1
00:00:16,960 --> 00:00:18,460
Magic-sealing chains...
2
00:00:25,710 --> 00:00:27,040
Did he...?
3
00:00:31,290 --> 00:00:32,380
Is someone there?
4
00:00:50,330 --> 00:00:51,790
Royal blood.
5
00:00:51,790 --> 00:00:53,460
Royal blood...
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,000
Finally... I finally have royal blood.
7
00:00:57,330 --> 00:00:57,710
Royal blood, royal blood, royal blood...
8
00:00:57,710 --> 00:00:59,080
How do you do?
Royal blood, royal blood, royal blood...
9
00:00:59,080 --> 00:01:00,750
Are you my kidnapper?
Royal blood, royal blood, royal blood...
10
00:01:01,040 --> 00:01:02,500
Royal blood.
11
00:01:03,080 --> 00:01:05,750
Royal blood... Royal blood.
12
00:01:05,960 --> 00:01:09,250
Royal blood, royal blood!
13
00:01:10,670 --> 00:01:12,330
May I ask a question?
14
00:01:12,460 --> 00:01:14,750
What will you be using my blood for?
15
00:01:14,880 --> 00:01:19,130
Y-y-your blood is demon blood blood blood.
16
00:01:19,130 --> 00:01:20,130
Blood blood blood.
17
00:01:20,130 --> 00:01:23,210
I’m going to resurrect the demon in the mod-modern day.
18
00:01:26,500 --> 00:01:28,460
I see. Sounds lovely.
19
00:01:29,250 --> 00:01:31,380
Not that I know what that means.
20
00:01:34,130 --> 00:01:37,500
Kono subete ima kakete
21
00:01:39,580 --> 00:01:48,460
Tada risou ni todoku made kono te nobashite
22
00:01:55,960 --> 00:02:00,880
Me no mae ni nobiru sentakushi
23
00:02:00,880 --> 00:02:03,880
Zen to aku to no haguruma wa yuku
24
00:02:03,880 --> 00:02:06,670
Tada hitotsu no ketsumatsu e
25
00:02:06,670 --> 00:02:09,330
Nanimo kamo guuzen no Choice
26
00:02:09,330 --> 00:02:12,080
Soshite mata tsugi e no aizu
27
00:02:12,080 --> 00:02:14,710
Kanousei no genkai made
28
00:02:14,710 --> 00:02:17,380
Sono yukusaki o mitsumete
29
00:02:17,710 --> 00:02:20,330
Only one, hoka ni mo iranai
30
00:02:20,330 --> 00:02:22,880
To the one, dake misuetetai
31
00:02:22,880 --> 00:02:24,960
Yuzure wa shinai shinnen to
32
00:02:24,960 --> 00:02:28,080
Ketsui kono mune ni himete
33
00:02:30,670 --> 00:02:35,290
Highest, highest, I'm going on
34
00:02:35,290 --> 00:02:41,250
Shinjitsu yori shinsou no kage o yuke
35
00:02:41,250 --> 00:02:46,080
Highest, highest, I'll carry on
36
00:02:46,080 --> 00:02:55,170
Ze ga hi demo saa, nozomu nara kokou ni tsuranuke
37
00:03:04,040 --> 00:03:07,880
{\an7}#4: Sadism’s Rewards
38
00:03:07,960 --> 00:03:10,750
Take that! Had enough yet?
39
00:03:13,040 --> 00:03:16,330
You’re the only one who could possibly have done it!
40
00:03:16,540 --> 00:03:18,210
I’m gonna ask you one more time.
41
00:03:18,210 --> 00:03:20,830
Where did you hide Princess Alexia?
42
00:03:20,830 --> 00:03:23,670
The physical pain is something I can just put up with.
43
00:03:23,670 --> 00:03:25,420
The bigger issue is...
44
00:03:26,460 --> 00:03:28,420
Why don’t you try saying something?
45
00:03:28,420 --> 00:03:30,710
Keeping your mouth shut won’t solve your problem!
46
00:03:32,000 --> 00:03:35,710
This interrogation is such classic
minor character material!
47
00:03:36,380 --> 00:03:38,580
Such a high degree of NPC-ness!
48
00:03:38,960 --> 00:03:41,330
I can’t let them out-unshine me!
49
00:03:44,750 --> 00:03:48,210
We’re going to have to give him a wider variety of pain.
50
00:03:48,750 --> 00:03:51,380
I don’t know! I swear, I don’t know anything!
51
00:03:51,380 --> 00:03:52,420
Please, let me go!
52
00:03:56,250 --> 00:03:57,040
How’d you like that!
53
00:03:57,040 --> 00:03:58,630
I’m a much better background character!
54
00:03:58,630 --> 00:03:59,960
Go on, talk!
55
00:04:00,130 --> 00:04:02,960
Please, just don’t kill me! Let me live!
56
00:04:02,960 --> 00:04:05,290
Oh please, now he’s begging for his life?
57
00:04:05,290 --> 00:04:08,080
I’m so tired of hearing that tired spiel.
58
00:04:09,290 --> 00:04:11,130
And a perfect clincher.
59
00:04:11,920 --> 00:04:13,000
But still.
60
00:04:13,250 --> 00:04:16,040
How long is this gonna go on?
61
00:04:20,130 --> 00:04:22,880
They should have starting looking for me ages ago.
62
00:04:23,040 --> 00:04:24,460
Knowing my sister.
63
00:04:32,330 --> 00:04:35,580
I’d appreciate it if you didn’t take too much of my blood.
64
00:04:35,580 --> 00:04:37,420
I’m not ready to die yet.
65
00:04:38,210 --> 00:04:39,880
I know, I won’t.
66
00:04:39,880 --> 00:04:43,920
I want lots and lots.
So I’ll make sure I can keep taking more.
67
00:04:44,580 --> 00:04:46,420
Yes, please do.
68
00:04:46,580 --> 00:04:49,420
It wasn’t... It wasn’t supposed to be like this!
69
00:04:49,420 --> 00:04:51,330
If it hadn’t been for all those idiots!
70
00:04:51,500 --> 00:04:54,580
Yeah. I hate idiots, too.
71
00:04:54,580 --> 00:04:57,670
My lab... They destroyed my laboratory!
72
00:04:57,670 --> 00:05:00,000
Then they kept... They just kept...
73
00:05:01,290 --> 00:05:03,920
You poor thing. That sounds awful.
74
00:05:03,920 --> 00:05:06,080
It was! It is awful!
75
00:05:06,080 --> 00:05:09,710
My... my research... I was so close!
76
00:05:10,790 --> 00:05:12,750
I-I-I’m so close... I have to complete it soon, or...
77
00:05:12,750 --> 00:05:16,290
I... I’ll be excommunicated! Excommunicated!
78
00:05:16,920 --> 00:05:18,920
Oh no, how could they?
79
00:05:18,920 --> 00:05:19,710
Dammit...
80
00:05:19,710 --> 00:05:21,420
Dammit, dammit!
81
00:05:21,420 --> 00:05:24,210
Dammit. Dammit. Dammit dammit!
82
00:05:24,210 --> 00:05:25,380
Useless!
83
00:05:25,380 --> 00:05:27,170
You useless thing!
84
00:05:29,630 --> 00:05:32,250
I thought you were going to take my blood?
85
00:05:33,630 --> 00:05:35,540
That’s right, your blood.
86
00:05:35,540 --> 00:05:37,960
With your blood, I can complete it.
87
00:05:37,960 --> 00:05:39,330
Well, that’s good.
88
00:05:39,630 --> 00:05:42,670
Your blood. Blood, blood...
89
00:05:42,670 --> 00:05:44,460
Oh, I forgot!
90
00:05:46,750 --> 00:05:47,790
What is that?
91
00:05:48,170 --> 00:05:50,040
Your blood levels have gone down.
92
00:05:50,040 --> 00:05:52,250
I was forgetting to feed you.
93
00:06:09,500 --> 00:06:11,080
You may be excused.
94
00:06:11,080 --> 00:06:12,040
Your Highness.
95
00:06:14,040 --> 00:06:15,460
Thank you for waiting.
96
00:06:17,040 --> 00:06:20,040
I appreciate your cooperation, Marquess Zenon.
97
00:06:20,210 --> 00:06:21,920
Of course, Princess Iris.
98
00:06:22,290 --> 00:06:27,380
I feel partly responsible,
as the incident most likely happened on school grounds.
99
00:06:27,830 --> 00:06:30,580
I doubt anyone would find any fault in you personally.
100
00:06:30,960 --> 00:06:33,790
Right now, our highest priority is saving Alexia.
101
00:06:34,040 --> 00:06:36,880
Yes, we must find your sister.
102
00:06:36,880 --> 00:06:42,170
And I understand that there is a strong possibility she
was kidnapped by a student named Cid Kagenou?
103
00:06:42,420 --> 00:06:44,920
It’s true, the circumstantial evidence is against him.
104
00:06:44,920 --> 00:06:46,830
But knowing his skill level,
105
00:06:46,830 --> 00:06:50,670
even if he did attack Princess Alexia,
I doubt he could have overpowered her.
106
00:06:51,330 --> 00:06:54,670
After five days of interrogation, he’s given us nothing.
107
00:06:55,130 --> 00:06:58,630
But we will continue to monitor
him once he has been released.
108
00:06:58,880 --> 00:07:01,790
As long he remains a suspect,
that is the right course of action.
109
00:07:01,790 --> 00:07:04,290
But I am inclined to believe him.
110
00:07:04,710 --> 00:07:07,750
I would prefer not to suspect my
sister’s schoolmates myself.
111
00:07:07,750 --> 00:07:10,420
We’ll wait for the report before we make a decision.
112
00:07:11,250 --> 00:07:12,420
Still...
113
00:07:13,080 --> 00:07:15,330
My sister has been kidnapped,
114
00:07:15,330 --> 00:07:18,040
and I don’t have nearly
enough personnel to send after her.
115
00:07:18,460 --> 00:07:22,130
Everyone knows that you are stronger
than the average knight, Princess Iris.
116
00:07:22,130 --> 00:07:26,250
But you are a princess, and that makes you a target.
117
00:07:26,710 --> 00:07:30,580
I’m sure the highest ranking officials
struggle to know what to do with me.
118
00:07:30,790 --> 00:07:32,580
I know how you feel.
119
00:07:32,580 --> 00:07:35,080
If there is anything I can do, I’m at your disposal.
120
00:07:35,080 --> 00:07:36,170
In that case...
121
00:07:36,170 --> 00:07:38,790
I’d like you to assist in maintaining order at the Academy.
122
00:07:39,130 --> 00:07:39,920
The students are all under lockdown.
123
00:07:39,920 --> 00:07:41,170
Don’t try to stop me!
The students are all under lockdown.
124
00:07:41,170 --> 00:07:41,580
No, Claire! You can’t!
125
00:07:41,580 --> 00:07:42,710
No, Claire! You can’t!
They’ve all been instructed
126
00:07:42,710 --> 00:07:44,250
And why not?!
to stay in their dorms when not in class.
127
00:07:44,250 --> 00:07:44,630
Please, just calm down!
to stay in their dorms when not in class.
128
00:07:44,630 --> 00:07:45,210
Please, just calm down!
129
00:07:45,210 --> 00:07:47,380
How can you expect me to calm down?!
130
00:07:47,580 --> 00:07:51,500
My brother’s in trouble! I have to save Cid!
Get out of my way!
131
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
Calm down, Claire!
132
00:07:53,000 --> 00:07:54,710
I don’t need to calm down!
133
00:07:55,420 --> 00:07:58,920
Whatever your reason may be,
you are not allowed outside your dorm.
134
00:07:59,420 --> 00:08:01,080
Dull, uninspiring Cid could never have kidnapped anyone!
135
00:08:01,080 --> 00:08:02,750
Dull, uninspiring Cid could never have kidnapped anyone!
Although not all of them will listen.
136
00:08:02,750 --> 00:08:03,540
I’m just going to go explain that to the knights!
137
00:08:03,540 --> 00:08:04,920
I’m just going to go explain that to the knights!
I will continue to trust you to keep the students safe.
138
00:08:04,920 --> 00:08:06,880
Then you could at least sheathe your sword.
I will continue to trust you to keep the students safe.
139
00:08:06,880 --> 00:08:07,170
Then you could at least sheathe your sword.
140
00:08:07,170 --> 00:08:07,670
Then you could at least sheathe your sword.
As you wish, Your Highness.
141
00:08:07,670 --> 00:08:08,330
If I do that, they won’t listen to reason!
As you wish, Your Highness.
142
00:08:08,330 --> 00:08:09,960
If I do that, they won’t listen to reason!
143
00:08:09,960 --> 00:08:11,790
You’re an unreasonable person.
144
00:08:11,790 --> 00:08:13,500
Ow, that hurts!
145
00:08:13,670 --> 00:08:14,420
It’s time you start behaving!
146
00:08:14,420 --> 00:08:15,540
For her brother...
It’s time you start behaving!
147
00:08:15,540 --> 00:08:16,960
We all care about our families.
148
00:08:16,960 --> 00:08:17,790
We all care about our families.
I hereby order you to detention!
149
00:08:17,790 --> 00:08:19,580
Who me? Ow, ow, OW!
I hereby order you to detention!
150
00:08:19,580 --> 00:08:20,500
Who me? Ow, ow, OW!
151
00:08:21,710 --> 00:08:25,670
Back then, crossing swords was all it
took for us to understand each other.
152
00:08:25,960 --> 00:08:26,880
But now...
153
00:08:31,000 --> 00:08:34,790
When was the last time we even talked to each other?
154
00:08:35,630 --> 00:08:36,670
My shoulder!
155
00:08:36,670 --> 00:08:39,000
Hang on, Cid! Your sister’s coming!
156
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
Seize her at once!
157
00:09:02,920 --> 00:09:04,880
Go on, get out of here.
158
00:09:15,960 --> 00:09:17,750
I could heal my wounds instantly,
159
00:09:17,750 --> 00:09:20,210
but that wouldn’t be a very
“background character” thing to do.
160
00:09:40,420 --> 00:09:41,630
Later.
161
00:10:02,920 --> 00:10:04,500
It’s been a while, Alpha.
162
00:10:08,580 --> 00:10:09,250
Here.
163
00:10:09,420 --> 00:10:10,380
Thanks.
164
00:10:10,960 --> 00:10:14,580
But I thought it was Beta’s
turn to be on personal assistant duty.
165
00:10:14,580 --> 00:10:16,000
So what brings you here?
166
00:10:16,380 --> 00:10:18,330
I got a call and I came back.
167
00:10:18,830 --> 00:10:20,830
I hear you’ve gotten into some trouble.
168
00:10:20,830 --> 00:10:23,960
I guess so. How are things with you?
169
00:10:23,960 --> 00:10:26,750
We’re making more progress
on our investigation of the Cult.
170
00:10:26,750 --> 00:10:30,000
Of course, we’ve been increasing
our organization’s influence, as well.
171
00:10:30,000 --> 00:10:34,080
We’re not as strong as the Cult yet,
but we’re growing steadily.
172
00:10:34,380 --> 00:10:37,330
I’m sure they all live free, normal lives most of the time.
173
00:10:37,330 --> 00:10:40,540
But sometimes they’ll stop by like this,
to play along with my game.
174
00:10:40,540 --> 00:10:42,040
I really appreciate it.
175
00:10:42,290 --> 00:10:43,790
Thanks for the meal.
176
00:10:46,960 --> 00:10:48,630
You should at least change out of those clothes.
177
00:10:48,630 --> 00:10:50,210
No, I can’t...
178
00:10:50,210 --> 00:10:51,170
Excuse me.
179
00:10:51,170 --> 00:10:52,830
Do you understand the position you’re in?
180
00:10:53,130 --> 00:10:55,170
The way things are going, you’ll be blamed for the crime.
181
00:10:55,170 --> 00:10:56,250
I know.
182
00:10:56,250 --> 00:11:00,080
The lackluster son of a poor baron is the perfect patsy.
183
00:11:00,080 --> 00:11:02,170
We can’t trust the Knight Order.
184
00:11:02,580 --> 00:11:04,210
The Cult got to them?
185
00:11:04,210 --> 00:11:06,130
Yes, beyond any doubt.
186
00:11:06,130 --> 00:11:08,630
It was the Cult who kidnapped the princess.
187
00:11:08,630 --> 00:11:11,790
The royal family has a higher concentration
of heroes’ blood in their veins.
188
00:11:11,790 --> 00:11:13,960
Which means she’s still alive?
189
00:11:14,500 --> 00:11:16,920
If she dies, they can’t extract any more blood.
190
00:11:17,170 --> 00:11:21,710
I don’t know why you were cultivating a
romantic relationship with Her Highness.
191
00:11:22,040 --> 00:11:24,540
I don’t think any romance was cultivated.
192
00:11:25,880 --> 00:11:26,960
I know.
193
00:11:27,540 --> 00:11:30,880
I know you carry a heavy burden on your shoulders.
194
00:11:31,540 --> 00:11:34,080
But I wish you would trust us more.
195
00:11:34,380 --> 00:11:35,750
I know, I will.
196
00:11:35,750 --> 00:11:37,000
Alright then.
197
00:11:37,330 --> 00:11:40,920
Once we’ve solved this case,
you owe me some Tuna King.
198
00:11:40,920 --> 00:11:42,460
That was my sandwich.
199
00:11:46,250 --> 00:11:51,080
You lie low for a while.
I’ll send word when we’re ready.
200
00:11:55,880 --> 00:11:59,380
Incidentally, about the two men who interrogated you.
201
00:12:00,380 --> 00:12:02,290
Would you mind if we disposed of them first?
202
00:12:02,460 --> 00:12:06,380
Why? They were only doing their job.
203
00:12:06,380 --> 00:12:08,960
In fact, I say they deserve a reward.
204
00:12:09,210 --> 00:12:10,790
A reward, eh?
205
00:12:11,460 --> 00:12:13,170
But tell me if you change your mind.
206
00:12:13,460 --> 00:12:14,830
Delta’s here, too.
207
00:12:14,830 --> 00:12:16,080
Delta’s here?
208
00:12:16,420 --> 00:12:18,460
She’s been missing you.
209
00:12:22,500 --> 00:12:23,670
Let go of me!
210
00:12:23,670 --> 00:12:26,290
I’m going to give them what they
deserve for hurting my Cid!
211
00:12:26,290 --> 00:12:28,250
Then you would be considered a criminal.
212
00:12:28,250 --> 00:12:30,380
You just called my brother a criminal!
213
00:12:30,380 --> 00:12:32,830
I did not. Now get back to your room!
214
00:12:46,790 --> 00:12:49,330
I’ve prepared everything for this day.
215
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Vintage wine from Bordo in the
southwest region of French: 900,000 zeni.
216
00:12:54,000 --> 00:12:57,250
Glasses, also produced in French: 450,000 zeni.
217
00:12:57,420 --> 00:13:01,630
The elusive masterpiece I happened pick up,
The Shriek by Monch.
218
00:13:01,920 --> 00:13:06,130
And to create the soft light that will bring it all
together in perfect ambiance,
219
00:13:06,130 --> 00:13:08,250
I top it off with this antique lamp.
220
00:13:08,250 --> 00:13:11,790
Yes, my heart is full.
221
00:13:12,710 --> 00:13:14,250
Hunting all those bandits...
222
00:13:14,540 --> 00:13:17,130
Crawling around to pick up whatever
coins I could find on the ground...
223
00:13:17,380 --> 00:13:21,630
It was all to complete my
Eminence in Shadow Collection.
224
00:13:22,290 --> 00:13:25,630
And as one final touch,
I take this letter that just arrived today...
225
00:13:25,920 --> 00:13:27,000
And set it here.
226
00:13:30,460 --> 00:13:32,630
Now, I just have to wait.
227
00:13:57,420 --> 00:13:58,880
The time has come.
228
00:13:59,790 --> 00:14:02,210
This night is a world of shadow.
229
00:14:11,000 --> 00:14:12,330
A world of shadow.
230
00:14:12,330 --> 00:14:16,790
A night with the moon hidden...
Truly a fitting world for us.
231
00:14:17,500 --> 00:14:19,130
Everything is in place.
232
00:14:19,710 --> 00:14:20,710
I see.
233
00:14:21,250 --> 00:14:22,830
Under Lady Alpha’s orders,
234
00:14:22,830 --> 00:14:26,580
we have gathered all available
personnel here in the Royal Capitol.
235
00:14:26,580 --> 00:14:28,500
They number one-hundred-fourteen.
236
00:14:28,500 --> 00:14:30,080
One-hundred-fourteen?
237
00:14:30,540 --> 00:14:32,630
I-I’m terribly sorry!
238
00:14:32,630 --> 00:14:34,460
No one else could mobilize...
It was the best we could do!
239
00:14:34,460 --> 00:14:36,380
Did you hire extras or something?
240
00:14:36,540 --> 00:14:37,250
What?
241
00:14:37,250 --> 00:14:38,210
What...?
242
00:14:40,210 --> 00:14:42,080
No, never mind.
243
00:14:42,920 --> 00:14:46,080
Our plan is to launch simultaneous attacks
on all the Fenrir sect hideouts
244
00:14:46,080 --> 00:14:49,170
of the Diablos Cult scattered throughout the capitol.
245
00:14:49,170 --> 00:14:53,040
At the same time,
we will search for traces of Princess Alexia’s magic.
246
00:14:53,040 --> 00:14:55,080
As soon as we find her, we will bring her into custody.
247
00:14:55,330 --> 00:14:58,880
Gamma will take general command,
while Lady Alpha leads the troops on site.
248
00:14:58,880 --> 00:15:00,500
I will be assisting her.
249
00:15:00,880 --> 00:15:02,750
Epsilon will take charge of support from behind,
250
00:15:02,750 --> 00:15:06,380
and Delta will lead the vanguard
and signal the start of the operation.
251
00:15:06,380 --> 00:15:08,000
Each unit will consist of-
252
00:15:13,670 --> 00:15:14,750
Is this...?
253
00:15:14,960 --> 00:15:19,420
My apologies to Delta, but I will be playing the prelude.
254
00:15:21,380 --> 00:15:24,500
Tonight, the world will know us.
255
00:15:32,000 --> 00:15:36,040
After all that, not a word from the surveillance team?
256
00:15:36,040 --> 00:15:38,170
They must be goofing off somewhere.
257
00:15:38,330 --> 00:15:39,420
Those idiots.
258
00:15:39,420 --> 00:15:42,170
Do they have any idea how
terrifying this organization can be?
259
00:15:42,170 --> 00:15:42,880
Hey.
260
00:15:43,210 --> 00:15:44,420
Is he here?
261
00:15:51,580 --> 00:15:53,460
Hey there, lover boy.
262
00:15:53,750 --> 00:15:56,880
What are you doing there with
Princess Alexia’s boot, huh?
263
00:15:56,880 --> 00:16:00,460
Oh wow, there’s traces of her magic all over it.
264
00:16:00,460 --> 00:16:03,330
I see. So that’s your game.
265
00:16:04,000 --> 00:16:05,830
Yup, that’s our game.
266
00:16:05,830 --> 00:16:09,880
If you would’ve just talked,
you could have spared yourself a lot of pain.
267
00:16:10,290 --> 00:16:11,540
Cid Kagenou!
268
00:16:11,540 --> 00:16:13,830
You’re under arrest for the kidnapping
of Royal Princess Alexia.
269
00:16:13,830 --> 00:16:16,920
Don’t try and resist. I mean, not that you can-
270
00:16:21,880 --> 00:16:23,290
Those were our lookouts!
271
00:16:28,420 --> 00:16:29,790
You little-! What do you think you’re-
272
00:16:36,040 --> 00:16:39,000
Don’t think you can get away with
treating the Knight Order like-
273
00:16:39,000 --> 00:16:40,670
You have nothing to worry about.
274
00:16:40,880 --> 00:16:42,580
By the time the sun is up...
275
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
This will all be over.
276
00:16:48,670 --> 00:16:49,420
In that instant,
277
00:16:49,420 --> 00:16:52,830
the Great Lord Shadow moved with superhuman
speed to stand before the lowly knight.
278
00:16:52,830 --> 00:16:55,670
No sooner had his noble voice finished
speaking than his fierce attack...
279
00:16:57,750 --> 00:16:58,710
That would be Delta.
280
00:17:05,420 --> 00:17:06,880
Help me!
281
00:17:23,830 --> 00:17:24,170
The situation is complicated,
282
00:17:24,170 --> 00:17:25,380
Transport battalion, assemble!
The situation is complicated,
283
00:17:25,380 --> 00:17:25,880
but we’ve been able to identify at least eight locations.
284
00:17:25,880 --> 00:17:27,130
Make way! The carts can’t get through!
but we’ve been able to identify at least eight locations.
285
00:17:27,130 --> 00:17:27,540
Make way! The carts can’t get through!
286
00:17:27,540 --> 00:17:27,960
Make way! The carts can’t get through!
We have confirmed that the destruction
287
00:17:27,960 --> 00:17:28,500
We have confirmed that the destruction
288
00:17:28,500 --> 00:17:29,000
I’m hearing noise from the dorms! Go shut them up!
We have confirmed that the destruction
289
00:17:29,000 --> 00:17:30,290
I’m hearing noise from the dorms! Go shut them up!
is being perpetrated by an organized group.
290
00:17:30,290 --> 00:17:31,130
I want the security team to focus
291
00:17:31,130 --> 00:17:31,880
Deploy troops on either side of the Big Bridge!
I want the security team to focus
292
00:17:31,880 --> 00:17:33,290
Deploy troops on either side of the Big Bridge!
their activities around the school.
293
00:17:33,290 --> 00:17:33,830
Yes, Your Highness!
294
00:17:33,830 --> 00:17:34,000
Meet up with the troops on site and back them up!
295
00:17:34,000 --> 00:17:35,710
Meet up with the troops on site and back them up!
I’m going to the front lines.
296
00:17:35,710 --> 00:17:36,750
Good luck, Your Highness.
297
00:17:36,750 --> 00:17:39,000
What in the world is going on?
298
00:17:39,000 --> 00:17:40,630
Where is Alexia?
299
00:17:51,630 --> 00:17:54,130
It’s hard to sleep with all this noise, huh?
300
00:17:54,580 --> 00:17:56,880
But I’d rather be awake.
301
00:17:56,880 --> 00:17:58,130
I don’t want to miss the fun.
302
00:17:58,130 --> 00:18:00,670
Dammit! Dammit, dammit!
303
00:18:00,670 --> 00:18:02,790
It’s them... They’re coming!
304
00:18:02,790 --> 00:18:03,830
It’s over!
305
00:18:03,830 --> 00:18:06,080
Total slaughter! Everybody dies!
306
00:18:06,380 --> 00:18:07,170
Dammit!
307
00:18:07,170 --> 00:18:07,500
The Knight Order doesn’t kill unless they need to.
308
00:18:07,500 --> 00:18:10,040
The Knight Order doesn’t kill unless they need to.
Dammit! Dammit!
309
00:18:10,040 --> 00:18:11,670
I don’t give a damn about the Knights!
310
00:18:11,880 --> 00:18:14,500
I’ll kill them! I’ll kill them all!
311
00:18:15,670 --> 00:18:20,630
I made a p-p-prototype.
N-now even this defect can make itself useful.
312
00:18:20,630 --> 00:18:22,790
Go on, show them!
313
00:18:23,830 --> 00:18:25,250
I wouldn’t do that.
314
00:18:25,250 --> 00:18:27,000
Give them a taste of Diablos!
I have a bad feeling about it.
315
00:18:27,000 --> 00:18:29,130
Magnificent!
316
00:18:31,540 --> 00:18:34,380
It’s magnificent!
317
00:18:40,580 --> 00:18:42,330
I tried to warn you.
318
00:18:49,000 --> 00:18:50,330
Alright...
319
00:18:58,250 --> 00:18:59,630
You helped me?
320
00:19:15,670 --> 00:19:16,710
What the-
321
00:19:16,710 --> 00:19:17,830
Monster!
322
00:19:17,830 --> 00:19:19,000
Run for your lives!
323
00:19:19,000 --> 00:19:20,380
Nooooo!
324
00:19:26,290 --> 00:19:29,460
I have the devil’s own luck, if I do say so myself.
325
00:19:32,000 --> 00:19:33,630
Or maybe I don’t.
326
00:19:36,920 --> 00:19:39,830
Well, I suppose it could be worse.
327
00:19:51,080 --> 00:19:53,290
I can’t have you running out on us, you know.
328
00:19:53,880 --> 00:19:56,290
You?! What are you doing here?!
329
00:19:56,290 --> 00:19:58,750
This is my facility.
330
00:19:59,040 --> 00:20:01,080
I funded that man’s research.
331
00:20:01,380 --> 00:20:02,290
That’s all.
332
00:20:05,420 --> 00:20:07,000
What a relief.
333
00:20:07,000 --> 00:20:11,380
I always thought you must not be right in the head.
334
00:20:11,380 --> 00:20:13,630
It looks like I was right.
335
00:20:13,830 --> 00:20:16,630
It doesn’t matter. As long as I have your blood.
336
00:20:16,630 --> 00:20:19,380
Is blood all anybody can talk about?
337
00:20:19,380 --> 00:20:21,460
With your blood and his research,
338
00:20:21,460 --> 00:20:24,750
I’ll be guaranteed the twelfth seat in the Rounds.
339
00:20:24,750 --> 00:20:28,580
I can say goodbye to that ridiculous
post as sword instructor.
340
00:20:28,580 --> 00:20:31,750
Rounds? What is that, a group of lunatics?
341
00:20:32,040 --> 00:20:35,790
The twelve highest ranking knights in the Order,
Knights of the Rounds.
342
00:20:35,790 --> 00:20:38,920
It comes with money and fame that doesn’t
even compare to what I have now.
343
00:20:38,920 --> 00:20:42,420
Actually, Iris would have made a more fitting offering.
344
00:20:42,420 --> 00:20:45,130
But I’ll just have to settle for you.
345
00:20:46,040 --> 00:20:47,460
Oh, I’m sorry.
346
00:20:47,460 --> 00:20:51,000
I forgot you hate being compared to your sister.
347
00:20:55,130 --> 00:20:56,540
It’s better than usual.
348
00:20:56,540 --> 00:20:58,960
But you will never be more than a Fencer Ordinaire.
349
00:20:58,960 --> 00:21:03,290
Then watch and I’ll show you how “ordinary” I really am!
350
00:21:06,040 --> 00:21:08,500
A flashy move you copied from your sister.
351
00:21:09,170 --> 00:21:12,290
I had no idea you were keeping
something like that from me.
352
00:21:12,290 --> 00:21:14,670
I’ll show it to you as many times as you want.
353
00:21:14,920 --> 00:21:16,210
In that case...
354
00:21:16,210 --> 00:21:19,080
Let me show you the skill of a
future Knight of the Rounds.
355
00:21:37,040 --> 00:21:39,290
You will never be like your sister.
356
00:21:39,880 --> 00:21:41,670
You’re coming with me.
357
00:21:54,630 --> 00:21:57,080
A man clad in purest black.
358
00:22:03,380 --> 00:22:04,920
My name is Shadow.
359
00:22:05,750 --> 00:22:09,170
He who lurks in the shadows
in order to hunt the shadows.
360
00:22:22,710 --> 00:22:27,750
Akenai yoru nante nai tte iu keredo
361
00:22:27,750 --> 00:22:32,170
Akenakute ii to, sou omotteta
362
00:22:32,630 --> 00:22:35,040
Kakushitai kizuato datte
363
00:22:35,040 --> 00:22:37,670
Wasuretai kioku mo minna
364
00:22:38,080 --> 00:22:42,830
Taiyou wa zenbu terashidasu kara
365
00:22:43,710 --> 00:22:45,500
Ryuusei o sagashi
366
00:22:46,250 --> 00:22:48,170
Samayottetanda yo
367
00:22:48,920 --> 00:22:55,920
Anata to deau toki made
368
00:22:57,500 --> 00:23:02,830
Sora ni matataku ano hoshi ga
369
00:23:02,830 --> 00:23:08,210
Tsunaida kibou no michi no saki e yukou
370
00:23:08,210 --> 00:23:13,080
Mou mayowazu ni susumeru
371
00:23:13,080 --> 00:23:19,420
Kurai yoru o koeru inori o oikaketeku
372
00:23:19,420 --> 00:23:23,880
Tatoe mada todokanaku tatte
373
00:23:24,670 --> 00:23:27,960
Tsutaetai kara
374
00:23:27,960 --> 00:23:29,540
Arigatou