francis si myslí, že může s mým podělaným tátou jednat 181 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 beze mě… 182 00:18:09,131 --> 00:18:10,507 Co to kurva bylo? 183 00:18:11,550 --> 00:18:12,593 Já ti… 184 00:18:25,856 --> 00:18:28,817 - Ticho! - No jo, promiň. 185 00:18:28,901 --> 00:18:29,902 Bože. 186 00:18:33,197 --> 00:18:35,199 Nechci ho vzbudit. 187 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 - Hledáš tohle? - Tak tady… 188 00:18:43,332 --> 00:18:45,292 Víš, co se mi na tobě líbí? 189 00:18:45,375 --> 00:18:46,460 Co? 190 00:18:46,543 --> 00:18:48,587 Že míříš vysoko. 191 00:18:48,670 --> 00:18:51,089 To si sakra piš, že mířím vysoko. 192 00:18:52,925 --> 00:18:55,260 A teď už padej! 193 00:19:07,898 --> 00:19:09,816 Druhým krokem je sešívání. 194 00:19:13,695 --> 00:19:17,699 Pro některé je tato část tou vůbec nejpříjemnější. 195 00:19:23,664 --> 00:19:25,582 Zkoumáte své poznatky. 196 00:19:47,604 --> 00:19:51,191 Upozorním vás však, že je třeba se držet zajetých vzorců. 197 00:19:54,403 --> 00:19:56,405 Mají své opodstatnění. 198 00:19:58,574 --> 00:20:00,242 Nevěnujete se umění. 199 00:20:00,325 --> 00:20:02,244 Ale řemeslu. 200 00:20:03,829 --> 00:20:07,165 O šokující originalitě se můžeme pobavit později. 201 00:20:13,297 --> 00:20:14,882 Teď jde pouze a jen… 202 00:20:16,466 --> 00:20:18,135 o dovednosti. 203 00:20:46,205 --> 00:20:49,291 Vaše vzory a osvědčené tvary 204 00:20:49,374 --> 00:20:51,376 nejsou vašimi nepřáteli. 205 00:20:54,379 --> 00:20:56,798 Jsou to vaši jediní přátelé. 206 00:21:42,219 --> 00:21:43,387 Hajzlové zkurvený! 207 00:21:43,470 --> 00:21:45,347 - Ticho! - Já je zabiju! 208 00:21:45,430 --> 00:21:46,974 Schovejte se. 209 00:21:59,486 --> 00:22:00,946 - O co jde? - Jsi tu sám? 210 00:22:01,029 --> 00:22:02,990 Nestojím o potíže, pánové. 211 00:22:03,073 --> 00:22:05,117 - Je tady ještě někdo? - Ne, pane. 212 00:22:05,200 --> 00:22:07,327 Tak jo. Dozadu. Pohyb! 213 00:22:08,078 --> 00:22:09,204 Jdeme. 214 00:22:09,997 --> 00:22:11,248 To zvládneš. 215 00:22:11,748 --> 00:22:13,083 Neboj se. 216 00:22:14,459 --> 00:22:16,086 No tak, Angláne. 217 00:22:19,715 --> 00:22:21,008 Do prdele! 218 00:22:21,091 --> 00:22:22,843 Sundej mu ten kabát. 219 00:22:25,304 --> 00:22:26,305 Kurva! 220 00:22:28,223 --> 00:22:29,183 Do prdele. 221 00:22:31,393 --> 00:22:33,145 Rychle, hodíme ho na stůl. 222 00:22:34,146 --> 00:22:35,522 Pohyb. 223 00:22:38,609 --> 00:22:39,735 Do hajzlu! 224 00:22:43,947 --> 00:22:45,782 Kurva. Do prdele. 225 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Kurva! 226 00:22:49,411 --> 00:22:52,247 Popadni tu látku a přilož ji k tý ráně. 227 00:22:53,248 --> 00:22:54,458 Kurva! To bolí! 228 00:22:54,541 --> 00:22:56,585 To proto, že máš v břiše díru. 229 00:22:56,668 --> 00:22:58,795 Víš ještě vůbec, proč ji tam máš? 230 00:22:58,879 --> 00:23:04,301 Díru v břiše máš proto, že když jsi měl stisknout spoušť, zůstal jsi stát. 231 00:23:04,384 --> 00:23:07,095 - Naser si! - To počká. Teď drž hubu. 232 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 Angláne, teď mě dobře poslouchej. 233 00:23:10,682 --> 00:23:13,435 Venku běhá tisíc fízlů, který hledaj tohle. 234 00:23:13,519 --> 00:23:16,146 A když to najdou, začnu střílet. Rozumíš? 235 00:23:16,230 --> 00:23:19,650 A aby toho nebylo málo, hledá to ještě tisíc křiváků. 236 00:23:19,733 --> 00:23:22,319 A jakmile to najdou, začnou střílet oni. Jasný? 237 00:23:22,402 --> 00:23:24,154 - Přece není blbej! - Sklapni! 238 00:23:24,238 --> 00:23:25,447 Chci to slyšet. 239 00:23:25,531 --> 00:23:28,992 Tu aktovku hledá tisíc lidí. 240 00:23:29,076 --> 00:23:32,746 Nejbezpečnější bude, když se k ní nedostane nikdo. 241 00:23:32,829 --> 00:23:35,249 Šikula. Tlač na to. 242 00:23:36,041 --> 00:23:37,042 Do hajzlu. 243 00:23:38,544 --> 00:23:40,254 Voláš mýmu tátovi? 244 00:23:40,337 --> 00:23:42,005 Hele, ty sráči! 245 00:23:42,089 --> 00:23:44,550 Sráč jeden. Do prdele! 246 00:23:48,178 --> 00:23:50,514 Šéfe, La Fontaineovi nás přepadli. 247 00:23:50,597 --> 00:23:53,433 Čekala tam celá banda. Věděli, kdy se tam ukážeme. 248 00:23:53,517 --> 00:23:56,478 Věděli, že to máme s sebou a kde jsme byli předtím. 249 00:23:56,979 --> 00:24:00,148 Co jsem vám říkal o té kryse? Už mi věříte? 250 00:24:01,108 --> 00:24:03,610 Ano. Ne, pořád to máme u sebe. 251 00:24:06,446 --> 00:24:09,241 S Richiem jsme utekli do nejbližšího útočiště. 252 00:24:10,075 --> 00:24:13,745 Do krejčovství. A Richie jednu koupil. 253 00:24:14,371 --> 00:24:17,499 Míčky asi jen tak odpalovat nebude, 254 00:24:17,583 --> 00:24:19,168 ale zvládne to. 255 00:24:20,210 --> 00:24:21,795 Zvládne to. 256 00:24:23,046 --> 00:24:25,132 Chcete sem i tak poslat doktora? 257 00:24:26,425 --> 00:24:27,801 Můžeme se tam vydat. 258 00:24:29,261 --> 00:24:30,304 Teď? 259 00:24:30,387 --> 00:24:33,599 Všechny La Fontaineovic podniky? To je válka. 260 00:24:35,976 --> 00:24:37,811 Tím pádem je tu den D. 261 00:24:41,356 --> 00:24:43,442 - Co ti řekl? - Poslouchej, kamaráde. 262 00:24:44,151 --> 00:24:45,903 Nikdo neví, kde je doktor. 263 00:24:45,986 --> 00:24:49,114 Táta sem dorazí, ale nějakou chvíli to potrvá. 264 00:24:49,198 --> 00:24:51,617 Jakou kurva chvíli? Dostaň mě domů. 265 00:24:51,700 --> 00:24:55,329 - Táta říkal, ať počkáme. - Až to koupíš ty, klidně si čekej. 266 00:24:55,412 --> 00:24:57,581 - Já padám. - Já už to přece koupil. 267 00:24:57,664 --> 00:24:59,041 Šestkrát. Naser si! 268 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Děláš pro mě a já ti říkám, abys mě vzal domů! 269 00:25:02,252 --> 00:25:04,713 Dělám pro tvýho tátu a ten říkal, ať počkáme. 270 00:25:04,796 --> 00:25:06,173 Sráči jeden… 271 00:25:07,674 --> 00:25:08,592 Do hajzlu! 272 00:25:08,675 --> 00:25:11,345 - Potřebuje doktora. - Nepovídej. 273 00:25:14,473 --> 00:25:15,807 Kurva! 274 00:25:17,100 --> 00:25:18,519 Pohyb! 275 00:25:24,983 --> 00:25:26,360 Sráči jeden zkurvenej. 276 00:25:26,443 --> 00:25:29,029 - Ztrácí moc krve. - Tak přitlač. 277 00:25:29,112 --> 00:25:31,865 - Ta rána potřebuje zavřít. - Najednou seš doktor? 278 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 - Zažil jsem válku. - V tomhle věku? 279 00:25:34,034 --> 00:25:35,452 Tu první. 280 00:25:38,288 --> 00:25:39,623 Ukaž mi to. 281 00:25:43,085 --> 00:25:44,837 Ta kulka prolítla skrz. 282 00:25:44,920 --> 00:25:48,257 Taky jsem zažil válku, je ne tu zámořskou. 283 00:25:49,216 --> 00:25:52,177 Musíme zastavit to krvácení. Potřebuje do nemocnice. 284 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 - Zašij ho. - Cože? 285 00:25:54,596 --> 00:25:57,140 Jehla s nití se ti tady někde válet musí. 286 00:25:57,224 --> 00:25:59,059 - Ne tenhle druh. - Zašij ho. 287 00:25:59,142 --> 00:26:02,563 Nemůžu. Neumím to. Sešívat kůži není to samé jako… 288 00:26:04,106 --> 00:26:05,440 Zašij ho. 289 00:26:15,033 --> 00:26:17,286 Jestliže krvácí vnitřně… 290 00:26:30,257 --> 00:26:31,383 Do prdele! 291 00:26:43,270 --> 00:26:44,521 Kurva. 292 00:26:45,564 --> 00:26:48,650 - Co tam kurva dělá? - Dává tě do pucu. Nehýbej se. 293 00:26:48,734 --> 00:26:50,861 Tak to ani hovno. Ne. 294 00:26:50,944 --> 00:26:53,238 Měli bychom… Musíme… 295 00:26:53,322 --> 00:26:55,657 - Ale rychle. - …vymyslet něco jinýho. 296 00:26:58,911 --> 00:27:00,579 Mně vlastně nic není. 297 00:27:05,292 --> 00:27:07,169 - Podržte ho. - Ne. 298 00:27:07,878 --> 00:27:12,341 Jestli uteču, můžete běžet za mnou, chytit mě a zabít mě až pak. 299 00:27:14,968 --> 00:27:16,720 Ať se ti neklepou pracky. 300 00:27:16,803 --> 00:27:19,723 Vypadněte ode mě. Oba dva. 301 00:27:19,806 --> 00:27:21,183 Tak jo, do toho. 302 00:27:22,017 --> 00:27:23,560 Držte mi ho takhle. 303 00:27:40,160 --> 00:27:41,286 A poslední. 304 00:27:42,913 --> 00:27:44,039 Do prdele! 305 00:27:45,749 --> 00:27:46,834 Kurva! 306 00:27:48,335 --> 00:27:49,670 Podejte mi pinzetu. 307 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 Nůžky. 308 00:28:03,892 --> 00:28:04,935 Přestřihnout. 309 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Otočte ho. 310 00:28:15,362 --> 00:28:16,405 Opatrně. 311 00:28:26,957 --> 00:28:28,083 To je ono. 312 00:28:35,841 --> 00:28:37,092 Nůžky. 313 00:28:52,482 --> 00:28:53,901 Teď už to přežije. 314 00:29:39,821 --> 00:29:42,908 - Počkej tu s Richiem na šéfa. - Vy odcházíte? 315 00:29:42,991 --> 00:29:44,284 Zase se vrátím. 316 00:29:45,827 --> 00:29:47,204 Vezměte s sebou Richieho. 317 00:29:48,205 --> 00:29:50,123 Lepší bude, když zůstane tady. 318 00:29:50,207 --> 00:29:52,709 Tak si s sebou vezměte alespoň tu věc. 319 00:29:52,793 --> 00:29:54,419 Venku je moc ranařů. 320 00:29:54,503 --> 00:29:57,631 Jste mí věrní zákazníci. Jsem na vás závislý. 321 00:29:57,714 --> 00:30:01,510 Ani jedinkrát se nestalo, že bych se pletl do vašich věcí. 322 00:30:01,593 --> 00:30:06,890 Nesoudím vás. Jen nechci být součástí čehokoliv, co už děláte. 323 00:30:15,315 --> 00:30:18,569 Angláne, ty moc dobře víš, co přesně děláme. 324 00:30:19,862 --> 00:30:23,031 Ne, pane. Já nevím vůbec nic. 325 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Netuším, co to máte, 326 00:30:24,366 --> 00:30:27,119 ani proč to všichni ti pánové hledají, 327 00:30:27,202 --> 00:30:28,537 a když za mnou přijdou, 328 00:30:28,620 --> 00:30:31,623 nebudu schopný utišit jejich podezření. 329 00:30:32,416 --> 00:30:34,751 Jsem vám k ničemu. Jsem přítěž. 330 00:30:36,378 --> 00:30:38,839 Chci si tu žít hezky o samotě. 331 00:30:46,930 --> 00:30:48,932 Ty už nejsi o samotě, Angláne. 332 00:30:49,600 --> 00:30:51,185 Ať se ti to líbí, nebo ne, 333 00:30:51,977 --> 00:30:53,687 teď už jsi součástí rodiny. 334 00:30:55,814 --> 00:30:57,691 Tohle je kazeta ze štěnice. 335 00:30:57,774 --> 00:31:01,361 - Prosím, ne. - Udělátko, se kterým přišli federálové. 336 00:31:02,446 --> 00:31:04,948 Nahrává zvuk jako magnetofon. 337 00:31:05,699 --> 00:31:08,619 Akorát se dá schovat, protože je to velký asi jako… 338 00:31:09,494 --> 00:31:10,954 Vždyť víš. 339 00:31:11,038 --> 00:31:15,959 Hooverovic chlapci tuhle štěnici nasadili do jednoho z našich podniků. 340 00:31:16,668 --> 00:31:19,880 Akorát nevědí, že máme kamarády na vysokých místech. 341 00:31:19,963 --> 00:31:23,717 Kamarády, který nám dokážou zajistit třeba kopii tý nahrávky. 342 00:31:24,384 --> 00:31:28,263 Než jsem si ji poslechl, vlítla na nás La Fontaineovic tlupa. 343 00:31:28,347 --> 00:31:32,142 Jdeme po nich a s tou kazetou budou vědět, jak nám to vrátit. 344 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 Chce ji úplně každej. 345 00:31:34,061 --> 00:31:35,145 Tak ji zahoďte. 346 00:31:36,146 --> 00:31:39,525 Někdo se nás snaží vyzradit La Fontaineovým. A někdo… 347 00:31:40,776 --> 00:31:43,737 pomohl federálům nasadit na nás štěnici. 348 00:31:43,820 --> 00:31:46,949 Když si ji poslechneme, zjistíme, kam ji nastražili. 349 00:31:47,032 --> 00:31:48,116 A bude. 350 00:31:48,951 --> 00:31:51,411 Jestli najdu stroj, kterej mi to přehraje, 351 00:31:52,412 --> 00:31:54,248 nedožije se ta krysa rána. 352 00:31:56,208 --> 00:31:58,710 Váš přítel pan Boyle tu bude za tři hodiny. 353 00:31:58,794 --> 00:32:00,879 Sahat na to můžu jen já a šéf. 354 00:32:00,963 --> 00:32:02,631 - Když přijde policie? - Zbav se jich. 355 00:32:02,714 --> 00:32:05,592 - A ti druzí pánové? - Zbav se jich. 356 00:32:06,760 --> 00:32:08,428 Protože jestli se vrátím 357 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 a nebude tam ležet ta kazeta… 358 00:32:14,685 --> 00:32:15,853 Vítej v rodině. 359 00:33:20,709 --> 00:33:21,877 Pane Richie. 360 00:33:23,170 --> 00:33:24,129 Jak vám je? 361 00:33:24,838 --> 00:33:27,090 Naser si. Jak si myslíš, že mi asi je? 362 00:33:27,174 --> 00:33:28,217 Bídně. 363 00:33:32,846 --> 00:33:33,847 Poslyš… 364 00:33:36,725 --> 00:33:38,268 Chci ti poděkovat. 365 00:33:40,771 --> 00:33:42,648 Zachránil jsi mi život, takže… 366 00:33:42,731 --> 00:33:45,150 - Toho si nejsem vědom. - Ale ne. 367 00:33:46,735 --> 00:33:48,237 Přišli jsme nevhod. 368 00:33:50,572 --> 00:33:52,241 Podržel jsi nás. 369 00:33:54,535 --> 00:33:55,702 Vodu? 370 00:33:55,786 --> 00:33:56,787 Jasně. 371 00:34:13,011 --> 00:34:14,096 Kde je Francis? 372 00:34:15,222 --> 00:34:18,934 Prý si potřeboval nějak pustit tu vaši nahrávku. 373 00:34:21,353 --> 00:34:22,688 Chceš říct, že odešel? 374 00:34:23,438 --> 00:34:26,275 Že se z té nahrávky prý dozví, 375 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 kdo je ta vaše krysa. Tak vy jim říkáte, že? 376 00:34:32,030 --> 00:34:33,156 Krysy? 377 00:34:33,239 --> 00:34:35,242 To že ti řekl Francis? 378 00:34:38,411 --> 00:34:41,039 Já jen že nemá ve zvyku se vybavovat. 379 00:34:41,456 --> 00:34:43,625 Zní to jako opravdu dlouhá noc. 380 00:34:43,708 --> 00:34:46,128 - Pro nás všechny. - Jo. 381 00:34:49,464 --> 00:34:51,425 - Opatrně s tím. - Jasně. 382 00:34:53,594 --> 00:34:55,596 Kdo by tohle vaší rodině provedl? 383 00:34:57,222 --> 00:35:00,934 Po tom všem, co váš otec pro tuto čtvrť udělal. 384 00:35:02,269 --> 00:35:04,188 Můj táta je celá tahle čtvrť. 385 00:35:04,897 --> 00:35:05,898 To ano. 386 00:35:15,991 --> 00:35:18,202 Když jsem se vydal do Chicaga, 387 00:35:19,077 --> 00:35:21,830 byly mým jediným majetkem nůžky. 388 00:35:22,331 --> 00:35:25,459 Věděl jste, že váš otec byl mým prvním zákazníkem? 389 00:35:25,542 --> 00:35:26,877 Úplně prvním. 390 00:35:28,462 --> 00:35:29,546 Jo, to si pamatuju. 391 00:35:29,630 --> 00:35:31,507 - Vážně? - Jo. 392 00:35:32,508 --> 00:35:33,759 Táta byl nadšenej… 393 00:35:35,928 --> 00:35:39,223 Jednou přišel domů se slovy: „Ve městě je novej krejčí.“ 394 00:35:39,306 --> 00:35:41,517 Vážně? - Jo. „Přímo z Anglie.“ 395 00:35:42,518 --> 00:35:44,561 Bylo to velice vřelé přivítání. 396 00:35:44,645 --> 00:35:46,647 - Jo. - Vážím si toho. 397 00:35:47,856 --> 00:35:51,360 - Táta má rád fajnový věci. - Ano. Má dobrý vkus. 398 00:35:53,612 --> 00:35:58,283 Víš, že mě naučil vázat kravatu, když mi byly čtyři? 399 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 Vážně? Čtyři? 400 00:36:00,536 --> 00:36:02,037 Jak on to vždycky říkal? 401 00:36:03,372 --> 00:36:07,960 „Dobře uvázaná kravata znamená první vážný krok do života.“ Takovýhle kecy. 402 00:36:08,043 --> 00:36:10,379 - Z knihy citátů. - Ujetý, co? 403 00:36:10,963 --> 00:36:12,339 Ne, to je citát. 404 00:36:13,340 --> 00:36:14,508 Oscar Wilde. 405 00:36:15,300 --> 00:36:16,468 Toho neznám. 406 00:36:17,344 --> 00:36:22,266 Možná proto tě má rád. Taky rád cituje známý maníky. 407 00:36:29,731 --> 00:36:31,358 Kdo myslíte, že to je? 408 00:36:31,984 --> 00:36:35,279 - Co tím myslíš? - Ten Jidáš, který zradil vaši rodinu. 409 00:36:35,362 --> 00:36:36,613 Těžko říct. 410 00:36:40,534 --> 00:36:41,827 Vsadím se, 411 00:36:41,910 --> 00:36:47,249 že tak chytrý mladík, jako jste vy, musí mít svá podezření. 412 00:36:47,958 --> 00:36:52,171 Možná někdo, kdo je blízký rodině, ale není její součástí? 413 00:36:59,428 --> 00:37:02,890 Musím vám něco říct, pane Richie. 414 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 Fajn. 415 00:37:06,560 --> 00:37:08,103 Cítím se strašně. 416 00:37:10,272 --> 00:37:13,901 Nikdy by mě nenapadlo, že se to může takto zvrtnout. 417 00:37:17,279 --> 00:37:19,656 Že by někdo přišel k úhoně, 418 00:37:20,157 --> 00:37:22,868 a už vůbec ne vy anebo… 419 00:37:24,161 --> 00:37:25,871 nedej bože váš otec. 420 00:37:27,789 --> 00:37:28,707 Ale… 421 00:37:28,790 --> 00:37:31,126 O čem to kurva mluvíš, Angláne? 422 00:37:33,504 --> 00:37:34,505 Já… 423 00:37:35,464 --> 00:37:36,465 Musím… 424 00:37:37,674 --> 00:37:39,051 Musím vám říct… 425 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Tak už to vyklop. 426 00:37:48,060 --> 00:37:49,228 Ta krysa jsem já. 427 00:37:53,690 --> 00:37:57,027 Prodávám informace vašim nepřátelům. 428 00:37:59,863 --> 00:38:02,658 A umožnil jsem Federálnímu úřadu pro vyšetřování… 429 00:38:03,325 --> 00:38:04,618 nasadit tu štěnici… 430 00:38:05,827 --> 00:38:06,912 tady. 431 00:38:22,970 --> 00:38:26,473 Ty krávo, málem jsi mě dostal! Skoro jsem ti to sežral! 432 00:38:33,438 --> 00:38:34,857 Málem jsem tě voddělal. 433 00:38:34,940 --> 00:38:36,817 Já to cítil. 434 00:38:37,568 --> 00:38:39,069 Rozesmál jsem vás. 435 00:38:39,152 --> 00:38:40,904 Žertovat o těchhle věcech… 436 00:38:41,530 --> 00:38:44,116 Je to nejlepší lék. To přeci víte. 437 00:38:45,033 --> 00:38:47,536 Dokážeš si to představit? Ty… 438 00:38:48,704 --> 00:38:50,038 a krysa? 439 00:38:51,331 --> 00:38:52,374 Tak počkat. 440 00:38:52,875 --> 00:38:54,084 Co tím myslíte? 441 00:38:55,419 --> 00:38:59,298 Co bych tím asi myslel? Ty bys ta krysa být nemohl. 442 00:38:59,673 --> 00:39:02,301 To mi tedy věřte, že mohl. 443 00:39:02,384 --> 00:39:04,344 - Ani za mák. - Proč ne? 444 00:39:04,428 --> 00:39:07,431 - Proč? Vždyť se na sebe podívejte. - Co mám vidět? 445 00:39:09,516 --> 00:39:12,186 Jste přece jen podělanej krejčí. 446 00:39:16,940 --> 00:39:19,151 Nejsem krejčí, ale střihač. 447 00:39:19,234 --> 00:39:20,319 Tak pardon. 448 00:39:20,402 --> 00:39:23,155 Krejčí přišívá knoflíky a lemuje kalhoty. 449 00:39:23,822 --> 00:39:27,743 Každý, kdo má jehlu, nit a čtvrt hodiny nazbyt, může být krejčím. 450 00:39:28,327 --> 00:39:30,913 Střihačem jsem se učil několik desítek let. 451 00:39:31,455 --> 00:39:32,873 Stříhal jsem i na Row. 452 00:39:34,124 --> 00:39:36,627 - Co je kurva Row? - Savile Row. 453 00:39:36,710 --> 00:39:38,504 To je kde? Na North Addison? 454 00:39:38,587 --> 00:39:39,671 V Londýně. 455 00:39:40,339 --> 00:39:45,552 Čtvrt míle, na které ti nejlepší řemeslníci na světě 456 00:39:45,636 --> 00:39:47,471 pěstují své řemeslo. 457 00:39:47,554 --> 00:39:51,892 Několik let jsem tam působil jako učeň, než mi dovolili, 458 00:39:53,602 --> 00:39:55,312 abych si otevřel vlastní dílnu. 459 00:39:56,605 --> 00:39:58,690 - Tak proč jsi tady? - Kvůli válce. 460 00:40:00,192 --> 00:40:03,737 - Vybombardovali tě skopčáci? - Něco horšího. Modré džíny. 461 00:40:06,073 --> 00:40:09,159 Po válce zavládla v Anglii chudoba. 462 00:40:09,785 --> 00:40:12,829 Málokdo si mohl dovolit kvalitní věci, 463 00:40:12,913 --> 00:40:16,458 takže ty modré džíny musel mít úplně každý. 464 00:40:16,542 --> 00:40:20,963 Časy se mění, kamaráde. Modrý džíny přišly do módy. 465 00:40:21,046 --> 00:40:25,676 Ten váš James Dean se nechá jednou vyfotit a ty modré džíny ovládnou módu. 466 00:40:25,759 --> 00:40:29,221 Brzy se nechá vyfotit znovu a džíny vystřídá něco jiného. 467 00:40:29,721 --> 00:40:32,391 Tyto módní výstřelky mají svou životnost. 468 00:40:32,933 --> 00:40:34,601 Věci, které vyrábím já, 469 00:40:35,227 --> 00:40:38,313 jako je třeba váš oblek, jsou nadčasové. 470 00:40:40,023 --> 00:40:44,319 Myslel sis, že si pár pozérů nebude moct dovolit fajnový věci, 471 00:40:44,403 --> 00:40:46,864 a tak jsi přesídlil do Chicaga? 472 00:40:48,574 --> 00:40:51,410 Pane jo. Ty snad miluješ zdejší hot dogy. 473 00:40:52,286 --> 00:40:55,664 Usadil jsem se na místě, které nezatěžuje… 474 00:40:59,543 --> 00:41:00,669 trpká minulost. 475 00:41:02,421 --> 00:41:05,090 A ty hot dogy jsou bezpochyby výtečné. 476 00:41:27,029 --> 00:41:28,655 Snad je bratranec v pořádku. 477 00:41:29,615 --> 00:41:31,033 Bratranec? 478 00:41:35,746 --> 00:41:37,331 - Jak mu je? - Probral se. 479 00:41:38,582 --> 00:41:39,583 Ale… 480 00:41:40,042 --> 00:41:42,085 Francis není žádnej můj bratranec. 481 00:41:42,920 --> 00:41:43,921 Není? 482 00:41:44,296 --> 00:41:46,673 Ale co? Co je s ním? 483 00:41:47,257 --> 00:41:48,467 No tak, vyklop to. 484 00:41:49,927 --> 00:41:53,931 Když táta na ulici vidí zubožený psisko, který má aspoň ostrý zuby, 485 00:41:54,515 --> 00:41:56,433 přizve ho domů na večeři. 486 00:41:56,850 --> 00:41:58,852 Ztratil hodně krve. 487 00:41:59,353 --> 00:42:01,313 Nejspíš bude trochu zmatený. 488 00:42:10,322 --> 00:42:12,908 Kam přesně že měl Francis namířeno? 489 00:42:13,867 --> 00:42:17,287 Snad si nemyslíte, že s tím má něco společného? 490 00:42:17,704 --> 00:42:21,291 Nepřísluší mi hanobit pana Richieho, ale neustále… 491 00:42:21,375 --> 00:42:24,211 mluví o té kryse, kterou jste zmínil. 492 00:42:24,795 --> 00:42:26,046 Co s tou krysou? 493 00:42:26,129 --> 00:42:29,424 Říkal mi, že se tu krysu snažil najít. 494 00:42:30,092 --> 00:42:36,348 Proč by se stavěl do čela jejího hledání, kdyby jí byl on sám? 495 00:42:37,391 --> 00:42:40,686 Tohle všechno ti řekl, ale neřekl ti, kam má namířeno? 496 00:42:40,769 --> 00:42:43,480 Řekl mi: „Vím, kdo je ta krysa.“ 497 00:42:43,564 --> 00:42:46,108 „Francis si myslí, že mě bude vodit za nos.“ 498 00:42:46,191 --> 00:42:47,568 - Jako já? - No… 499 00:42:48,318 --> 00:42:50,904 Neustále si hraje s tou vaší aktovkou. 500 00:42:53,365 --> 00:42:55,284 - Co s ní udělal? - Nic. 501 00:42:55,367 --> 00:42:58,662 Nechal ji tam ležet. Kdybych tou krysou byl já, 502 00:42:59,788 --> 00:43:05,002 a že se vás o tom snažím mermomocí přesvědčit… 503 00:43:07,337 --> 00:43:09,756 Hodil bych tu věc rovnou do krbu. 504 00:43:09,840 --> 00:43:14,595 Od vašeho kamaráda Francise se nemáte čeho bát. 505 00:43:16,305 --> 00:43:17,848 Je součástí rodiny. 506 00:43:19,725 --> 00:43:21,101 Tedy téměř. 507 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 Nespustil jsem z něj oči… 508 00:43:26,607 --> 00:43:27,608 až doteď. 509 00:43:30,736 --> 00:43:32,070 Angláne. 510 00:43:32,154 --> 00:43:33,280 Běž otevřít. 511 00:43:50,130 --> 00:43:51,131 Richie. 512 00:43:52,090 --> 00:43:53,133 Jak se cítíš? 513 00:43:54,176 --> 00:43:57,304 Naprosto fanfárově. Co ty? 514 00:43:57,387 --> 00:44:01,016 Já to do břicha nekoupil, takže to ujde. 515 00:44:01,099 --> 00:44:03,727 To je klika, co? Všude kolem nás lítaly kulky, 516 00:44:03,810 --> 00:44:06,813 ale La Fontaineovic hoši tě ani neškrábli. 517 00:44:06,897 --> 00:44:08,649 To nebyla klika, Richie… 518 00:44:10,025 --> 00:44:11,151 Ale dovednosti. 519 00:44:11,818 --> 00:44:13,278 Asi jsem byl moc pomalej. 520 00:44:14,196 --> 00:44:15,280 Kdes byl? 521 00:44:16,448 --> 00:44:20,953 Vyřídit pár telefonátů. V hudebninách nám dlužili laskavost. 522 00:44:21,036 --> 00:44:24,998 Prý mají stroj, kterej tu pásku přehraje. Zrovna tam s ní půjdu. 523 00:44:25,499 --> 00:44:28,544 - Takže si ji chceš vzít ty? - Jasně. A hned. 524 00:44:30,128 --> 00:44:34,424 - Co kdybych šel s tebou? - Ne. Takhle ven nemůžeš. 525 00:44:34,925 --> 00:44:38,512 Takže odsud s tou páskou chceš odejít sám? Je to tak? 526 00:44:38,595 --> 00:44:39,596 Přesně tak. 527 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 Něco ti řeknu. 528 00:44:43,767 --> 00:44:47,563 Počkej, až sem přijde táta. Poslechneme si ji hezky pohromadě. 529 00:44:48,689 --> 00:44:51,108 - Na to není čas. - Kam ten spěch? 530 00:44:51,191 --> 00:44:55,195 Každou sekundu, co je ta krysa naživu, jen ohrožuje tvýho tátu. 531 00:44:55,279 --> 00:44:56,363 Pánové. 532 00:44:59,867 --> 00:45:02,411 Jak znám vašeho otce, pane Richie, 533 00:45:02,494 --> 00:45:05,831 jistě by vám teď oběma řekl, abyste se zhluboka nadechli. 534 00:45:07,708 --> 00:45:08,709 Tak počkat, 535 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 jak jste to řekl? 536 00:45:12,504 --> 00:45:13,922 Můj otec. 537 00:45:16,383 --> 00:45:18,218 Můj otec, Francisi. 538 00:45:20,262 --> 00:45:22,389 Mýmu otci hrozí nebezpečí. Ne tvýmu. 539 00:45:22,806 --> 00:45:26,226 Mám ho rád, jak kdyby byl můj vlastní, a chci mu pomoct. 540 00:45:27,060 --> 00:45:28,896 Neprodával náhodou tvůj táta 541 00:45:29,730 --> 00:45:32,107 posraný rajčata na State Street, 542 00:45:33,025 --> 00:45:36,695 než umřel na to, že celej svůj život pro nikoho nic neznamenal? 543 00:45:39,198 --> 00:45:41,867 Třeba s tátou žádnou tvoji pomoc nepotřebujeme. 544 00:45:41,950 --> 00:45:43,285 Napadlo tě to někdy? 545 00:45:49,374 --> 00:45:51,168 Tu nahrávku budu potřebovat. 546 00:45:54,421 --> 00:45:56,298 Tak si ji zkus vzít. 547 00:45:56,381 --> 00:45:58,091 Dneska ne. Dej ji sem. 548 00:45:58,175 --> 00:46:01,428 Vážně, Francisi, kam ten… spěch? 549 00:46:02,221 --> 00:46:05,224 Táta sem dorazí každou chvíli. 550 00:46:07,226 --> 00:46:09,853 Ledaže bys nechtěl, aby tu nahrávku táta slyšel. 551 00:46:11,063 --> 00:46:12,481 Co tím chceš říct? 552 00:46:15,734 --> 00:46:18,779 Proč nechceš, aby tu nahrávku táta slyšel, Francisi? 553 00:46:19,279 --> 00:46:21,073 Koukej ji sem navalit. 554 00:46:24,910 --> 00:46:26,578 A pak že já jsem moc pomalej. 555 00:46:29,915 --> 00:46:30,916 Richie. 556 00:46:31,959 --> 00:46:35,003 Richie, pro dobro tebe i tvýho táty 557 00:46:35,921 --> 00:46:39,258 si tu pásku teď vezmu a půjdu pryč. 558 00:46:40,676 --> 00:46:41,927 Sáhni na mě… 559 00:46:44,596 --> 00:46:47,391 …a zlomím ti pracku. Rozumíš? 560 00:46:51,854 --> 00:46:54,022 Ty seš fakt kretén, víš to? 561 00:46:56,066 --> 00:46:58,527 - Myslíš si, jakej seš chytrák. - Opatrně. 562 00:46:59,152 --> 00:47:01,864 - Že všechny přechytračíš. - Opatrně, pane. 563 00:47:04,783 --> 00:47:05,826 Ty zmrde jeden… 564 00:47:20,048 --> 00:47:21,216 Kde je ta nahrávka? 565 00:47:21,300 --> 00:47:23,343 Ty ses snad zbláznil, že na mě míříš. 566 00:47:23,427 --> 00:47:24,761 Pánové. 567 00:47:24,845 --> 00:47:27,181 Přestaň si se mnou hrát. Kam jsi ji dal? 568 00:47:27,264 --> 00:47:30,726 - Cos měl v plánu? - Schovals ji, abych se ti tady přiznal? 569 00:47:30,809 --> 00:47:33,645 To by byla ta nejhloupější věc, cos dneska udělal. 570 00:47:34,313 --> 00:47:35,939 Chtěls bejt vždycky něco víc. 571 00:47:36,023 --> 00:47:39,067 Na prodávání rajčat by tě přece neužilo. 572 00:47:39,151 --> 00:47:41,695 Nechceš pro tátu dělat. Ty ho chceš vyměnit. 573 00:47:41,778 --> 00:47:44,406 - Tomu chlapovi dlužím všechno. - Víš co? 574 00:47:44,489 --> 00:47:47,201 Dokud jsme tu já a on, nikdy jedničkou nebudeš. 575 00:47:47,284 --> 00:47:49,703 Těchto rozepří není třeba. 576 00:47:49,786 --> 00:47:53,040 Svině úlisná, měl jsem tě přečtenýho od samýho začátku. 577 00:47:53,123 --> 00:47:57,377 Hned první vteřinu, co jsem tě viděl, jsem si řekl: 578 00:47:57,461 --> 00:47:59,588 „Co je tohle… 579 00:47:59,671 --> 00:48:01,381 kurva za svini? 580 00:48:02,799 --> 00:48:03,675 K rodině nepatří.“ 581 00:48:03,759 --> 00:48:08,680 Já koupil šest ostrých, abych zachránil tvýho tátu, když tam ta „rodina“ nebyla. 582 00:48:08,764 --> 00:48:09,973 Naser si! 583 00:48:10,474 --> 00:48:13,018 - Týhle bandě velím já. - Velí jí tvůj táta 584 00:48:13,685 --> 00:48:16,522 a já půlku každýho dne uklízím tvůj svinčík. 585 00:48:17,481 --> 00:48:19,441 Chceš vidět, jak napáchám svinčík? 586 00:48:49,012 --> 00:48:51,515 Do háje, Richie. Proč jsi mě k tomu donutil? 587 00:49:01,358 --> 00:49:03,235 Teď už slyšíš poslední slova. 588 00:49:04,444 --> 00:49:06,405 Snad na ně v pekle budeš vzpomínat. 589 00:49:08,198 --> 00:49:11,368 Neumřels proto, že seš blbej, namyšlenej 590 00:49:11,451 --> 00:49:12,870 nebo pomalej. 591 00:49:17,082 --> 00:49:18,500 Ale proto, že seš slaboch. 592 00:49:42,941 --> 00:49:44,026 Vy jste ho zabil. 593 00:49:47,863 --> 00:49:49,907 Ty seš fakt všímavej chlap, co? 594 00:49:55,204 --> 00:49:57,164 Kam Richie zašil tu nahrávku? 595 00:49:57,247 --> 00:49:58,457 To netuším. 596 00:50:00,876 --> 00:50:03,629 Třeba dokážete vysvětlit, co se tu stalo. 597 00:50:04,129 --> 00:50:05,380 Bohovi všemohoucímu? 598 00:50:06,465 --> 00:50:09,009 - Ne, panu Boyleovi. - V tom je rozdíl? 599 00:50:10,802 --> 00:50:12,471 Musel ji tady někde schovat. 600 00:50:16,266 --> 00:50:20,521 Přivedl jste ho sem zraněného. Třeba jen podlehl té ráně. 601 00:50:22,314 --> 00:50:26,318 Chybí mu půlka palice. Po telefonu jsem tátovi říkal, že to zvládne. 602 00:50:27,736 --> 00:50:29,446 Když se člověk dopustí chyby, 603 00:50:31,406 --> 00:50:35,285 jsem zastáncem toho, že je nejlepší se ke všemu přiznat. 604 00:50:35,369 --> 00:50:39,623 Já šéfovi neudělal krátký nohavice. Prostřelil jsem jeho synovi hlavu. 605 00:50:41,792 --> 00:50:43,335 Do hajzlu. 606 00:50:44,461 --> 00:50:46,880 - To je jeho cadillac. - Vysvětlíme mu… 607 00:50:46,964 --> 00:50:48,590 - Otevři tu truhlu. - Cože? 608 00:50:48,674 --> 00:50:50,634 Otevři ji a popadni ho za ruce. 609 00:50:50,717 --> 00:50:51,927 Co s ním uděláte? 610 00:50:52,010 --> 00:50:54,304 Čapni ho, nebo budu schovávat dvě těla. 611 00:50:59,226 --> 00:51:00,519 Běž otevřít. 612 00:51:00,602 --> 00:51:02,604 Pokus se ho co nejvíc zdržet. 613 00:51:02,688 --> 00:51:03,939 Musím tady uklidit. 614 00:51:10,904 --> 00:51:12,948 Já o lhaní nic nevím. 615 00:51:13,448 --> 00:51:14,658 Ani lstech. 616 00:51:14,741 --> 00:51:18,036 Neumíš říct jednu věc a myslet přitom jinou? 617 00:51:18,120 --> 00:51:19,746 Já myslel, že seš Anglán. 618 00:51:51,111 --> 00:51:53,322 Ani nevíš, jak rád tě vidím. 619 00:51:57,618 --> 00:51:59,870 - Jsi celej? - Ano. 620 00:52:03,373 --> 00:52:06,001 Nezapomenu na to, cos udělal pro moji bandu. 621 00:52:06,084 --> 00:52:09,463 - Moji rodinu. - Jsem vám k službám, pane. 622 00:52:13,884 --> 00:52:17,304 - Kde jsou hoši? - Vy jste také v jednom kuse, pane? 623 00:52:20,015 --> 00:52:20,933 Není moje. 624 00:52:22,643 --> 00:52:24,478 Měli jsme nějaké vyřizování. 625 00:52:26,813 --> 00:52:27,981 Kde jsou ti hoši? 626 00:52:39,660 --> 00:52:40,994 Šéfe. 627 00:52:41,078 --> 00:52:42,371 Jste celej? 628 00:52:43,956 --> 00:52:46,416 Ty sis musel projít peklem. 629 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Nic, co bych už nezažil. 630 00:52:48,919 --> 00:52:51,880 Nejdřív zachráníš život mně a pak mému synovi. 631 00:52:52,631 --> 00:52:55,300 Jednou ti to budu muset nějak oplatit. 632 00:52:55,384 --> 00:52:57,177 Byl jste za La Fontaineovou? 633 00:52:57,261 --> 00:52:59,888 Poslal jsem tam pár chlapů, který jim zatopěj. 634 00:52:59,972 --> 00:53:01,807 Do herny U Zelenýho draka? 635 00:53:01,890 --> 00:53:03,976 Žádná herna U Zelenýho draka už není. 636 00:53:04,059 --> 00:53:06,395 Teď si tam můžou třeba opékat buřty. 637 00:53:07,229 --> 00:53:09,940 Chicagský hadice už to tam kropěj vodou. 638 00:53:10,023 --> 00:53:12,401 - Aspoň že mají napilno. - Kde je Richie? 639 00:53:14,152 --> 00:53:15,529 Já myslel, že je s váma. 640 00:53:16,572 --> 00:53:18,448 - Proč by byl se mnou? - No… 641 00:53:19,116 --> 00:53:20,409 Šel vás hledat. 642 00:53:20,909 --> 00:53:22,160 Hledat? Proč? 643 00:53:23,954 --> 00:53:25,038 Znáte Richieho. 644 00:53:25,122 --> 00:53:27,916 Tys odsud synka nechal odejít s olovem v břiše? 645 00:53:28,000 --> 00:53:31,253 Nechal? Richie si přece dělá, co se mu zlíbí, ne? 646 00:53:31,336 --> 00:53:33,714 - Proto ho máš chránit. - Byl na tom dobře. 647 00:53:33,797 --> 00:53:35,549 Tady Anglán ho dal do pucu. 648 00:53:38,343 --> 00:53:40,012 Řekni šéfovi, cos udělal. 649 00:53:42,806 --> 00:53:44,892 Dělal jsem, co jsem mohl. 650 00:53:44,975 --> 00:53:47,561 To odsud Richie prostě jen tak odkráčel? 651 00:53:48,061 --> 00:53:52,316 No… postavil se na obě nohy a odešel. 652 00:53:52,399 --> 00:53:55,152 Popadni tu pásku a půjdeme ho najít. 653 00:53:55,235 --> 00:53:56,403 Tu si vzal Richie. 654 00:53:59,281 --> 00:54:00,782 Asi jsem tě přeslechl. 655 00:54:01,450 --> 00:54:04,953 Říkal, že s ní půjde za váma. A mně řekl, ať počkám tady. 656 00:54:05,954 --> 00:54:08,415 To tě nenapadlo jít s ním? 657 00:54:08,498 --> 00:54:10,083 Vždyť je to Richie, šéfe… 658 00:54:10,667 --> 00:54:14,129 Váš kluk má potřebu si něco dokázat a já si myslel, 659 00:54:14,796 --> 00:54:19,051 že nejlepší bude, když zůstanu tady, kdybyste se tu náhodou objevil. 660 00:54:19,134 --> 00:54:20,385 To sis myslel špatně. 661 00:54:21,678 --> 00:54:23,180 Kam přesně šel? 662 00:54:24,473 --> 00:54:26,808 Itinerář jsem od něj vážně nedostal. 663 00:54:38,362 --> 00:54:39,238 Telefon? 664 00:55:03,720 --> 00:55:05,138 Tady Roy. Je tam Richie? 665 00:55:07,140 --> 00:55:08,725 Tak se běž podívat. A hned. 666 00:55:16,024 --> 00:55:18,360 Vážně? Celou noc se tam neukázal? 667 00:55:25,075 --> 00:55:27,661 Zeptej se kamarádů z North Side. Já počkám. 668 00:55:31,790 --> 00:55:32,708 Do háje. 669 00:55:35,669 --> 00:55:39,214 Dobře. Jsem u krejčího. Chci, abys mi sem volal… 670 00:55:40,132 --> 00:55:42,342 co 15 minut s novýma zprávama. 671 00:55:42,885 --> 00:55:45,846 Rozumíš? Každou čtvrthodinu. 672 00:56:12,789 --> 00:56:15,792 - Všecko dobrý, šéfe? - Dobrý není vůbec nic. 673 00:56:16,835 --> 00:56:19,254 Ztratil se mi kluk i páska 674 00:56:19,338 --> 00:56:21,173 a venku běhá víc chlupatejch 675 00:56:21,256 --> 00:56:23,509 než na podělaný policejní přehlídce. 676 00:56:24,927 --> 00:56:27,179 - Tak ho půjdeme hledat. - A kam? 677 00:56:27,846 --> 00:56:29,056 Všude. 678 00:56:29,139 --> 00:56:32,100 Ani já jsem nejsem veselej z toho, že tam běhá, a… 679 00:56:32,851 --> 00:56:37,189 Tady Anglán už udělal dost. Měli… Měli bysme ho pustit domů. 680 00:56:41,610 --> 00:56:42,528 Tak jo. 681 00:56:43,904 --> 00:56:45,239 Ale jen ty. 682 00:56:46,406 --> 00:56:50,786 Jestli se Richie někde u nás objeví, zavolaj sem, takže tady zůstanu. 683 00:56:52,246 --> 00:56:53,455 Šéfe, když půjdu sám… 684 00:56:53,539 --> 00:56:55,457 Máš s tím problém, Francisi? 685 00:56:56,083 --> 00:56:57,918 Ne. Vůbec ne. 686 00:56:58,001 --> 00:57:00,879 Zůstaňte tady a já půjdu najít Richieho. 687 00:57:04,508 --> 00:57:05,467 Francisi. 688 00:57:08,303 --> 00:57:10,097 Přiveď mi toho mýho kluka. 689 00:57:21,817 --> 00:57:23,360 Čeká nás dlouhá noc. 690 00:57:25,237 --> 00:57:27,155 Tak už to bývá, pane. 691 00:57:29,533 --> 00:57:33,620 Před několika lety do mojí dílny přišel zákazník s oblekem, 692 00:57:34,121 --> 00:57:35,289 který jsem nešil já. 693 00:57:37,708 --> 00:57:41,253 Řekl mi, že je mu to sako moc velké. 694 00:57:41,879 --> 00:57:42,963 A bylo. 695 00:57:43,714 --> 00:57:46,258 Řekl jsem, že je problém v ramenou. 696 00:57:46,341 --> 00:57:49,636 Ale zákazník na to, že se mu v ramenou líbí. 697 00:57:49,720 --> 00:57:51,805 Problém že je v rukávech. 698 00:57:53,223 --> 00:57:54,683 A tak se dohadujeme. 699 00:57:55,350 --> 00:57:56,810 Nakonec zákazník řekne: 700 00:57:56,894 --> 00:58:00,189 „Jsou to moje peníze. Říkám vám, ať zkrátíte ty rukávy.“ 701 00:58:00,772 --> 00:58:02,357 A co udělám? 702 00:58:03,525 --> 00:58:06,862 Řeknu: „Ano, pane.“ A pak upravím ramena. 703 00:58:07,696 --> 00:58:10,574 Zákazník se vrátí a sako si vyzkouší. 704 00:58:10,657 --> 00:58:14,661 „Jako ulité!“ řekne mi. „Přesně takhle jsem si to přál!“ 705 00:58:25,047 --> 00:58:27,549 Tohle všechno ses naučil na Row? 706 00:58:28,634 --> 00:58:29,927 Ano, pane. 707 00:58:53,825 --> 00:58:55,410 Tyhle máš taky z Row? 708 00:59:03,544 --> 00:59:04,795 Omlouvám se. 709 00:59:06,797 --> 00:59:10,384 S těmito nůžkami jsem se vyučil. 710 00:59:11,385 --> 00:59:15,389 Provedl jsem s nimi svůj každičký střih. 711 00:59:17,224 --> 00:59:20,561 Jsou to jediné, co jsem si s sebou do Chicaga vzal. 712 00:59:22,855 --> 00:59:23,856 Prosím. 713 00:59:23,939 --> 00:59:26,316 - Ale ne. - Prosím. 714 00:59:39,288 --> 00:59:41,248 Proč jsi vlastně opustil Anglii? 715 00:59:41,748 --> 00:59:43,166 Byla pod útokem. 716 00:59:44,334 --> 00:59:46,378 - Nacistů? - Něčeho horšího. 717 00:59:47,045 --> 00:59:48,547 Říká se jim modré džíny. 718 00:59:54,928 --> 00:59:58,348 Vím, jaké to je, když se to snažíš někam dotáhnout. 719 00:59:59,016 --> 01:00:00,058 Ano. 720 01:00:00,142 --> 01:00:01,810 Se svými věrnými nástroji. 721 01:00:03,604 --> 01:00:04,938 Pro příklad… 722 01:00:10,611 --> 01:00:12,446 S touhle věcí já zabíjím lidi. 723 01:00:14,740 --> 01:00:16,533 Už ani nevím, kolik jich bylo. 724 01:00:17,201 --> 01:00:18,410 Rozumím. 725 01:00:18,493 --> 01:00:21,205 Ty máš svoje nástroje a já zase svoje. Tu máš. 726 01:00:22,372 --> 01:00:23,874 Podívej se. 727 01:00:27,544 --> 01:00:29,046 Jednou jsem četl o tom, 728 01:00:29,463 --> 01:00:34,176 že to, co dělí lidi od opic, jsou nástroje. 729 01:00:34,885 --> 01:00:37,387 Ty tomu věříš? Evoluci a tak? 730 01:00:38,555 --> 01:00:39,640 Já ti nevím. 731 01:00:40,849 --> 01:00:43,435 Vím akorát, že člověk má možnost si vybrat, 732 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 jak svoje nástroje použije. 733 01:00:46,563 --> 01:00:50,734 Buď může ničit, anebo tvořit. Určitě si myslíš, že já ničím, ale… 734 01:00:51,318 --> 01:00:53,612 S tímhle jsem si vybudoval loajálnost. 735 01:00:53,695 --> 01:00:56,573 Svoji bandu. Celou čtvrť. 736 01:00:59,076 --> 01:01:00,827 A ty, co jsem musel zabít… 737 01:01:03,288 --> 01:01:08,335 Když střiháš kalhoty, taky musíš obětovat pár kusů látky. 738 01:01:13,423 --> 01:01:15,175 Už jsi slyšel o Outfitu? 739 01:01:17,219 --> 01:01:20,347 Přeci jen šiju oblečení, takže… 740 01:01:20,430 --> 01:01:23,141 Nemyslím outfit jako outfit. Ale organizaci. 741 01:01:23,725 --> 01:01:25,727 Jako Rotary Club? 742 01:01:27,813 --> 01:01:30,482 - Al Caponeho možná znáš. - O něm jsem slyšel. 743 01:01:30,566 --> 01:01:33,318 - Ten to celý začal. - Rotary Club? 744 01:01:33,402 --> 01:01:34,528 Outfit. 745 01:01:35,112 --> 01:01:37,197 Al Capone je mrtvý, nebo ne? 746 01:01:37,781 --> 01:01:39,157 Po jeho smrti 747 01:01:39,867 --> 01:01:43,120 se jeho organizace rozrostla. Stala se z ní síť. 748 01:01:45,038 --> 01:01:46,957 Každá ostřílenější skupina… 749 01:01:48,333 --> 01:01:50,419 od Santa Monicy až po Coney Island, 750 01:01:50,502 --> 01:01:52,462 Italové na východě, Židi na západě, 751 01:01:53,589 --> 01:01:55,507 Poláci v St. Louis… 752 01:01:56,675 --> 01:01:59,636 Sem tam i pár Irů z Killarney. 753 01:02:00,679 --> 01:02:02,723 OSN podsvětí. 754 01:02:02,806 --> 01:02:06,143 Když ti někdo začne dělat problémy, Outfit tě podrží. 755 01:02:06,226 --> 01:02:07,519 Je to jako razítko. 756 01:02:08,812 --> 01:02:11,273 - „Dorazili jste.“ - A vy jste dorazili? 757 01:02:11,356 --> 01:02:15,944 Skoro. Posílají nám zprávy s tím, že se jim líbí náš styl. 758 01:02:17,321 --> 01:02:18,572 Zvažují naše přijetí… 759 01:02:20,115 --> 01:02:22,242 Když dokončíme, co jsme začali. 760 01:02:22,326 --> 01:02:23,577 A co jste začali? 761 01:02:23,660 --> 01:02:26,079 Posíláme La Fontaineovic lidi pod drn. 762 01:02:27,039 --> 01:02:28,874 Nejsou to žádný budovatelé. 763 01:02:29,750 --> 01:02:32,628 Ta rodina obírá lidi v loterii už desítky let. 764 01:02:33,837 --> 01:02:35,506 Jejich čtvrť, jejich pravidla. 765 01:02:35,923 --> 01:02:40,469 Nikdo neměl koule na to vlézt na jejich píseček, dokud jsem nepřišel já. 766 01:02:41,345 --> 01:02:43,096 Ta nahrávka, kterou všichni… 767 01:02:43,889 --> 01:02:46,225 hledají… Francis říkal, že… 768 01:02:46,850 --> 01:02:50,854 nějací vaši přátelé seshora vám zajistili její kopii. 769 01:02:51,939 --> 01:02:55,150 - Ti přátelé jsou Outfit? - Jo. Musíš pochopit, 770 01:02:55,234 --> 01:02:58,654 že když se ta nahrávka dostane do špatných rukou, 771 01:02:59,905 --> 01:03:02,533 celý se to na nás sesype. 772 01:03:02,616 --> 01:03:05,077 Pane Boyle, proč mi tohle všechno říkáte? 773 01:03:05,160 --> 01:03:06,828 Támhleto je Richieho kabát. 774 01:03:12,042 --> 01:03:12,960 Vážně? 775 01:03:13,043 --> 01:03:14,169 Jo. 776 01:03:17,589 --> 01:03:21,009 Tím pádem musel odejít bez něj. 777 01:03:21,093 --> 01:03:22,553 V prosinci? 778 01:03:22,636 --> 01:03:25,264 - Měl poměrně naspěch. - Že by v zimě v Chicagu 779 01:03:25,764 --> 01:03:27,432 šel ven bez kabátu? 780 01:03:29,101 --> 01:03:30,936 Ty přede mnou něco tajíš. 781 01:03:32,729 --> 01:03:34,815 A já se ti snažím vysvětlit, 782 01:03:35,524 --> 01:03:38,861 že i když na to nepřijdu já, přijde na to Outfit. 783 01:03:38,944 --> 01:03:41,154 Jestli se tomu chceš vyhnout, 784 01:03:41,697 --> 01:03:44,449 musíš mi říct, co se tady dneska v noci stalo. 785 01:03:46,910 --> 01:03:47,870 A hned. 786 01:03:47,953 --> 01:03:49,621 Pane Boyle… 787 01:03:50,289 --> 01:03:51,999 Říkám vám pravdu. 788 01:03:57,504 --> 01:03:58,714 Monku! 789 01:04:01,967 --> 01:04:05,846 Kdo jde v prosinci v Chicagu ven bez kabátu? 790 01:04:07,389 --> 01:04:08,849 Já na hádanky moc nejsem. 791 01:04:09,933 --> 01:04:11,935 Kde je sakra můj syn, Angláne? 792 01:04:13,228 --> 01:04:14,646 Máš pět vteřin na to, 793 01:04:15,606 --> 01:04:17,191 abys mi řekl, co se stalo. 794 01:04:17,691 --> 01:04:19,985 Pět, čtyři… 795 01:04:21,195 --> 01:04:24,156 - Tři… - Donutil mě slíbit, že to nikomu neřeknu. 796 01:04:24,239 --> 01:04:26,116 Kdo tě k tomu donutil? 797 01:04:26,200 --> 01:04:29,411 Řekl, že mě zabije, když vám to řeknu. 798 01:04:29,494 --> 01:04:30,454 Kdo? 799 01:04:31,121 --> 01:04:32,122 Francis. 800 01:04:34,541 --> 01:04:37,836 Pane Boyle, s Richiem to bylo tak, že… 801 01:04:39,087 --> 01:04:40,839 Že Francis zastřelil… 802 01:04:51,099 --> 01:04:52,476 Koukám, že máte narváno. 803 01:04:52,559 --> 01:04:53,769 Mable… 804 01:04:55,270 --> 01:04:57,105 Máme pár otázek na Richieho… 805 01:04:58,440 --> 01:05:01,151 A já znám někoho, kdo by mohl mít odpovědi. 806 01:05:01,235 --> 01:05:05,155 Francisi, Anglán mi chtěl zrovna říct, co se Richiemu stalo. 807 01:05:05,739 --> 01:05:07,866 Prý jsi někoho zastřelil. 808 01:05:08,659 --> 01:05:09,701 Vážně? 809 01:05:11,787 --> 01:05:14,790 Na ni se nedívej. Dívej se na mě. 810 01:05:16,124 --> 01:05:19,711 Když mi řekneš pravdu, nikdo se tě ani nedotkne. 811 01:05:20,337 --> 01:05:22,923 Chrání tě jak on, tak tenhle. 812 01:05:23,966 --> 01:05:26,134 Vyhneš se všem živlům. 813 01:05:26,802 --> 01:05:28,345 Ale musíš mi říct pravdu. 814 01:05:29,513 --> 01:05:31,265 Co udělal Francis? 815 01:05:33,559 --> 01:05:35,310 Francis zastřelil… 816 01:05:40,399 --> 01:05:41,400 Francis zastřelil… 817 01:05:44,027 --> 01:05:46,113 …čtyři La Fontaineovic muže, 818 01:05:47,197 --> 01:05:48,949 ještě večer. 819 01:05:50,033 --> 01:05:51,451 Ale Richie… 820 01:05:52,244 --> 01:05:53,996 nezastřelil jediného. 821 01:05:55,873 --> 01:05:57,624 Přišel si zahanben. 822 01:05:58,750 --> 01:05:59,835 Zostuzen. 823 01:06:01,503 --> 01:06:03,422 Řekl, že musí jít… 824 01:06:05,007 --> 01:06:06,842 a někoho zabít. 825 01:06:06,925 --> 01:06:09,178 - Koho? - La Fontaineovou. 826 01:06:10,053 --> 01:06:13,223 Donutil nás slíbit, že vám to neřekneme. 827 01:06:17,352 --> 01:06:19,521 Věděl, že to bude nebezpečné. 828 01:06:20,272 --> 01:06:23,901 Nejspíš nechtěl, abyste ho zastavil. 829 01:06:23,984 --> 01:06:25,819 Něco jsi Richiemu slíbil. 830 01:06:27,946 --> 01:06:29,656 - My oba. - To je pravda. 831 01:06:29,740 --> 01:06:31,533 Omlouvám se, pane Boyle. 832 01:06:33,869 --> 01:06:34,870 Takže… 833 01:06:37,080 --> 01:06:38,123 Richie je teď kde? 834 01:06:39,583 --> 01:06:41,460 - Ty jsi ta recepční? - Ano. 835 01:06:41,543 --> 01:06:45,255 Po tom, co Richie odešel zabít La Fontaineovou, 836 01:06:46,590 --> 01:06:48,133 se podle mě zastavil u ní. 837 01:06:49,051 --> 01:06:50,052 Tak to ne. 838 01:06:50,135 --> 01:06:51,887 Proč by chodil k recepční? 839 01:06:51,970 --> 01:06:53,347 Je to Richieho holka. 840 01:06:53,847 --> 01:06:55,557 - Nejsem jeho holka. - Kecy. 841 01:06:55,641 --> 01:06:57,351 - Vážně. - Nejsi? 842 01:06:57,434 --> 01:06:58,977 Ale je. 843 01:06:59,978 --> 01:07:01,146 Richie se rád chlubí. 844 01:07:02,397 --> 01:07:03,732 Pane Boyle, 845 01:07:04,525 --> 01:07:08,028 já o dnešní noci vím jen to, že mi ve dvě ráno tenhle… 846 01:07:08,111 --> 01:07:12,366 neohrabanec zaklepal na dveře, řekl, že mám jít s ním, a když jsem odmítla… 847 01:07:12,449 --> 01:07:13,825 Když jsem k ní přišel, 848 01:07:14,701 --> 01:07:17,204 - byla na koberci skvrna od krve. - Cože? 849 01:07:18,830 --> 01:07:20,374 To není pravda. To je lež. 850 01:07:20,874 --> 01:07:21,792 Přestaň! 851 01:07:25,796 --> 01:07:27,130 Pojď sem. 852 01:07:30,843 --> 01:07:31,969 Bydlíš blízko? 853 01:07:34,429 --> 01:07:37,766 O pár domů dál. Na tomhle bloku jsem vyrůstala. 854 01:07:37,850 --> 01:07:39,852 - Jak se jmenuješ? - Mable. 855 01:07:41,812 --> 01:07:43,105 Seanová. 856 01:07:44,106 --> 01:07:46,775 Do háje. Tvůj táta byl Ryan Sean. 857 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Aspoň se to říká. 858 01:07:49,695 --> 01:07:51,697 Kdysi pro mě něco dělal. 859 01:07:51,780 --> 01:07:54,283 Tvůj táta byl kus chlapa. 860 01:07:54,366 --> 01:07:56,910 Já ani nevím. Moc s námi nebyl. 861 01:07:57,578 --> 01:07:58,704 Bylo mi líto… 862 01:07:59,997 --> 01:08:01,665 toho, co se mu stalo. 863 01:08:02,791 --> 01:08:05,627 Děkuju vám. Čtvrť dokáže být zvláštní. 864 01:08:05,711 --> 01:08:09,840 Někomu se stane něco špatného, všechny to mrzí, ale… 865 01:08:12,176 --> 01:08:13,093 Nikdo nic neviděl. 866 01:08:15,053 --> 01:08:16,680 Už je to dávno. 867 01:08:17,723 --> 01:08:19,600 A v týhle branži… 868 01:08:20,267 --> 01:08:22,227 se špatný věci občas dějou. 869 01:08:25,564 --> 01:08:27,399 Mable Seanová, kde je můj syn? 870 01:08:28,609 --> 01:08:32,029 Jak jsem řekla. Nemám nejmenší zdání. 871 01:08:33,947 --> 01:08:35,866 Monku, přines mi ten kabát. 872 01:08:40,537 --> 01:08:42,247 Pane Boyle, dovolíte? 873 01:08:42,331 --> 01:08:45,082 - Poznáváš ten kabát? - Jo, patří Richiemu. 874 01:08:45,167 --> 01:08:48,252 Kdyby se odsud Richie odporoučel uprostřed prosince 875 01:08:48,337 --> 01:08:49,712 a s olovem v břiše, 876 01:08:49,796 --> 01:08:54,009 měl by v plánu, i když všichni víme, že na to plánování moc není, 877 01:08:54,091 --> 01:08:57,179 si nejspíš někde poblíž udělat zastávku. 878 01:08:57,261 --> 01:09:01,099 Třeba jen přeběhl o pár domů dál k ní. 879 01:09:01,183 --> 01:09:03,560 A pak že nejseš na hádanky. 880 01:09:04,728 --> 01:09:06,979 Kdys mýho syna viděla naposledy? 881 01:09:07,064 --> 01:09:08,649 Tady. Ještě večer. 882 01:09:08,732 --> 01:09:12,319 Šéfe, nějaká krysa na nás donáší, že jo? 883 01:09:12,402 --> 01:09:14,863 - Jo. - Co když je ta krysa holka? 884 01:09:16,240 --> 01:09:18,325 Mohla něco zaslechnout od Richieho. 885 01:09:18,408 --> 01:09:19,785 Když leželi v pelechu. 886 01:09:19,868 --> 01:09:23,372 Jestli se objevil u ní s tou věcí, 887 01:09:23,455 --> 01:09:25,874 která na ni ukáže prstem… Jen vám to říkám. 888 01:09:26,542 --> 01:09:31,671 Nevíme, komu donášela ani jestli tam byl, když tam dorazil Richie. 889 01:09:31,755 --> 01:09:34,174 Nemusím bejt detektiv, abych si to poskládal. 890 01:09:34,258 --> 01:09:35,341 Pane Boyle. 891 01:09:36,510 --> 01:09:37,803 Já Mable znám. 892 01:09:38,220 --> 01:09:40,346 Znám ji už několik let. 893 01:09:40,430 --> 01:09:43,975 Vsadil bych vlastní život na to, že s tím nemá nic společného. 894 01:09:44,059 --> 01:09:45,269 Já tu sázku přijmu. 895 01:09:52,359 --> 01:09:53,777 Donutíme slečnu mluvit. 896 01:09:53,861 --> 01:09:55,362 Do hajzlu. 897 01:09:55,445 --> 01:09:57,114 - Ne. - Co to sakra… 898 01:09:57,656 --> 01:09:59,741 - Ne! - Kde je Richie? 899 01:09:59,825 --> 01:10:01,326 Já nevím. 900 01:10:02,286 --> 01:10:04,746 Richie měl o tobě pravdu. Ty nejsi chlap. 901 01:10:04,830 --> 01:10:06,957 Tak jste si přece jen povídali. 902 01:10:07,499 --> 01:10:10,002 Kliď se, Angláne. Do tohohle ti nic není. 903 01:10:10,085 --> 01:10:11,920 Dobře, dobře… 904 01:10:14,464 --> 01:10:16,216 Francisi, odveď ji dozadu. 905 01:10:17,259 --> 01:10:18,385 Běž! 906 01:10:20,304 --> 01:10:21,889 Pane Boyle, prosím. 907 01:10:22,389 --> 01:10:24,349 Mrzí mě to. Vážně. 908 01:10:24,433 --> 01:10:25,851 Usaď ji. 909 01:10:26,560 --> 01:10:27,895 Uklidíme si po sobě. 910 01:10:29,438 --> 01:10:31,607 Říkám vám pravdu. 911 01:10:31,690 --> 01:10:37,446 Richieho jsem naposledy viděla tady v dílně. Zrovna jsem zavírala. 912 01:10:51,835 --> 01:10:53,045 Hele! 913 01:10:53,712 --> 01:10:55,589 Kam si jako myslíš, že jdeš? 914 01:10:56,298 --> 01:10:58,884 Nikdo odsud neodejde, dokud nenajdeme synka. 915 01:10:58,967 --> 01:11:01,595 Pane Boyle, já… 916 01:11:01,678 --> 01:11:04,097 Já nemohu. Omlouvám se. 917 01:11:04,181 --> 01:11:06,475 - Můžu tě rovnou oddělat. - Uklidni se. 918 01:11:06,558 --> 01:11:10,395 Vím, že musíte udělat všechno pro to, abyste svého syna našel. 919 01:11:10,479 --> 01:11:13,899 - Chápu, jak se cítíte. - Tak ty chápeš, jak se cítím? 920 01:11:16,193 --> 01:11:17,444 Měl jsem dceru. 921 01:11:22,741 --> 01:11:27,246 Nepřestěhoval jsem se do Chicaga kvůli… 922 01:11:29,748 --> 01:11:31,083 …modrým džínům. 923 01:11:34,753 --> 01:11:37,422 V mé dílně vypukl požár. 924 01:11:38,549 --> 01:11:41,426 Zpočátku jsem si toho vůbec… 925 01:11:42,386 --> 01:11:44,513 nevšiml, jak moc jsem měl práce. 926 01:11:45,180 --> 01:11:47,766 Chytly látky a všechno… 927 01:11:49,226 --> 01:11:52,062 tak rychle shořelo. 928 01:11:55,566 --> 01:11:59,319 Moje žena s mojí holčičkou bydlely nahoře. 929 01:12:01,780 --> 01:12:02,781 Slyšel jsem je. 930 01:12:09,663 --> 01:12:13,083 Ty nůžky jsem dostal od své ženy. 931 01:12:16,003 --> 01:12:17,963 Teď už mi snad rozumíte. 932 01:12:18,046 --> 01:12:19,756 Šéfe, tohle poslouchat nemu… 933 01:12:19,840 --> 01:12:20,966 Ticho. 934 01:12:24,303 --> 01:12:25,637 Pane Boyle… 935 01:12:27,598 --> 01:12:30,767 Můžete ublížit mladé Mable, mně, 936 01:12:31,685 --> 01:12:36,690 kohokoliv z nás můžete zabít lousknutím prstu… 937 01:12:39,484 --> 01:12:41,153 Ale svého kluka tím nenajdete. 938 01:12:43,113 --> 01:12:45,032 I kdybyste se snažil sebevíc. 939 01:12:52,623 --> 01:12:53,624 Běž to vzít. 940 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 Haló? 941 01:13:04,551 --> 01:13:07,846 Vážně? Měli jsme obrovský strach! 942 01:13:09,723 --> 01:13:12,059 Dvacet minut? Úžasné. 943 01:13:13,060 --> 01:13:15,062 Jistě, samozřejmě. 944 01:13:15,771 --> 01:13:16,772 Dobrá. 945 01:13:17,481 --> 01:13:18,482 Děkuji vám. 946 01:13:22,694 --> 01:13:23,612 Kdo to byl? 947 01:13:24,613 --> 01:13:25,656 Richie! 948 01:13:27,157 --> 01:13:31,203 Prý se schovává před La Fontaineovými, ale má s sebou tu nahrávku 949 01:13:31,286 --> 01:13:33,830 a máte ho jet vyzvednout. Na rohu 31. 950 01:13:34,498 --> 01:13:37,501 a Halstedské ulice. Za 20 minut. 951 01:13:38,877 --> 01:13:41,880 Než jsem se ho stihl zeptat na podrobnosti, 952 01:13:42,923 --> 01:13:44,007 položil to. 953 01:13:55,894 --> 01:13:57,229 Jedeme. 954 01:13:58,355 --> 01:13:59,523 Stavíme se doma 955 01:13:59,606 --> 01:14:01,984 a vezmeme s sebou, koho tam najdeme. 956 01:14:02,067 --> 01:14:03,861 Nechcete s tím ještě počkat? 957 01:14:03,944 --> 01:14:05,279 Můj syn čeká. 958 01:14:06,780 --> 01:14:09,700 Na co chceš sakra čekat? 959 01:14:11,702 --> 01:14:12,995 Pohyb. 960 01:14:27,176 --> 01:14:28,051 Šéfe? 961 01:14:31,180 --> 01:14:33,682 Nemám tady radši počkat a dohlídnout na ně? 962 01:14:34,266 --> 01:14:36,226 Potřebuju veškerou palebnou sílu. 963 01:14:36,894 --> 01:14:39,146 Vážně chcete Richieho život 964 01:14:39,229 --> 01:14:42,191 svěřit naději, že už se dneska nic dalšího nezvrtne? 965 01:14:42,608 --> 01:14:45,360 Kdyby sem teď na nás vlítl samotnej ďábel, 966 01:14:45,444 --> 01:14:47,279 vůbec bych se nedivil. 967 01:14:49,948 --> 01:14:50,866 Dobře. 968 01:14:52,534 --> 01:14:54,786 Jeden nikdy neví. 969 01:14:55,370 --> 01:14:56,997 Postarej se, aby neutekli. 970 01:15:40,666 --> 01:15:43,752 Nechceš mi říct, s kýms to kurva mluvil? 971 01:15:43,836 --> 01:15:49,007 To byl muž od pana Boylea s tím, že se mu Richie ještě neozval. 972 01:15:53,470 --> 01:15:55,138 Počkejte… 973 01:15:55,222 --> 01:15:58,308 Buď ji teď zabiju a celý to hodíme na její mrtvolu, 974 01:15:59,309 --> 01:16:01,854 nebo vás zabiju oba a udělám to celý sám. 975 01:16:01,937 --> 01:16:03,522 Je to na tobě. 976 01:16:03,605 --> 01:16:07,192 - Potřebujete její pomoc. - S čím by mi jako měla pomáhat? 977 01:16:07,276 --> 01:16:10,487 Roy Boyle se právě chystá vkročit do pasti. 978 01:16:10,571 --> 01:16:12,614 - Kdo ho přepadne? - La Fontaineovi. 979 01:16:12,698 --> 01:16:15,826 A jak přesně se dozvědí, kde ho maj přepadnout? 980 01:16:15,909 --> 01:16:17,452 Protože jim to Mable řekne. 981 01:16:17,536 --> 01:16:19,121 - Já? - Ano, vy. 982 01:16:19,204 --> 01:16:21,790 - Proč já? - Protože jste ta krysa. 983 01:16:27,004 --> 01:16:29,464 Spíte s Richiem Boylem. 984 01:16:29,548 --> 01:16:32,176 Slyšela jste ho mluvit o tátově… 985 01:16:32,259 --> 01:16:34,428 stupňující se válce s La Fontaineovými 986 01:16:35,220 --> 01:16:36,680 a využila příležitosti. 987 01:16:39,391 --> 01:16:43,937 Prodávala jste informace La Fontaineové, abyste mohla konečně 988 01:16:44,479 --> 01:16:46,565 odjet ze Chicaga. 989 01:16:51,445 --> 01:16:52,487 Ale Francis… 990 01:16:53,071 --> 01:16:54,573 Francis je paranoidní. 991 01:16:54,990 --> 01:16:58,452 Myslela jste si, že by vás dřív nebo později odhalil. 992 01:17:00,078 --> 01:17:02,915 Takže jste FBI pomohla nastražit štěnici. 993 01:17:05,000 --> 01:17:10,547 Kdyby FBI dopadla Boyleovu bandu, vyvázla byste s čistým štítem. 994 01:17:11,381 --> 01:17:13,425 Na jednu věc jste však zapomněla. 995 01:17:16,678 --> 01:17:17,971 Na Outfit. 996 01:17:20,432 --> 01:17:22,726 Ti o té štěnici Boyleovým řekli. 997 01:17:23,227 --> 01:17:26,063 A Richie to řekl vám. Co jste mohla dělat? 998 01:17:29,066 --> 01:17:30,651 Říct to La Fontaineové. 999 01:17:35,531 --> 01:17:38,158 A doufat, že se všichni navzájem pozabíjí, 1000 01:17:39,868 --> 01:17:41,203 než na vás přijdou. 1001 01:17:52,673 --> 01:17:55,342 Vy máte svoje kšefty, já zase svoje. 1002 01:17:56,802 --> 01:17:58,554 Ta posraná krysa seš ty? 1003 01:17:58,637 --> 01:18:02,724 Celý život se dívám na to, jak tuhle čtvrť vysáváte jako pijavice. 1004 01:18:02,808 --> 01:18:04,893 Nemůžu se dočkat, 1005 01:18:05,769 --> 01:18:08,272 až si budu sedět v pařížské kavárně 1006 01:18:08,856 --> 01:18:10,941 a číst o vašem pohřbu. 1007 01:18:12,484 --> 01:18:15,654 - Tys tu pásku ukradla? - Ne, to jsem byl já. 1008 01:18:33,922 --> 01:18:36,967 Věděl jste, co dělám, a ještě ke všemu jste mi pomohl. 1009 01:18:37,050 --> 01:18:39,970 - Ano. - Naserte si. Já se o sebe postarám sama. 1010 01:18:42,264 --> 01:18:45,267 Jestli La Fontaineovým nezavolá během… 1011 01:18:47,436 --> 01:18:51,106 asi tak dvou minut, Roy Boyle se vrátí 1012 01:18:51,190 --> 01:18:53,692 s tím, že se mu syna nepodařilo najít. 1013 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 Nakonec tu Richieho objeví 1014 01:18:58,155 --> 01:19:00,449 a pak nás všechny zabije. 1015 01:19:00,532 --> 01:19:02,075 Nebo… 1016 01:19:02,159 --> 01:19:05,746 Mable řekne La Fontaineovým, kde ho mají přepadnout, 1017 01:19:06,163 --> 01:19:08,332 a prodá jim tu pásku. 1018 01:19:10,042 --> 01:19:11,418 Povězte. 1019 01:19:12,044 --> 01:19:16,465 Když Roy Boyle a všichni jeho kápové dnes v noci zemřou, 1020 01:19:17,174 --> 01:19:19,843 kdo převezme vládu nad jeho organizací? 1021 01:19:23,263 --> 01:19:25,224 Já za něj koupil šest ostrých. 1022 01:19:25,307 --> 01:19:27,559 A kolik jich koupil on za vás? 1023 01:19:28,435 --> 01:19:30,938 Jen díky němu jsem dneska tím, kým jsem. 1024 01:19:31,021 --> 01:19:35,442 A dnes nastal den, kdy už ho nepotřebujete. 1025 01:19:37,486 --> 01:19:40,447 Myslíš si, že jen tak podrazím Roye Boylea? 1026 01:19:41,114 --> 01:19:42,824 Jen tak určitě ne. 1027 01:19:43,951 --> 01:19:46,954 Možností A je, že všichni zemřeme. 1028 01:19:47,871 --> 01:19:49,790 A možností B, 1029 01:19:51,333 --> 01:19:53,794 že převezmete Boyleovu organizaci. 1030 01:20:14,022 --> 01:20:15,274 Padej k telefonu. 1031 01:20:22,990 --> 01:20:24,575 Já tady nejsem. 1032 01:20:49,057 --> 01:20:50,309 „Stetson“. 1033 01:20:50,392 --> 01:20:51,393 Ano. 1034 01:21:19,505 --> 01:21:23,467 La Fontaineová chce uzavřít obchod. Pásku za hotovost. Za hodinu. 1035 01:21:23,550 --> 01:21:25,219 Tak ty umíš francouzsky? 1036 01:21:25,677 --> 01:21:26,845 Francisi, 1037 01:21:26,929 --> 01:21:29,515 ty o mně nevíš spoustu věcí… 1038 01:21:33,602 --> 01:21:35,979 Cože se teda stalo tomu Richiemu? 1039 01:22:11,223 --> 01:22:13,851 To je La Fontaineová. Schovám se dozadu. 1040 01:22:13,934 --> 01:22:17,271 Jakmile uvidíš prachy, dáš mi signál. „Částka sedí.“ 1041 01:22:17,354 --> 01:22:18,438 A pak… 1042 01:22:18,981 --> 01:22:21,024 To je pěkně debilní nápad. 1043 01:22:21,108 --> 01:22:24,695 Když mi nedáš signál, vlítnu sem bezhlavě. 1044 01:22:24,778 --> 01:22:26,446 Až La Fontaineová zařve, 1045 01:22:26,530 --> 01:22:30,117 nebudu jen vést naši bandu, ale povedu ji do Outfitu. 1046 01:22:30,993 --> 01:22:33,120 Aspoň tohle si Roy zaslouží. 1047 01:22:48,719 --> 01:22:50,012 Zabije i nás. 1048 01:22:59,980 --> 01:23:00,898 Pracujete v noci? 1049 01:23:02,065 --> 01:23:03,317 Jsme tu po domluvě. 1050 01:23:04,193 --> 01:23:05,360 To je pan Burling. 1051 01:23:07,946 --> 01:23:10,449 Netušila jsem, že je tu tak nóbl krejčí. 1052 01:23:12,075 --> 01:23:13,327 Děkuji vám. 1053 01:23:14,077 --> 01:23:15,954 Umíte šít i dámské oblečení? 1054 01:23:16,038 --> 01:23:17,789 Ani přinejmenším. 1055 01:23:20,918 --> 01:23:22,419 Já bych si možná poradila. 1056 01:23:38,602 --> 01:23:41,855 Určitě za sebou máte perný večer. 1057 01:23:42,648 --> 01:23:44,399 Riziko povolání, madam. 1058 01:23:49,780 --> 01:23:51,240 Kdo z vás má mou nahrávku? 1059 01:23:51,323 --> 01:23:52,533 Nejdřív peníze. 1060 01:24:03,335 --> 01:24:04,253 Prosím. 1061 01:24:31,238 --> 01:24:33,407 - To vypadá… - Madam La Fontaineová, 1062 01:24:34,449 --> 01:24:37,828 vy se nás snažíte okrást? Kde jsou ty peníze? 1063 01:24:45,961 --> 01:24:49,798 Žádnou nahrávku neuvidíte, dokud nám neukážete peníze. 1064 01:24:49,882 --> 01:24:53,635 Nejdřív nahrávku. Jak mám vědět, co na ní je? Musím ji slyšet. 1065 01:24:54,178 --> 01:24:56,847 Nejspíš nám budete muset věřit. 1066 01:24:56,930 --> 01:24:59,850 Anebo si budeme muset věřit navzájem. 1067 01:25:12,362 --> 01:25:13,363 Tak jo. 1068 01:25:14,698 --> 01:25:16,200 Uzavřeme dohodu. 1069 01:25:17,576 --> 01:25:20,579 Dáte mi ty prachy a já odsud odejdu. 1070 01:25:21,371 --> 01:25:23,624 A zabít se budeme moct až někdy příště. 1071 01:25:24,416 --> 01:25:26,043 Víte, z čeho zuřím? 1072 01:25:27,920 --> 01:25:31,590 V tomhle městě mám loterii pod palcem celý svůj život. 1073 01:25:32,841 --> 01:25:34,092 A nikdo nic neřekl. 1074 01:25:35,385 --> 01:25:39,473 Poldové, veksláci… Nikdo si toho ani nevšiml. 1075 01:25:40,390 --> 01:25:43,644 Až do chvíle, kdy jsme začali točit opravdový prachy. 1076 01:25:45,270 --> 01:25:47,814 Mon Dieu, jak já tohle město nesnáším. 1077 01:25:50,526 --> 01:25:55,113 Lidi jako já a náš anglický kamarád sem už od samého začátku 1078 01:25:55,197 --> 01:25:58,325 přijíždí, aby si tu udělali jméno. 1079 01:25:59,034 --> 01:26:00,994 A jakmile se o nás začne mluvit, 1080 01:26:01,078 --> 01:26:02,913 ukážete se vy neschopní connards 1081 01:26:04,039 --> 01:26:06,041 s ulízanými vlasy 1082 01:26:07,125 --> 01:26:08,585 a naleštěnými botkami 1083 01:26:09,837 --> 01:26:11,797 a všechno nám vyrvete z rukou. 1084 01:26:13,674 --> 01:26:14,883 Jako rozmazlené dítě, 1085 01:26:14,967 --> 01:26:18,637 které by radši rozbilo své hračky, než aby je někomu půjčilo. 1086 01:26:24,643 --> 01:26:26,228 Takže se přiznám 1087 01:26:26,812 --> 01:26:28,313 k… 1088 01:26:29,064 --> 01:26:31,400 jistému uspokojení 1089 01:26:33,193 --> 01:26:35,445 na 31. a Halstedské ulici, 1090 01:26:36,947 --> 01:26:39,616 když jsem Royi Boyleovi přiložila pistoli k hlavě 1091 01:26:40,534 --> 01:26:43,620 a dívala se na to, jak mi umírá u nohou. 1092 01:26:46,331 --> 01:26:48,750 Litoval, že mě vůbec kdy poznal. 1093 01:26:50,169 --> 01:26:51,170 Madam, 1094 01:26:52,004 --> 01:26:54,590 tohoto muže se nemusíte obávat. 1095 01:26:55,507 --> 01:26:56,508 A to proč? 1096 01:26:56,884 --> 01:26:59,261 Protože jsem mu dnes večer 1097 01:27:00,554 --> 01:27:03,640 vyndal všechny kulky z revolveru. 1098 01:27:17,779 --> 01:27:20,032 Schovávají se tu ještě nějací vrazi? 1099 01:27:27,998 --> 01:27:29,082 Pouze vy. 1100 01:27:36,590 --> 01:27:38,008 Krejčí. 1101 01:27:40,260 --> 01:27:42,054 Vždy naslouchá, nikdy nemluví. 1102 01:27:43,847 --> 01:27:48,268 Ale nikoho nenapadne se zeptat: „Co se mu asi tak honí hlavou?“ 1103 01:28:02,741 --> 01:28:05,369 Já nejsem krejčí, madam. 1104 01:28:05,911 --> 01:28:07,162 Ale střihač. 1105 01:28:40,779 --> 01:28:42,114 Oni na nás přijdou. 1106 01:28:43,365 --> 01:28:44,992 Všichni Boyleovi jsou mrtví. 1107 01:28:46,618 --> 01:28:48,078 Tak Outfit. 1108 01:28:48,161 --> 01:28:50,998 Proč by nás hledal Outfit? 1109 01:28:51,081 --> 01:28:53,750 Protože jsme vzali pásku, kterou všichni hle… 1110 01:29:23,322 --> 01:29:28,660 Pro laické oko se oblek skládá z dvou částí… 1111 01:29:28,744 --> 01:29:30,204 Ta páska… 1112 01:29:30,871 --> 01:29:33,332 Ze saka a kalhot. 1113 01:29:33,415 --> 01:29:35,042 Nic na ní není. 1114 01:29:35,125 --> 01:29:38,086 Avšak tyto dvě zdánlivě pevné části 1115 01:29:38,712 --> 01:29:42,049 se skládají ze čtyř různých látek. 1116 01:29:42,132 --> 01:29:44,551 Outfit o Royi Boyleovi nikdy neslyšel. 1117 01:29:48,055 --> 01:29:50,265 Ty zprávy neposílali oni. 1118 01:29:51,558 --> 01:29:52,643 Ale vy. 1119 01:29:54,853 --> 01:29:56,939 Plánoval jste to celé měsíce. 1120 01:29:58,941 --> 01:30:00,859 Všechno, k čemu došlo… 1121 01:30:02,361 --> 01:30:03,654 Nastražil jste to vy. 1122 01:30:07,616 --> 01:30:09,368 Na tomhle 1123 01:30:09,451 --> 01:30:12,579 je všechno, co se tu dnes večer událo. 1124 01:30:13,247 --> 01:30:16,708 Všechny zbylé Boyleovy lidi tím usvědčí z hromady zločinů 1125 01:30:16,792 --> 01:30:20,087 a madam La Fontaineovou z vraždy Roye Boylea. 1126 01:30:20,170 --> 01:30:23,966 Budete tak hodná a donesete to na poštu svému známému z FBI? 1127 01:30:24,466 --> 01:30:25,717 Až se vydáte… 1128 01:30:28,011 --> 01:30:32,015 Možná bude bezpečnější, když o tom nebudu vědět. 1129 01:30:33,308 --> 01:30:35,686 Ale ať to místo stojí za to. 1130 01:30:50,576 --> 01:30:51,869 Co bude s vámi? 1131 01:30:52,536 --> 01:30:56,790 Já už jednou nanovo začínal. Podruhé to bude snazší. 1132 01:30:59,459 --> 01:31:00,919 - Pojeďte se mnou. - To ne. 1133 01:31:02,462 --> 01:31:03,797 Myslím to vážně. 1134 01:31:04,506 --> 01:31:07,050 Ukážete mi všechno, co už jste viděl. 1135 01:31:07,134 --> 01:31:13,223 Nestrávíte svá nejlepší léta tím, že se budete starat o má poslední. 1136 01:31:20,147 --> 01:31:22,441 Já bych se o sebe normálně postarala. 1137 01:31:22,524 --> 01:31:24,818 Ano. Jak vás znám, 1138 01:31:24,902 --> 01:31:30,115 jsem si jistý, že byste všem těm vrahům zajistila pohřeb. 1139 01:31:30,199 --> 01:31:35,370 Ale… to už byste si sama na jednu z nich nemohla jen hrát, 1140 01:31:36,622 --> 01:31:38,040 nemám pravdu? 1141 01:31:58,060 --> 01:31:59,436 Kéž bych ji byla znala. 1142 01:32:02,773 --> 01:32:03,899 Vaši opravdovou… 1143 01:32:04,608 --> 01:32:05,901 však víte. 1144 01:32:12,115 --> 01:32:13,492 Líbila byste se jí. 1145 01:32:58,871 --> 01:33:01,248 Dokončovací práce jsou pro mě tím nejtěžším. 1146 01:33:06,211 --> 01:33:10,841 Ne snad proto, že by tyto závěrečné kroky vyžadovaly zvláštní dovednosti… 1147 01:33:14,219 --> 01:33:16,972 Přišít pár knoflíků, uzavřít pár hran… 1148 01:33:17,055 --> 01:33:19,808 Protože pokud jste odvedli svou práci, 1149 01:33:21,351 --> 01:33:25,189 veškeré řemeslo již bylo vykonáno. 1150 01:33:26,773 --> 01:33:29,318 Dokončovací práce jsou zkrátka nevyhnutelné. 1151 01:33:43,040 --> 01:33:47,211 Právě u dokončovacích prací se musíte smířit 1152 01:33:47,711 --> 01:33:52,132 s představou, že dokonalost je nezbytným cílem… 1153 01:33:55,010 --> 01:33:57,179 A to přesně proto, 1154 01:33:57,721 --> 01:33:59,473 že je nedosažitelná. 1155 01:34:05,938 --> 01:34:09,691 Pokud neusilujete o dokonalost, nic velkého po vás nezůstane. 1156 01:34:10,526 --> 01:34:13,362 Dosáhnout dokonalosti je však nemožné. 1157 01:35:23,599 --> 01:35:24,600 Ne. 1158 01:35:35,360 --> 01:35:36,445 Stůj! 1159 01:35:53,086 --> 01:35:57,216 Nakonec se tedy musíte smířit… 1160 01:35:58,509 --> 01:35:59,551 s prohrou. 1161 01:36:04,932 --> 01:36:06,767 Kdysi jsem býval jako vy. 1162 01:36:08,101 --> 01:36:09,436 Opravdu. 1163 01:36:10,771 --> 01:36:13,106 Živil jsem se zbraní. 1164 01:36:14,900 --> 01:36:16,235 Nožem. 1165 01:36:18,612 --> 01:36:19,863 Občas… 1166 01:36:21,907 --> 01:36:23,784 i holýma rukama. 1167 01:36:28,789 --> 01:36:29,790 Měl jsem… 1168 01:36:33,418 --> 01:36:36,255 Měl jsem dar, jak mi říkali. 1169 01:36:39,424 --> 01:36:41,260 Ale nebylo to kouzlo. 1170 01:36:42,177 --> 01:36:43,887 Ale práce. 1171 01:36:59,736 --> 01:37:03,699 Jednou po mně chtěli, abych udělal něco, čeho jsem nebyl schopný. 1172 01:37:05,534 --> 01:37:08,537 Tak jsem utekl. A schoval jsem se na Row. 1173 01:37:09,204 --> 01:37:12,541 Vyučil jsem se řemeslu a poznal svou ženu. 1174 01:37:16,628 --> 01:37:17,629 Veru. 1175 01:37:19,381 --> 01:37:20,674 Zamiloval jsem se. 1176 01:37:21,049 --> 01:37:23,969 Měli jsme malou Lily a já se zamiloval znovu. 1177 01:37:27,598 --> 01:37:28,682 Ale oni mě našli. 1178 01:37:32,311 --> 01:37:33,395 Našli mě. 1179 01:37:35,147 --> 01:37:38,150 Podpálili mi dílnu. 1180 01:37:40,235 --> 01:37:41,653 Můj domov. 1181 01:37:44,740 --> 01:37:45,949 Můj život. 1182 01:37:47,201 --> 01:37:50,787 Vydal jsem se sem, abych před tím násilím unikl. 1183 01:37:52,331 --> 01:37:54,416 Unikl sám před sebou. 1184 01:37:57,211 --> 01:37:59,463 A koho tu první den nepotkám? 1185 01:38:04,343 --> 01:38:08,972 Nejspíš jsem se navlékl do těchto šatů, abych sám sebe přesvědčil, 1186 01:38:10,307 --> 01:38:12,059 že jsem slušný. 1187 01:38:14,603 --> 01:38:17,439 Tak moc chci být dobrým člověkem… 1188 01:39:27,467 --> 01:39:29,469 Není to dokonalé. 1189 01:39:30,179 --> 01:39:31,680 S tím už se musíte smířit. 1190 01:39:37,102 --> 01:39:38,103 Jak? 1191 01:39:42,691 --> 01:39:43,692 Inu… 1192 01:39:44,735 --> 01:39:48,655 sednete si ke stolu, rozložíte si nástroje… 1193 01:39:50,824 --> 01:39:52,576 …a začnete znovu. 1194 01:45:13,313 --> 01:45:15,315 Titulky: Vít Jakeš