1 00:00:07,900 --> 00:00:11,000 Jadi, berdasarkan ini, 2 00:00:11,180 --> 00:00:15,220 demi kehidupan sekolah yang lebih baik, kami para anggota OSIS... 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,330 ...ingin meminta bantuan kalian. 4 00:00:18,580 --> 00:00:20,680 Kalian bebas memilih kandidat. 5 00:00:21,020 --> 00:00:24,930 Kami sudah sampaikan tadi, bahkan dalam pemilihan kali ini pun... 6 00:00:27,790 --> 00:00:28,790 Datang! 7 00:00:31,690 --> 00:00:32,710 Eh? 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,180 Kami adalah Shadow Garden. 9 00:00:36,460 --> 00:00:38,480 Kami kuasai sekolah ini! 10 00:00:38,570 --> 00:00:39,570 Sialan. 11 00:00:40,440 --> 00:00:42,520 Mereka benar-benar sialan! 12 00:00:42,820 --> 00:00:45,090 Mimpi yang dilihat para pemuda di dunia, 13 00:00:45,200 --> 00:00:48,250 - Yang menghiasi halaman pertama masa mudaku! - Jangan ada yang bergerak. 14 00:00:48,330 --> 00:00:49,120 - Angkat tangan kalian. - Yakni ketika sekolah diserang oleh teroris! 15 00:00:49,120 --> 00:00:50,130 Yakni ketika sekolah diserang oleh teroris! 16 00:00:50,130 --> 00:00:52,440 - Nampaknya kalian tak tahu tempat apa ini. - Yakni ketika sekolah diserang oleh teroris! 17 00:00:52,960 --> 00:00:57,860 - Benar-benar sialan! - Menguasai sekolah pedang sihir? Kalian gila. 18 00:00:57,990 --> 00:01:00,080 - Buang senjatamu. - Di depanku ada kemungkinan tak terhingga! 19 00:01:00,080 --> 00:01:01,420 - Kutolak. - Di depanku ada kemungkinan tak terhingga! 20 00:01:02,260 --> 00:01:02,950 Bagaimana ini? 21 00:01:02,980 --> 00:01:05,209 Biar kuberi pelajaran. 22 00:01:05,820 --> 00:01:06,960 Aku harus apa? 23 00:01:08,970 --> 00:01:09,900 Ketua! 24 00:01:09,930 --> 00:01:11,000 Sihirku... 25 00:01:11,670 --> 00:01:12,700 Segel sihir... 26 00:01:13,860 --> 00:01:16,090 Serangan sepihak dari pelaku. 27 00:01:16,120 --> 00:01:18,810 Kalau ikut kejadian sesuai templat... 28 00:01:19,630 --> 00:01:21,200 Dia tak boleh dibunuh pertama! 29 00:01:21,740 --> 00:01:24,490 Sudah sejauh ini, tak bisa kubiarkan! 30 00:01:24,650 --> 00:01:27,480 Yang dibunuh pertama kali oleh teroris di kelas, 31 00:01:28,070 --> 00:01:31,230 sampai kapanpun adalah peran pemain figuran! 32 00:01:37,200 --> 00:01:38,900 Ini sempurna! 33 00:01:55,540 --> 00:02:00,620 (Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute!) 34 00:03:09,200 --> 00:03:12,920 (Episode 8: Sekolah Pedang Sihir yang Diincar) 35 00:03:13,680 --> 00:03:16,110 Cid Kageno... 36 00:03:22,620 --> 00:03:25,380 Bodoh! Kenapa kamu melindungiku? 37 00:03:32,530 --> 00:03:33,040 Nya... 38 00:03:34,030 --> 00:03:34,670 ...li... 39 00:03:42,550 --> 00:03:44,870 Ternyata begitu. 40 00:03:45,860 --> 00:03:50,860 Cid, kamu memikirkanku. 41 00:03:53,220 --> 00:03:55,770 Kamu mencintaiku dengan segenap nyawamu. 42 00:03:58,240 --> 00:04:00,100 Kita pindah ke auditorium. 43 00:04:00,530 --> 00:04:04,290 Kalau tak ingin jadi seperti dia, ikutlah dengan tenang. 44 00:04:11,080 --> 00:04:12,190 Terima kasih. 45 00:04:14,010 --> 00:04:15,380 Cid Kageno. 46 00:05:05,480 --> 00:05:08,760 Aku berhasil. Jurus pemain figuran. 47 00:05:08,990 --> 00:05:11,220 Henti jantung selama 10 menit. 48 00:05:11,560 --> 00:05:13,570 Kukendalikan darahku dengan sihir, 49 00:05:13,630 --> 00:05:17,520 bahkan ketika jantungku berhenti, aku masih menyimpan darah di otakku. 50 00:05:18,300 --> 00:05:23,020 Ini jurus beresiko tinggi mematikan kalau aku salah langkah. 51 00:05:25,250 --> 00:05:29,500 Tapi ada kalanya pemain figuran harus mempertaruhkan nyawa. 52 00:05:31,120 --> 00:05:34,000 Seperti biasa kekuatan sihirku masih terhambat. 53 00:05:34,360 --> 00:05:38,250 Tapi tak jadi masalah dengan sedikit olahan. 54 00:05:41,180 --> 00:05:45,200 Tak mungkin mereka sepenuhnya menghiraukan kejadian tadi. 55 00:05:47,650 --> 00:05:48,650 Baiklah. 56 00:05:50,140 --> 00:05:51,140 Ayo berangkat! 57 00:06:01,760 --> 00:06:04,810 Begitu, ya. Karena penataan ini... 58 00:06:22,920 --> 00:06:25,470 Kami adalah Shadow Garden. 59 00:06:26,120 --> 00:06:28,600 Atau Shadow Guardian? 60 00:06:29,030 --> 00:06:34,360 Terserah. Aku Rex si pelaku pemberontakan. 61 00:06:34,530 --> 00:06:37,880 Pekerjaanku adalah mengumpulkan artefak berbentuk kalung. 62 00:06:38,020 --> 00:06:42,120 Terus katanya terserah mau apa setelah mendapatkannya. 63 00:06:43,530 --> 00:06:45,910 Sangat mudah dimengerti, aku pun tertolong. 64 00:06:48,310 --> 00:06:50,380 Terima kasih, Nona! 65 00:06:51,460 --> 00:06:53,080 Takkan kubiarkan! 66 00:06:56,720 --> 00:06:59,120 Hebat juga padahal tak bisa pakai sihir. 67 00:06:59,360 --> 00:07:01,450 Sihir bukanlah segalanya. 68 00:07:01,450 --> 00:07:04,680 Mudah saja mengelaknya selama kemampuan kita berbeda jauh. 69 00:07:04,680 --> 00:07:06,670 Selama kemampuan kita berbeda jauh? 70 00:07:09,370 --> 00:07:12,400 Kau pikir kau lebih kuat dariku? 71 00:07:12,950 --> 00:07:14,280 Tentu saja. 72 00:07:15,810 --> 00:07:18,330 Biar kudengar siapa namamu. 73 00:07:18,950 --> 00:07:22,400 Wakil Ketua Pasukan Merah, Glenn si Jenggot Singa! 74 00:07:22,830 --> 00:07:23,630 Marco! 75 00:07:23,690 --> 00:07:24,220 Baik! 76 00:07:24,530 --> 00:07:25,360 Sherry! 77 00:07:25,940 --> 00:07:28,190 Selagi ada celah, cepatlah! 78 00:07:31,240 --> 00:07:32,590 Wakil Ketua! 79 00:07:42,730 --> 00:07:45,270 Para tawanan dikumpulkan di auditorium. 80 00:07:45,550 --> 00:07:47,600 Sesuai perkiraan. 81 00:07:48,320 --> 00:07:52,430 Di balik pertahanan yang gagal dan pasukan pendukung yang bergegas, 82 00:07:52,600 --> 00:07:55,996 mereka menahan diri untuk menyerbu karena tak bisa pakai sihir. 83 00:07:56,280 --> 00:07:59,100 Aku bisa melakukan hal templat di sini. 84 00:07:59,560 --> 00:08:04,280 Kemudian para teroris yang berkeliling memeriksa apa ada murid yang sembunyi. 85 00:08:04,810 --> 00:08:06,810 Ini pemandangan mengharukan. 86 00:08:07,540 --> 00:08:12,440 Kemudian aku, Fadil Bayangan yang memandangi seolah ada artinya. 87 00:08:13,040 --> 00:08:17,770 Keren. Aku berhasil melaksanakan salah satu daftar hal yang ingin kulakukan. 88 00:08:19,190 --> 00:08:20,390 Hanya saja... 89 00:08:20,870 --> 00:08:23,470 Mereka terlalu patuh ke templat sih, 90 00:08:23,510 --> 00:08:26,190 padahal mereka bisa lebih original lagi. 91 00:08:26,490 --> 00:08:28,400 Mereka tak punya selera estetika! 92 00:08:29,000 --> 00:08:32,340 Mereka menghiraukan sikon, hitam pekat begitu di siang bolong! 93 00:08:32,630 --> 00:08:36,460 Kalian akan dianggap orang kampungan, tahu! 94 00:08:36,780 --> 00:08:39,330 Kalau mau pakai mantel panjang hitam, di malam hari! 95 00:08:39,400 --> 00:08:40,929 Sudah jelas, kan! 96 00:08:41,480 --> 00:08:44,290 Kalau begitu diam-diam saja sampai malam. 97 00:08:51,610 --> 00:08:54,120 Mengulur waktu dengan tembakan jitu, 98 00:08:54,160 --> 00:08:57,050 menunda kemunculan hingga malam hari. 99 00:08:59,060 --> 00:09:02,450 Si bodoh berambut merah jambu yang berlari dengan penuh celah. 100 00:09:07,320 --> 00:09:09,140 Lah, ternyata Sherry. 101 00:09:14,340 --> 00:09:18,050 Sherry berniat hati-hati, tapi ketahuan. 102 00:09:24,160 --> 00:09:26,150 Mission complete. 103 00:09:30,870 --> 00:09:34,750 Intuisi pemain figuranku menyampaikan perkembangan skenario utama. 104 00:09:35,400 --> 00:09:38,440 Ketika skenario itu mendekati klimaks, 105 00:09:38,600 --> 00:09:41,470 Fadil Bayangan akan muncul dengan penuh gaya. 106 00:09:42,770 --> 00:09:44,110 Bagus. 107 00:09:47,590 --> 00:09:50,010 Aku yang terjun dari atap dengan indahnya. 108 00:09:50,280 --> 00:09:54,290 Daftar yang ingin kulakukan, satu lagi terlaksana! 109 00:10:05,070 --> 00:10:07,410 Syukurlah. Ternyata perasaanku saja. 110 00:10:13,450 --> 00:10:14,490 Barusan... 111 00:10:15,120 --> 00:10:17,910 Hebat juga padahal tak bisa pakai sihir. 112 00:10:18,400 --> 00:10:20,720 Pasti mereka menggunakan itu. 113 00:10:21,380 --> 00:10:23,890 Makanya mereka mengincar artefak ini. 114 00:10:24,750 --> 00:10:28,210 Di kamar ayah pasti ada dokumen yang lebih rinci! 115 00:10:31,640 --> 00:10:34,080 Syukurlah. Ternyata perasaanku saja. 116 00:10:46,660 --> 00:10:47,340 Eh? 117 00:10:47,880 --> 00:10:50,280 Syukurlah. Ternyata perasaanku saja. 118 00:11:11,050 --> 00:11:11,900 Kau tak apa? 119 00:11:14,820 --> 00:11:16,400 Cid... 120 00:11:19,000 --> 00:11:19,680 Ini. 121 00:11:19,920 --> 00:11:22,330 Terima kasih. 122 00:11:22,760 --> 00:11:24,750 Cid, luka itu... 123 00:11:24,770 --> 00:11:26,720 Ini bukan apa-apa. 124 00:11:27,060 --> 00:11:29,750 Aku tidak jadi mati. 125 00:11:30,120 --> 00:11:33,100 Di samping itu, banyak yang ingin kuberitahu padamu. 126 00:11:33,360 --> 00:11:35,530 Misalnya jangan pergi sendirian. 127 00:11:35,560 --> 00:11:38,790 Atau jangan memikirkan sesuatu yang lain ketika berjalan. 128 00:11:38,880 --> 00:11:41,500 Atau perhatikan bawah kakimu. 129 00:11:41,500 --> 00:11:42,820 Tapi yang paling penting... 130 00:11:44,080 --> 00:11:46,680 Lepas dulu sandal berisikmu itu. 131 00:11:49,400 --> 00:11:51,640 Wakil Ketua Sekolah nampaknya tak di sini. 132 00:11:51,980 --> 00:11:55,720 Benar. Aku harap dia kabur dengan selamat. 133 00:11:56,960 --> 00:11:59,760 Harusnya disimpan di sini... 134 00:12:00,340 --> 00:12:03,190 Akhirnya dalam perjalanan, tambahannya jadi 5 orang. 135 00:12:03,630 --> 00:12:06,660 Sekarang gadis ini telah menjadi karakter utama. 136 00:12:07,040 --> 00:12:10,360 Tapi aku tak mungkin menyerang hanya dengan dia saja. 137 00:12:10,680 --> 00:12:13,810 Di situasi begini harusnya ada karakter mitra. 138 00:12:13,850 --> 00:12:15,790 Tapi tak ada tanda ia akan muncul. 139 00:12:16,080 --> 00:12:17,820 Skenario cacat yang parah. 140 00:12:18,190 --> 00:12:19,070 Ada! 141 00:12:19,160 --> 00:12:19,510 Hah? 142 00:12:20,590 --> 00:12:21,340 Apa ini? 143 00:12:21,700 --> 00:12:24,100 Artefak yang bernama Mata Keserakahan. 144 00:12:24,470 --> 00:12:26,930 Inilah penyebab sihir kalian tertahan. 145 00:12:27,380 --> 00:12:31,660 Mata Keserakahan ini, sementara waktu dapat menyerap dan menahan sihir, 146 00:12:31,760 --> 00:12:35,120 dari sihir yang berada di dalam zona efektif. 147 00:12:35,470 --> 00:12:39,900 Hasilnya, praktik sihir di sekitar sini menjadi seperti ini. 148 00:12:40,250 --> 00:12:43,630 Tapi kenapa mereka yang berbaju hitam biasa saja pakai sihir? 149 00:12:44,150 --> 00:12:46,440 Ia dapat mengingat riak gelombang sihir, 150 00:12:46,500 --> 00:12:48,470 yang tak mau diserap. 151 00:12:48,630 --> 00:12:51,850 Kalau tidak begitu, sihir pengguna artefak tersebut, 152 00:12:51,850 --> 00:12:53,400 juga akan diserap. 153 00:12:53,620 --> 00:12:56,510 Begitu, ya. Menarik, juga. 154 00:12:56,940 --> 00:13:00,560 Jadi, sihir yang belum dia ingat akan diserap semua? 155 00:13:00,810 --> 00:13:04,840 Bagaimana, ya... Kurasa sihir mungil yang tak ia sadari, 156 00:13:04,880 --> 00:13:09,400 atau sihir hebat di luar kapasitasnya , takkan bisa ia serap. 157 00:13:09,560 --> 00:13:13,110 Manusia yang sekarang tak dapat menggunakan sihir semacam itu. 158 00:13:13,660 --> 00:13:14,920 Iya, sih. 159 00:13:15,200 --> 00:13:19,220 Inilah sebabnya artefak ini sulit ditangani. 160 00:13:19,400 --> 00:13:23,090 Setelah menyerap sihir-sihir, Mata Keserakahan ini, 161 00:13:23,120 --> 00:13:25,570 akan melepaskannya dalam satu nafas. 162 00:13:25,710 --> 00:13:26,660 Satu nafas... 163 00:13:26,770 --> 00:13:29,060 Benar. Menghancurkan semua dalam sekejap. 164 00:13:29,250 --> 00:13:34,480 Cid, tadi kamu bilang seluruh murid dikumpulkan di auditorium, 'kan? 165 00:13:34,680 --> 00:13:37,500 Kalau kita pikirkan persentase penyerapan sihir, 166 00:13:37,670 --> 00:13:39,680 tentu saja, Mata Keserakahan itu, 167 00:13:39,750 --> 00:13:43,350 kemungkinan besar ditempatkan di auditorium, 168 00:13:43,400 --> 00:13:45,380 di mana para murid disandera. 169 00:13:45,810 --> 00:13:47,800 Bila sihir yang terserap itu, 170 00:13:47,870 --> 00:13:50,250 melampaui kapasitas Mata Keserakahan, 171 00:13:50,290 --> 00:13:52,440 dan terlepas dalam satu nafas... 172 00:13:53,070 --> 00:13:54,710 Sekolah akan meledak, ya. 173 00:13:54,890 --> 00:13:57,900 Benar. Memikirkan bahaya itu, 174 00:13:57,900 --> 00:14:00,520 harusnya ayah telah menyerahkan Mata Keserakahan, 175 00:14:00,520 --> 00:14:04,130 kepada negara tanpa memberitahu forum akademik. Namun... 176 00:14:04,720 --> 00:14:06,770 Berarti benda ini ada dua? 177 00:14:06,830 --> 00:14:08,570 Atau mungkin tercuri? 178 00:14:09,100 --> 00:14:11,190 Jadi, cara pencegahannya? 179 00:14:11,270 --> 00:14:13,140 Iya. Ini. 180 00:14:13,630 --> 00:14:15,770 Oh, piringan yang melayang tadi. 181 00:14:15,890 --> 00:14:19,740 Artefak ini adalah alat untuk mengendalikan Mata Keserakahan. 182 00:14:20,010 --> 00:14:22,860 Akhirnya aku mengerti setelah kuurai. 183 00:14:23,150 --> 00:14:26,640 Dahulu, Mata Keserakahan menggunakan alat pengendalian ini, 184 00:14:26,640 --> 00:14:29,930 dan merupakan artefak untuk menyimpan sihir jangka panjang. 185 00:14:30,320 --> 00:14:31,820 Menyimpan jangka panjang? 186 00:14:32,200 --> 00:14:34,890 Yang berarti pelepasan sihir itu bisa dihentikan? 187 00:14:34,960 --> 00:14:37,430 Benar! Hebat, 'kan 188 00:14:37,510 --> 00:14:41,410 Teknologi untuk menyimpan dan menggunakan sihir sesuka hati ini, 189 00:14:41,460 --> 00:14:43,230 bisa mendobrak mesin uap. 190 00:14:43,230 --> 00:14:45,210 Jadi, setelah ini harus apa? 191 00:14:45,240 --> 00:14:45,650 Ah. 192 00:14:47,340 --> 00:14:52,160 Setelah proses penguraian artefak ini selesai, kita pergi ke auditorium dari bawah tanah. 193 00:14:52,390 --> 00:14:53,230 Bawah tanah? 194 00:14:53,410 --> 00:14:57,230 Seluruh fasilitas sekolah, terhubung dengan jalur rahasia, 195 00:14:57,230 --> 00:14:59,230 sebagai jalur darurat. 196 00:14:59,400 --> 00:15:00,570 Jalur rahasia... 197 00:15:00,930 --> 00:15:01,870 Bagus. 198 00:15:02,080 --> 00:15:06,470 Kalau kita bisa mendekatkan artefak yang aktif ini dengan Mata Keserakahan, 199 00:15:06,600 --> 00:15:08,370 ia akan langsung berfungsi. 200 00:15:08,930 --> 00:15:11,070 Rencananya lebih bagus dari perkiraan. 201 00:15:11,360 --> 00:15:13,280 Bagian akhirnya sedikit lemah sih, 202 00:15:13,330 --> 00:15:17,000 tapi bisa jadi kesempatanku untuk mengamuk sebagai Shadow. 203 00:15:17,320 --> 00:15:18,000 Hanya saja... 204 00:15:18,140 --> 00:15:18,530 Hm? 205 00:15:18,840 --> 00:15:21,620 Alat yang diperlukan untuk menyesuaikan artefak, 206 00:15:21,680 --> 00:15:24,000 ketinggalan di ruang penelitian... 207 00:15:24,250 --> 00:15:26,080 Kalau begitu biar aku yang ambil. 208 00:15:26,160 --> 00:15:29,650 Jangan! Kan kamu lagi cedera. 209 00:15:29,880 --> 00:15:32,080 Aku juga mau ke toilet. Sekalian. 210 00:15:32,590 --> 00:15:33,040 Ya? 211 00:15:34,380 --> 00:15:36,000 Cid... 212 00:15:37,400 --> 00:15:40,040 Pengendalian sekolah kurang lebih selesai. 213 00:15:40,200 --> 00:15:43,580 Pasukan Kesatria di depan semuanya ribut. 214 00:15:43,670 --> 00:15:45,770 Kalau itu terserah. 215 00:15:46,040 --> 00:15:48,680 Perebutan artefak itu bagaimana? 216 00:15:48,900 --> 00:15:50,800 Arfetak, ya... 217 00:15:50,970 --> 00:15:53,600 Bukannya gadis itu yang bawa? 218 00:15:53,780 --> 00:15:57,250 Aku sudah tahu tempatnya. Jadi... 219 00:15:57,320 --> 00:16:02,320 Kau pikir leluconmu itu tidak merugikan rencana kita? 220 00:16:02,800 --> 00:16:04,310 Jangan marah, dong. 221 00:16:04,480 --> 00:16:07,010 Kubunuh kau kalau ceroboh lagi. 222 00:16:07,090 --> 00:16:09,100 Aku mengerti, aku mengerti! 223 00:16:09,200 --> 00:16:11,080 Segera kuambil. 224 00:16:12,420 --> 00:16:17,240 Oh iya. Third dan Second dua-duanya terbunuh. 225 00:16:17,630 --> 00:16:20,080 Ketangkasan kita mulai menghilang. 226 00:16:20,310 --> 00:16:22,190 Pasti ini dia, 'kan? 227 00:16:22,600 --> 00:16:26,160 Shadow Garden. Akhirnya mereka muncul. 228 00:16:26,520 --> 00:16:28,680 Kau juga harus berhati-hati. 229 00:16:31,150 --> 00:16:34,330 Kau menyuruh diriku ini hati-hati? 230 00:16:35,180 --> 00:16:37,580 Akhirnya semua akan terwujud. 231 00:16:38,570 --> 00:16:41,960 Aku akan mekar kembali dalam Rounds. 232 00:16:54,000 --> 00:16:54,430 Apa? 233 00:16:58,520 --> 00:16:59,350 Apa? 234 00:17:00,830 --> 00:17:03,400 Apakah ini serangan? 235 00:17:08,790 --> 00:17:11,430 Sialan! Kecepatan tak tertangkap mata! 236 00:17:11,569 --> 00:17:13,670 Artefak peningkat kemampuan diri? 237 00:17:13,800 --> 00:17:15,880 Kalau begitu, jaring! 238 00:17:16,270 --> 00:17:19,200 Kau tahu yang kulakukan? Benar, ini jaring! 239 00:17:19,319 --> 00:17:21,560 Tak peduli seberapa cepat kau bergerak, 240 00:17:21,560 --> 00:17:23,980 aku akan tahu ketika kau mengenai jaring ini! 241 00:17:24,079 --> 00:17:26,440 Batas kau bisa menahan beban artefak itu, 242 00:17:26,480 --> 00:17:29,160 berapa kali lagi? Dua kali? Tiga kali? 243 00:17:29,280 --> 00:17:32,280 Seragammu penuh darah. Mustahil kau bisa... 244 00:17:37,240 --> 00:17:38,570 Sialan! 245 00:17:44,370 --> 00:17:48,750 Aku diserang dari dalam jaring? Mustahil! 246 00:17:48,930 --> 00:17:51,900 Sialan. Artefak apa itu? 247 00:17:52,890 --> 00:17:53,300 Hah? 248 00:17:57,540 --> 00:17:58,160 Hah? 249 00:17:59,520 --> 00:18:00,000 Oh. 250 00:18:07,340 --> 00:18:08,460 Apa? 251 00:18:09,200 --> 00:18:11,230 Apa-apaan ini... 252 00:18:12,230 --> 00:18:14,040 Apa ini? 253 00:18:14,040 --> 00:18:17,010 Kau luar biasa, ya. 254 00:18:26,770 --> 00:18:28,950 Padahal ia prajurit yang tangkas. 255 00:18:31,280 --> 00:18:34,040 Tapi tak cukup kuat bila sihirnya tersegel. 256 00:18:37,260 --> 00:18:41,360 Marco Granger. Ternyata kau masuk Pasukan Merah. 257 00:18:51,200 --> 00:18:52,600 Kau sedang apa, Nu? 258 00:18:53,210 --> 00:18:54,480 Tuan Shadow! 259 00:19:02,230 --> 00:19:04,640 Orang ini dulunya tunanganku. 260 00:19:04,970 --> 00:19:06,860 Oh. Mau diapakan? 261 00:19:07,130 --> 00:19:10,140 Secara pribadi tak ada niat apapun. 262 00:19:10,880 --> 00:19:12,710 Kalau begitu baguslah. 263 00:19:13,910 --> 00:19:15,810 Ada laporan, walau terlambat. 264 00:19:16,030 --> 00:19:16,510 Hm. 265 00:19:16,770 --> 00:19:21,200 Kini, Shadow Garden bersembunyi dan berjaga di sekitar sekolah. 266 00:19:21,750 --> 00:19:24,020 Bisa bergerak kapanpun perintah datang. 267 00:19:24,410 --> 00:19:24,950 Iya. 268 00:19:25,400 --> 00:19:30,030 Namun bertarung dalam zona tanpa sihir resikonya begitu tinggi. 269 00:19:30,490 --> 00:19:34,030 "Tujuh Bayangan" bergerak seperti biasanya, 270 00:19:34,100 --> 00:19:36,530 hanya nona Gamma yang berada di kota kerajaan. 271 00:19:37,140 --> 00:19:38,650 Jadi... 272 00:19:38,960 --> 00:19:42,720 Nona Gamma tidak begitu cocok dengan situasi seperti ini... 273 00:19:43,030 --> 00:19:44,920 Benar. Indranya nol. 274 00:19:45,710 --> 00:19:47,660 Um... Benar. 275 00:19:47,940 --> 00:19:51,070 Aku juga tak dapat mengeluarkan setengah dari kekuatanku. 276 00:19:51,460 --> 00:19:52,770 Begitu, ya. 277 00:19:52,870 --> 00:19:55,800 Kini nona Gamma menjadi komandan keseluruhan. 278 00:19:56,370 --> 00:20:00,070 Penyegelan sihir ini takkan berlangsung lama, 279 00:20:00,070 --> 00:20:01,550 adalah prediksi nona Gamma. 280 00:20:02,380 --> 00:20:04,680 Tak ada pergerakan di pihak kelompok agama. 281 00:20:04,680 --> 00:20:07,490 Mereka manfaatkan penyegelan sihir secara maksimal, 282 00:20:07,490 --> 00:20:09,360 dan membentuk barisan pertahanan. 283 00:20:09,860 --> 00:20:15,080 Untuk pasukan kesatria, yang nampak mampu hanya nona Iris dan ketua bala bantuan. 284 00:20:15,310 --> 00:20:19,230 Entah apakah karena keinginan kerajaan, mereka menahan diri. 285 00:20:19,470 --> 00:20:20,540 Begitu, ya. 286 00:20:21,080 --> 00:20:23,240 Bila tak ada perintah dari Tuan Shadow, 287 00:20:23,240 --> 00:20:25,880 kami akan terus berjaga hingga ada pergerakan. 288 00:20:26,400 --> 00:20:27,080 Iya. 289 00:20:27,670 --> 00:20:28,910 Tunggu sebentar. 290 00:20:29,360 --> 00:20:32,160 Kamu tahu di mana Pinset Mithril? 291 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 Kalau itu ada di sini. 292 00:20:34,760 --> 00:20:38,620 Kemudian bubuk tulang naga bumi, abu batu sihir, dan... 293 00:20:40,010 --> 00:20:41,700 Terima kasih. Aku tertolong. 294 00:20:41,840 --> 00:20:42,670 Tidak. 295 00:20:43,290 --> 00:20:45,760 Boleh kutanya buat apa itu? 296 00:20:45,950 --> 00:20:48,160 Untuk penyesuaian artefak. 297 00:20:48,490 --> 00:20:49,440 Artefak? 298 00:20:49,930 --> 00:20:51,580 Anda sampai tahu ilmu yang seperti itu? 299 00:20:52,190 --> 00:20:56,520 Yang menghambat sihir sekarang adalah artefak bernama Mata Keserakahan. 300 00:20:56,940 --> 00:21:00,810 Ini langkah terakhir penyesuaian artefak untuk menghentikannya. 301 00:21:00,990 --> 00:21:04,210 Ilmu tertinggi nasional, dapat secepat itu mengatasi, 302 00:21:04,600 --> 00:21:05,920 pekerjaan berat ini... 303 00:21:06,120 --> 00:21:09,950 Benar. Kurasa ia akan selesai sebelum matahari terbenam. 304 00:21:11,070 --> 00:21:14,350 Kalau begitu kami juga akan bersiap untuk bergerak. 305 00:21:14,560 --> 00:21:15,920 Aku tak sabar menanti. 306 00:21:16,150 --> 00:21:16,680 Baik. 307 00:21:28,260 --> 00:21:29,920 Nyaris saja kau terbunuh. 308 00:22:06,710 --> 00:22:09,180 Ayah... Kumohon...