1 00:00:09,080 --> 00:00:10,630 Bagi Alfa dan kawan-kawan, 2 00:00:10,630 --> 00:00:14,590 agama Diabolos adalah organisasi raksasa yang mendunia. 3 00:00:14,960 --> 00:00:16,640 Hebat juga, ya. 4 00:00:18,300 --> 00:00:22,980 Mereka bilang ingin berpencar ke seluruh penjuru dunia demi mencegah mereka. 5 00:00:23,890 --> 00:00:25,440 Aku pun memahami. 6 00:00:25,740 --> 00:00:27,900 Bahwa mereka sudah dewasa sekarang. 7 00:00:28,770 --> 00:00:33,240 Agama tersebut tidak ada, dan kami tak bisa berlagak bodoh melulu, 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,240 tolong biarkan kami bebas. 9 00:00:36,230 --> 00:00:37,910 Mungkin begitu kata mereka. 10 00:00:43,240 --> 00:00:44,960 Apa boleh buat. 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,740 Aku juga begitu sebelum mati. 12 00:00:46,740 --> 00:00:47,420 Haha. 13 00:00:47,420 --> 00:00:48,330 Tunggu! 14 00:00:48,330 --> 00:00:52,260 Semakin orang tumbuh, semakin ia lupa akan pahlawannya. 15 00:00:52,880 --> 00:00:56,640 Dulu aku menantang pertarungan sendirian. 16 00:00:58,340 --> 00:00:59,550 Sihir! 17 00:01:01,590 --> 00:01:02,890 Sihir. 18 00:01:03,300 --> 00:01:04,560 Sihir! 19 00:01:08,060 --> 00:01:09,270 Sihir... 20 00:01:09,270 --> 00:01:11,070 Sihir. 21 00:01:11,070 --> 00:01:17,110 Sihir, sihir, sihir! 22 00:01:23,320 --> 00:01:24,580 Tak ada yang berubah. 23 00:01:26,240 --> 00:01:33,260 Walau aku sendirian di dunia ini, tujuanku tetaplah Fadil Bayangan. 24 00:01:54,740 --> 00:01:59,700 (Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute!) 25 00:03:08,300 --> 00:03:11,900 (Episode 3 Pedang Biasa) 26 00:03:16,510 --> 00:03:20,820 Midgar adalah kota besar dengan populasi melebihi jutaan orang. 27 00:03:29,110 --> 00:03:31,460 Tempat aku bersekolah ketika 15 tahun, 28 00:03:31,460 --> 00:03:34,660 adalah Sekolah Ahli Pedang Sihir Midgar, seperti kakakku. 29 00:03:35,660 --> 00:03:38,920 Tempat kumpul murid bermasa depan cerah dari segala penjuru, 30 00:03:38,920 --> 00:03:42,630 dan sekolah ini sangat terkenal. Tapi... 31 00:03:44,900 --> 00:03:49,570 Dalam komunitas berstrata sosial, pemain figuran sepertiku juga bisa masuk. 32 00:03:52,220 --> 00:03:55,860 Tetapi perlakuan untukku juga layaknya pemain figuran. 33 00:03:57,430 --> 00:04:01,000 "Warga desa tinggal di apartemen murah di kota bawah sana." 34 00:04:01,280 --> 00:04:03,000 Dasar komunitas berstrata. 35 00:04:03,810 --> 00:04:05,057 Maaf menunggu! 36 00:04:05,230 --> 00:04:06,580 Halo. 37 00:04:06,580 --> 00:04:08,120 Kenapa kepalamu itu? 38 00:04:08,120 --> 00:04:10,120 Cid, awas terlambat. 39 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 Maaf. 40 00:04:11,740 --> 00:04:14,080 Teman pilihanku adalah orang biasa. 41 00:04:14,080 --> 00:04:15,330 Flaugh dan Jagger. 42 00:04:18,250 --> 00:04:21,170 - Bergegas! - Tunggu! 43 00:04:31,430 --> 00:04:32,310 Sialan. 44 00:04:32,310 --> 00:04:36,350 Harusnya kita juga tinggal di asrama sekolah seperti strata di atas kita. 45 00:04:36,350 --> 00:04:38,860 Katanya, tempat tinggal tuan putri begitu, 46 00:04:38,860 --> 00:04:42,320 bukanlah tempat bangsawan rendahan seperti kita. 47 00:04:43,060 --> 00:04:48,280 Tapi kita bisa masuk ke sana jika kita jadi murid beasiswa seperti kakakku. 48 00:04:48,280 --> 00:04:50,830 Memang bisa menang di festival dewa bela diri? 49 00:04:51,450 --> 00:04:52,830 Jangan menghayal. 50 00:04:53,360 --> 00:04:58,380 Sudah 7 bulan sejak aku masuk sekolah, aku sudah terbiasa jadi pemain figuran. 51 00:04:59,160 --> 00:05:02,300 Di dalamnya, akan datang hari pertandingan besar. 52 00:05:02,500 --> 00:05:06,550 Oh iya, kau masih ingat taruhan di akhir ujian kemarin, kan? 53 00:05:06,790 --> 00:05:08,850 Tepatilah janjimu. 54 00:05:08,850 --> 00:05:10,810 Aku tahu. 55 00:05:10,810 --> 00:05:16,650 Taruhan itu adalah menyatakan perasaan pada idola sekolah lalu ditolak dengan keji. 56 00:05:16,930 --> 00:05:19,980 Acara pemain figuran yang cocok denganku. 57 00:05:26,690 --> 00:05:28,740 Kemudian, idola itu adalah... 58 00:05:29,070 --> 00:05:29,510 Ah. 59 00:05:30,570 --> 00:05:32,540 Putri Alexia yang menawan. 60 00:05:33,200 --> 00:05:34,660 Wahai dewi sekolah ini. 61 00:05:35,280 --> 00:05:38,780 Jalinlah hubungan yang suci dan benar denganku! 62 00:05:42,910 --> 00:05:43,920 Aku tak tertarik. 63 00:05:46,290 --> 00:05:47,840 Sudah kuduga, si putri itu. 64 00:05:48,130 --> 00:05:51,360 Ia akan dinikahkan secara politik setelah lulus sekolah, 65 00:05:51,360 --> 00:05:54,180 tapi main-main sebentar juga tak masalah, kan. 66 00:05:55,090 --> 00:05:58,440 Jangan bilang kau jadi takut sekarang. 67 00:05:58,820 --> 00:06:03,150 Tenang. Aku telah memikirkan cara menyatakannya dari tadi malam. 68 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 Perhatikan dan ketahuilah. 69 00:06:06,900 --> 00:06:10,120 Pernyataan perasaan yang paling figuran di dunia ini! 70 00:06:23,830 --> 00:06:24,550 Pu... 71 00:06:24,870 --> 00:06:27,970 Putri Alexia! 72 00:06:29,330 --> 00:06:33,130 Aku... menyukaimu! 73 00:06:33,130 --> 00:06:38,640 T-Tolong jadilah pacarku! 74 00:06:41,930 --> 00:06:42,980 Sempurna! 75 00:06:42,980 --> 00:06:45,980 Inilah pemain figuran yang kutuju! 76 00:06:46,460 --> 00:06:49,900 Berikutnya setelah aku ditolak, aku harus tersandung dan... 77 00:06:49,900 --> 00:06:51,000 Aku mengerti. 78 00:06:52,230 --> 00:06:52,930 Eh? 79 00:06:54,190 --> 00:06:56,290 Aku menunggu orang sepertimu. 80 00:06:57,570 --> 00:06:58,580 Mohon bantuannya. 81 00:06:59,950 --> 00:07:01,790 Ah, iya. 82 00:07:03,330 --> 00:07:04,380 Kenapa? 83 00:07:05,410 --> 00:07:06,460 Kenapa? 84 00:07:07,460 --> 00:07:12,340 Kenapa aku malah masuk rute pemain utama komedi-romantis? 85 00:07:20,620 --> 00:07:21,720 Lihat, itu dia. 86 00:07:21,720 --> 00:07:23,400 Bohong! Dia terlalu biasa. 87 00:07:23,400 --> 00:07:25,070 Pasti ada yang salah! 88 00:07:25,180 --> 00:07:27,570 Kubunuh dia! Siapa, sih? 89 00:07:31,100 --> 00:07:32,490 Bukannya ini aneh? 90 00:07:32,690 --> 00:07:33,570 Memang. 91 00:07:33,570 --> 00:07:35,330 Sangat aneh! 92 00:07:35,330 --> 00:07:40,040 Sejujurnya, kau juga tak layak jadi pacarnya putri Alexia. 93 00:07:40,410 --> 00:07:42,420 Bahkan terasa mencurigakan. 94 00:07:42,700 --> 00:07:46,340 Kalau Cid bisa, harusnya aku juga bisa. 95 00:07:46,340 --> 00:07:48,590 Andai saja aku yang menyatakan perasaan. 96 00:07:48,910 --> 00:07:51,220 Pasti ada sesuatu, aku jadi takut. 97 00:07:51,220 --> 00:07:53,800 Lagi pula dunia kami juga berbeda. 98 00:07:53,800 --> 00:07:57,310 Sudahlah, bisa jadi kau akan dapat kenangan indah kalau sempat. 99 00:07:57,310 --> 00:08:00,650 Benar! Bahkan mungkin dia bisa mengubah... 100 00:08:00,650 --> 00:08:01,490 Eh? 101 00:08:03,180 --> 00:08:04,940 Apa aku boleh ikut di sini? 102 00:08:05,310 --> 00:08:06,730 Silakan! 103 00:08:06,730 --> 00:08:10,030 Tentu saja kalau Anda mau dengan kursi begini! 104 00:08:11,770 --> 00:08:12,780 Mereka tak berdaya, 105 00:08:12,780 --> 00:08:15,120 memang pemain figuran yang kuharapkan. 106 00:08:15,120 --> 00:08:16,740 Di kursi strata rendahan... 107 00:08:16,740 --> 00:08:18,490 Jaraknya juga begitu dekat! 108 00:08:21,070 --> 00:08:23,960 Keluarga kerajaan makanannya cukup banyak, ya. 109 00:08:24,450 --> 00:08:26,130 Tak pernah kuhabiskan. 110 00:08:26,410 --> 00:08:29,380 Aku ingin hidangan yang lebih sederhana. 111 00:08:30,040 --> 00:08:31,300 Berarti boleh kumakan? 112 00:08:35,669 --> 00:08:36,799 Enak! 113 00:08:36,960 --> 00:08:37,929 Yang itu juga. 114 00:08:38,510 --> 00:08:40,929 Ini juga cukup enak. 115 00:08:41,220 --> 00:08:43,730 Rencana "cepat putuskan aku!". 116 00:08:43,730 --> 00:08:45,490 Bagaimana? Merasa muak, kan... 117 00:08:46,750 --> 00:08:50,650 Kamu, pelajaran siang adalah aliran dewa bela diri kota, kan. 118 00:08:50,850 --> 00:08:52,320 Ah, iya. 119 00:08:52,980 --> 00:08:54,950 Ayo kita ikut bersama. 120 00:08:55,520 --> 00:08:57,120 Mustahil bagiku. 121 00:08:57,650 --> 00:09:00,030 Aku juga kelas 9 dari bawah. 122 00:09:00,110 --> 00:09:01,200 Tak masalah. 123 00:09:01,360 --> 00:09:05,500 Aku telah meluangkan kursi kelas 1 untukmu atas rekomendasiku. 124 00:09:06,580 --> 00:09:07,330 Baiklah. 125 00:09:08,660 --> 00:09:13,532 Jadilah rencana "cepat putuskan aku!" pun berakhir. 126 00:09:14,290 --> 00:09:17,300 Flaugh dan Jagger tetap mematung sampai akhir. 127 00:09:19,030 --> 00:09:21,640 Mulai hari ini ada teman baru. 128 00:09:22,300 --> 00:09:24,850 Aku Cid Kageno. Mohon bantuannya. 129 00:09:25,840 --> 00:09:26,940 Kelas 1 memang keren. 130 00:09:27,180 --> 00:09:30,570 Pak Zenonlah pengajar ilmu pedang di negeri ini. 131 00:09:30,716 --> 00:09:34,170 Berbeda dengan kelas bawah, suasana di sini rasanya tak bercelah. 132 00:09:34,440 --> 00:09:37,700 Seperti yang kalian tahu, aliran dewa bela diri kota ini, 133 00:09:37,900 --> 00:09:41,120 adalah aliran baru pecahan dari dewa bela diri tradisional. 134 00:09:41,470 --> 00:09:43,750 Wajah baru layaknya Cid di sini. 135 00:09:44,320 --> 00:09:46,580 Awalnya begitu banyak kritikan, 136 00:09:46,580 --> 00:09:48,420 tetapi berkat kakak Alexia di sini, 137 00:09:48,420 --> 00:09:52,090 putri Iris yang terhormat akan ahli pedang sihir, 138 00:09:52,390 --> 00:09:54,420 kini aliran ini sekuat induknya. 139 00:09:55,080 --> 00:10:00,010 Berarti, kita bisa memantulkan pandangan ingin tahu sekitar kita dengan kekuatan. 140 00:10:00,750 --> 00:10:04,390 Jadi, seberapa besar kekuatan kalian? 141 00:10:20,700 --> 00:10:23,910 Serangan Alexia tak ada yang kena dan pergerakannya lambat. 142 00:10:24,440 --> 00:10:26,160 Juga jarang menggunakan sihir. 143 00:10:27,110 --> 00:10:29,620 Awalnya kupikir dia mengalah padaku, 144 00:10:30,080 --> 00:10:31,130 ternyata tidak. 145 00:10:31,740 --> 00:10:33,170 Teknik dan pertahanan, 146 00:10:33,450 --> 00:10:37,157 benar-benar ketahuan dalam latihan ini. 147 00:10:37,670 --> 00:10:41,550 Oh iya, sebelum pelajaran dia meniru pemanasanku, 148 00:10:42,340 --> 00:10:45,010 pendek kata, dia sangat menyadarinya. 149 00:10:45,340 --> 00:10:47,980 Setia pada dasar, menahan dari yang tak penting, 150 00:10:47,980 --> 00:10:49,560 dan pedang yang terasah. 151 00:10:49,560 --> 00:10:51,020 Tetapi sangat polos. 152 00:10:51,430 --> 00:10:52,940 Benar, polos. 153 00:10:53,390 --> 00:10:56,060 Dia dianggap lebih lemah dibanding kakaknya, 154 00:10:56,060 --> 00:10:59,490 yang disebut yang terkuat di kerajaan ini. 155 00:11:00,060 --> 00:11:02,740 Tapi kepolosan itu adalah bentuk dari usaha. 156 00:11:03,230 --> 00:11:05,910 Bukti bahwa dia berkembang langkah demi langkah. 157 00:11:12,160 --> 00:11:14,710 Baiklah, pelajaran hari ini cukup di sini. 158 00:11:17,120 --> 00:11:18,630 Terima kasih banyak. 159 00:11:18,630 --> 00:11:19,760 Terima kasih. 160 00:11:20,080 --> 00:11:21,050 Pedangmu bagus. 161 00:11:21,050 --> 00:11:22,260 Sama-sama. 162 00:11:22,590 --> 00:11:23,970 Tapi aku membencinya. 163 00:11:25,380 --> 00:11:27,060 Seperti melihat diri sendiri. 164 00:11:28,260 --> 00:11:29,720 Hah? 165 00:11:29,760 --> 00:11:32,400 Itukah jawabanmu? 166 00:11:32,760 --> 00:11:33,730 Alexia. 167 00:11:34,810 --> 00:11:36,150 Benar. 168 00:11:36,430 --> 00:11:38,610 Aku memutuskan berkencan dengannya. 169 00:11:39,060 --> 00:11:40,400 Pak Zenon. 170 00:11:41,150 --> 00:11:43,660 Astaga. Seperti anak kecil. 171 00:11:44,020 --> 00:11:46,770 Kau tak bisa selamanya kabur. 172 00:11:46,770 --> 00:11:49,910 Orang dewasa tak bisa memahami anak kecil. 173 00:11:49,910 --> 00:11:52,910 Publik memang masih belum tahu, tapi pertunangan kita... 174 00:11:52,910 --> 00:11:56,528 - Begitu, ya. Aku paham situasinya. - Masih calon tunangan. 175 00:11:56,528 --> 00:11:57,710 Kau harus mengerti. 176 00:11:58,500 --> 00:12:02,880 Pertama-tama aku harus membaur, dan ikut situasi sang pemain utama. 177 00:12:08,700 --> 00:12:10,600 Mampir ke Mitsugoshi pulang nanti? 178 00:12:10,600 --> 00:12:11,680 Boleh! 179 00:12:12,180 --> 00:12:15,770 Berarti, kau tidak mau tunangan dengan pak Zenon, 180 00:12:15,770 --> 00:12:17,730 dan ingin pengecoh, kan? 181 00:12:18,140 --> 00:12:22,180 Makanya aku dipilih, strata rendahan yang bisa dikendalikan dengan mudah. 182 00:12:22,310 --> 00:12:23,660 Benar. 183 00:12:23,980 --> 00:12:26,280 Maaf, aku tak ingin lebih menonjol lagi. 184 00:12:26,480 --> 00:12:29,290 Aku juga tak ingin terlibat masalah kalian. 185 00:12:29,400 --> 00:12:31,910 Dasar pacar tak berperasaan. 186 00:12:32,070 --> 00:12:34,460 Bukan pacar sebenarnya, kan. 187 00:12:34,560 --> 00:12:36,460 Ini demi kebaikan masing-masing. 188 00:12:36,910 --> 00:12:40,380 Cid Kageno yang menyatakan perasaan karena taruhan. 189 00:12:41,710 --> 00:12:46,680 Saat aku mengobrol dengan teman-temanmu, wajah mereka memerah lalu mengaku. 190 00:12:47,150 --> 00:12:48,390 Jahat sekali. 191 00:12:48,390 --> 00:12:50,770 Mempermainkan perasaan wanita. 192 00:12:51,220 --> 00:12:52,560 Kalau semua orang tahu, 193 00:12:52,560 --> 00:12:57,310 bisa jadi kau tak bisa hidup tenang kembali. 194 00:12:58,560 --> 00:12:59,900 Apa kau yakin? 195 00:13:00,020 --> 00:13:02,360 Reputasimu akan hancur berantakan. 196 00:13:02,360 --> 00:13:03,490 Tak masalah. 197 00:13:03,770 --> 00:13:06,660 Dari sananya aku sudah rusak, apalagi mulutku. 198 00:13:07,270 --> 00:13:08,910 Tapi masih mending daripadamu. 199 00:13:09,280 --> 00:13:10,620 Kamu bilang sesuatu? 200 00:13:10,620 --> 00:13:11,910 Tidak ada. 201 00:13:12,450 --> 00:13:15,920 Pokoknya, tolong teruslah berpura-pura jadi pacarku. 202 00:13:16,200 --> 00:13:18,500 Batasnya sampai pria itu menyerah. 203 00:13:18,790 --> 00:13:20,040 Yakin dia menyerah? 204 00:13:20,450 --> 00:13:23,090 Dilihat dari mana pun, aku saja masih belum cukup. 205 00:13:23,750 --> 00:13:24,880 Aku tahu. 206 00:13:24,880 --> 00:13:26,930 Cukup ulur waktu saja. 207 00:13:27,250 --> 00:13:29,300 Sisanya biar kulakukan sesuatu. 208 00:13:29,630 --> 00:13:31,430 Aku merasa tidak beres. 209 00:13:31,760 --> 00:13:33,390 Jangan berisik. 210 00:13:51,070 --> 00:13:52,040 Oh... 211 00:13:52,820 --> 00:13:55,580 Apa aku terlihat seperti tertarik pada uang? 212 00:13:55,860 --> 00:13:56,830 Benar. 213 00:13:58,240 --> 00:13:59,250 Hmph. 214 00:13:59,830 --> 00:14:01,130 Memang. 215 00:14:08,750 --> 00:14:12,850 Uang saku saja tak cukup demi kegiatan Fadil Bayangan! 216 00:14:13,420 --> 00:14:15,220 Kesempatan ini harus... 217 00:14:15,930 --> 00:14:16,810 ...dipakai! 218 00:14:17,720 --> 00:14:19,350 Bagus. 219 00:14:22,470 --> 00:14:24,730 Nah, begitu dong. 220 00:14:25,850 --> 00:14:27,450 Ini, ambil! 221 00:14:32,730 --> 00:14:37,160 Dengan begini, aku masih melanjutkan hubungan pacaran dengan putri Alexia. 222 00:14:41,200 --> 00:14:43,800 Padahal aku juga mengincar dia. 223 00:14:43,800 --> 00:14:45,380 Pengincar warisan. 224 00:14:45,380 --> 00:14:47,510 Dia siapa, sih? 225 00:14:47,510 --> 00:14:51,430 Untungnya, semua orang tahu Alexia punya pacar, 226 00:14:51,430 --> 00:14:53,890 dan aku pun berlagak sebagai pacar figuran. 227 00:15:07,640 --> 00:15:09,900 Pak Zenon pun hanya mengawasi. 228 00:15:19,820 --> 00:15:21,000 Ya ampun. 229 00:15:21,450 --> 00:15:23,250 Pria itu membuatku kesal. 230 00:15:23,490 --> 00:15:26,000 Dia sok hanya karena ilmu pedangnya bagus. 231 00:15:26,540 --> 00:15:27,510 Iya, iya. 232 00:15:27,710 --> 00:15:30,970 Wajah menjijikannya itu, kamu juga lihat, kan. 233 00:15:31,290 --> 00:15:32,430 Iya, iya. 234 00:15:32,630 --> 00:15:33,800 Iyanya sekali saja. 235 00:15:33,800 --> 00:15:34,510 Iya. 236 00:15:35,590 --> 00:15:39,020 Alexia berlagak keren di depan semua orang, 237 00:15:39,260 --> 00:15:41,310 tapi di baliknya, mulutnya seperti badai. 238 00:15:42,260 --> 00:15:44,150 Membantahnya buang-buang waktu. 239 00:15:44,720 --> 00:15:47,400 Aku hanyalah robot yang hanya bisa setuju. 240 00:15:52,380 --> 00:15:55,240 Tuan Putri sepertimu tak harus antre untuk beli, kan. 241 00:15:55,530 --> 00:15:56,660 Memang. 242 00:15:57,070 --> 00:16:00,040 Tujuanku bukan untuk makan es krim, 243 00:16:00,040 --> 00:16:03,170 tetapi supaya publik tahu hubungan kita. 244 00:16:03,170 --> 00:16:04,580 Oh, begitu. 245 00:16:07,540 --> 00:16:10,590 Tapi sebenarnya kenapa kau tak mau dengan pak Zenon? 246 00:16:10,590 --> 00:16:14,010 Bukannya dia ideal sebagai seorang suami? 247 00:16:14,010 --> 00:16:15,430 Semuanya. 248 00:16:15,710 --> 00:16:17,890 Aku benci semua tentangnya. 249 00:16:17,890 --> 00:16:21,430 Tapi dia ganteng, berkedudukan dan kaya. 250 00:16:21,430 --> 00:16:23,810 Juga terkenal di kalangan para wanita. 251 00:16:23,810 --> 00:16:25,400 Penampilannya saja. 252 00:16:25,400 --> 00:16:29,051 Kalau soal itu aku bisa saja memoles orang begitu. 253 00:16:29,680 --> 00:16:30,820 Begitu, ya. 254 00:16:30,820 --> 00:16:32,740 Kau pandai membujuk. 255 00:16:33,020 --> 00:16:34,320 Kamu bilang sesuatu? 256 00:16:34,770 --> 00:16:35,820 Tidak. 257 00:16:35,820 --> 00:16:38,950 Intinya, aku tak menilai dari penampilan saja. 258 00:16:39,440 --> 00:16:41,250 Terus dari mana? 259 00:16:41,650 --> 00:16:42,830 Dari kekurangan. 260 00:16:42,830 --> 00:16:45,290 Penilaian yang cukup negatif. 261 00:16:45,290 --> 00:16:46,290 Cocok, sih. 262 00:16:46,700 --> 00:16:49,000 Makanya aku tak benci, 263 00:16:49,000 --> 00:16:52,170 orang biasa penuh kekurangan tanpa keindahan sepertimu. 264 00:16:52,620 --> 00:16:55,260 Terima kasih, suatu kehormatan bagiku. 265 00:16:55,540 --> 00:16:58,100 Omong-omong, apa kekurangan pak Zenon? 266 00:16:59,630 --> 00:17:00,150 Tidak ada. 267 00:17:00,150 --> 00:17:01,930 Berarti memang ideal, kan? 268 00:17:02,090 --> 00:17:05,190 Tidak. Mana orang yang tak punya kekurangan. 269 00:17:05,430 --> 00:17:10,190 Kalau pun ada, pasti dia pembohong besar atau orang gila. 270 00:17:10,349 --> 00:17:11,359 Begitu, ya. 271 00:17:11,599 --> 00:17:14,569 Terima kasih atas jawaban penuh prasangka itu. 272 00:17:14,569 --> 00:17:17,319 Sama-sama, orang yang penuh kekurangan. 273 00:17:17,319 --> 00:17:18,780 Imbalan untuk hari ini. 274 00:17:24,109 --> 00:17:25,619 Dua pekan pun berlalu. 275 00:17:25,619 --> 00:17:29,670 Aku terus berperan jadi pacar tanpa ada perkembangan. 276 00:17:36,830 --> 00:17:39,260 Ilmu pedangmu aneh, ya. 277 00:17:40,710 --> 00:17:43,100 Dasarnya sudah bagus, tapi sebatas itu. 278 00:17:43,550 --> 00:17:47,190 Padahal tak ada yang lain, entah mengapa pandanganku tercuri. 279 00:17:48,390 --> 00:17:49,310 Sama-sama. 280 00:17:50,100 --> 00:17:52,020 Tapi tetap saja kubenci. 281 00:17:53,690 --> 00:17:54,940 Kenapa? 282 00:17:54,940 --> 00:17:57,440 Kau hari ini lebih kasar dari biasanya. 283 00:17:58,650 --> 00:18:00,370 Candaan orang polos. 284 00:18:00,860 --> 00:18:02,830 Jangan dimasukkan ke hati. 285 00:18:06,700 --> 00:18:11,290 Aku selalu ingin mengejar kak Iris. 286 00:18:12,080 --> 00:18:15,840 Tapi dari awal apa yang kami punya berbeda. 287 00:18:16,710 --> 00:18:19,680 Makanya aku harus menguat dengan caraku sendiri. 288 00:18:20,460 --> 00:18:24,430 Hasilnya, kamu tahu kan ilmu pedangku disebut apa? 289 00:18:25,840 --> 00:18:27,020 Pedang biasa. 290 00:18:27,220 --> 00:18:28,190 Benar. 291 00:18:28,890 --> 00:18:31,440 Tapi kau dan aku sama-sama pedang biasa. 292 00:18:31,970 --> 00:18:33,440 Sayang sekali. 293 00:18:34,270 --> 00:18:35,900 Aku rasa tidak juga. 294 00:18:37,230 --> 00:18:39,110 Aku suka pedangmu. 295 00:18:43,840 --> 00:18:46,330 Seseorang pernah mengatakan ini juga padaku. 296 00:18:47,450 --> 00:18:51,380 Dalam pertandingan festival dewa bela diri, ketika aku kalah telak, 297 00:18:51,740 --> 00:18:53,670 apa yang dikatakan kakakku... 298 00:18:55,460 --> 00:18:58,550 Padahal dia tak memahami perasaanku. 299 00:18:59,250 --> 00:19:00,890 Aku sangat menyedihkan. 300 00:19:01,710 --> 00:19:04,350 Sejak saat itu aku benci pedangku sendiri. 301 00:19:06,220 --> 00:19:08,100 Aku adalah orang yang bodo amat. 302 00:19:09,090 --> 00:19:12,060 Walau terjadi hal buruk di balik dunia, 303 00:19:12,060 --> 00:19:14,900 dan jutaan orang mati, aku tak peduli. 304 00:19:15,060 --> 00:19:16,730 Kamu sampah terburuk. 305 00:19:16,890 --> 00:19:19,360 Tapi ada juga yang kupedulikan. 306 00:19:20,020 --> 00:19:23,160 Mungkin konyol bagi orang lain. 307 00:19:23,440 --> 00:19:27,040 Ia begitu berharga dalam hidupku lebih dari apapun. 308 00:19:28,050 --> 00:19:31,330 Makanya, aku suka pedangmu. 309 00:19:43,170 --> 00:19:45,470 Perkataanmu itu, memang ada artinya? 310 00:19:46,450 --> 00:19:47,520 Tidak ada. 311 00:19:48,130 --> 00:19:53,270 Hanya saja, aku jadi kesal saat bilang suka malah ditentang. 312 00:19:54,060 --> 00:19:55,190 Begitulah. 313 00:20:05,110 --> 00:20:05,910 Begitu, ya. 314 00:20:15,740 --> 00:20:16,880 Selamat tinggal. 315 00:20:26,490 --> 00:20:29,100 Pulang-pergi tak penting ini berakhir hari ini? 316 00:20:36,270 --> 00:20:39,820 Cid, sudah jangan murung melulu. 317 00:20:39,820 --> 00:20:43,570 Maaf kami bocorkan, tapi memang harus sekesal itu? 318 00:20:43,570 --> 00:20:44,530 Iya, iya. 319 00:20:44,730 --> 00:20:45,780 Jadi... 320 00:20:46,440 --> 00:20:48,080 Kau sudah sejauh mana? 321 00:20:48,180 --> 00:20:48,910 Apanya? 322 00:20:48,910 --> 00:20:50,450 Pokoknya... 323 00:20:50,450 --> 00:20:51,580 Itu loh! Itu! 324 00:20:51,580 --> 00:20:55,290 Kalian pacaran sudah dua pekan, pasti ada sesuatu, kan! 325 00:20:55,290 --> 00:20:56,420 Itu! 326 00:20:58,410 --> 00:20:59,670 Tidak ada apa-apa. 327 00:21:00,370 --> 00:21:02,380 Dasar tidak berguna! 328 00:21:02,480 --> 00:21:04,880 Kalau aku sih kulakukan sampai akhir! 329 00:21:04,880 --> 00:21:08,050 Iya, kan! Aku juga setidaknya pasti ciuman. 330 00:21:08,050 --> 00:21:11,810 Bahkan sentuhan lembut hingga sentuhan semi-keras! 331 00:21:26,830 --> 00:21:27,990 Boleh minta waktu? 332 00:21:29,320 --> 00:21:31,490 Silakan! 333 00:21:31,940 --> 00:21:35,830 Putri Alexia belum kembali ke asrama dari kemarin. 334 00:21:36,160 --> 00:21:37,040 Oh. 335 00:21:38,030 --> 00:21:40,710 Pasukan kesatria menyelidiki kasus penculikan ini, 336 00:21:41,160 --> 00:21:44,630 dan kau yang terakhir bertemu dengannya, ditetapkan sebagai terdakwa. 337 00:21:45,500 --> 00:21:47,260 Aku ingin kau memberitahu kami. 338 00:21:47,960 --> 00:21:49,430 Kau mau bekerja sama, kan? 339 00:22:01,840 --> 00:22:03,190 Aku pun paham. 340 00:22:05,560 --> 00:22:08,320 Ini... gawat.