1 00:00:16,960 --> 00:00:18,460 Magic-sealing chains... 2 00:00:25,710 --> 00:00:27,040 Did he...? 3 00:00:31,290 --> 00:00:32,380 Is someone there? 4 00:00:50,330 --> 00:00:51,790 Royal blood. 5 00:00:51,790 --> 00:00:53,460 Royal blood... 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,000 Finally... I finally have royal blood. 7 00:00:57,330 --> 00:00:57,710 Royal blood, royal blood, royal blood... 8 00:00:57,710 --> 00:00:59,080 How do you do? Royal blood, royal blood, royal blood... 9 00:00:59,080 --> 00:01:00,750 Are you my kidnapper? Royal blood, royal blood, royal blood... 10 00:01:01,040 --> 00:01:02,500 Royal blood. 11 00:01:03,080 --> 00:01:05,750 Royal blood... Royal blood. 12 00:01:05,960 --> 00:01:09,250 Royal blood, royal blood! 13 00:01:10,670 --> 00:01:12,330 May I ask a question? 14 00:01:12,460 --> 00:01:14,750 What will you be using my blood for? 15 00:01:14,880 --> 00:01:19,130 Y-y-your blood is demon blood blood blood. 16 00:01:19,130 --> 00:01:20,130 Blood blood blood. 17 00:01:20,130 --> 00:01:23,210 I’m going to resurrect the demon in the mod-modern day. 18 00:01:26,500 --> 00:01:28,460 I see. Sounds lovely. 19 00:01:29,250 --> 00:01:31,380 Not that I know what that means. 20 00:01:34,130 --> 00:01:37,500 Kono subete ima kakete 21 00:01:39,580 --> 00:01:48,460 Tada risou ni todoku made kono te nobashite 22 00:01:55,960 --> 00:02:00,880 Me no mae ni nobiru sentakushi 23 00:02:00,880 --> 00:02:03,880 Zen to aku to no haguruma wa yuku 24 00:02:03,880 --> 00:02:06,670 Tada hitotsu no ketsumatsu e 25 00:02:06,670 --> 00:02:09,330 Nanimo kamo guuzen no Choice 26 00:02:09,330 --> 00:02:12,080 Soshite mata tsugi e no aizu 27 00:02:12,080 --> 00:02:14,710 Kanousei no genkai made 28 00:02:14,710 --> 00:02:17,380 Sono yukusaki o mitsumete 29 00:02:17,710 --> 00:02:20,330 Only one, hoka ni mo iranai 30 00:02:20,330 --> 00:02:22,880 To the one, dake misuetetai 31 00:02:22,880 --> 00:02:24,960 Yuzure wa shinai shinnen to 32 00:02:24,960 --> 00:02:28,080 Ketsui kono mune ni himete 33 00:02:30,670 --> 00:02:35,290 Highest, highest, I'm going on 34 00:02:35,290 --> 00:02:41,250 Shinjitsu yori shinsou no kage o yuke 35 00:02:41,250 --> 00:02:46,080 Highest, highest, I'll carry on 36 00:02:46,080 --> 00:02:55,170 Ze ga hi demo saa, nozomu nara kokou ni tsuranuke 37 00:03:04,040 --> 00:03:07,880 {\an7}#4: Sadism’s Rewards 38 00:03:07,960 --> 00:03:10,750 Take that! Had enough yet? 39 00:03:13,040 --> 00:03:16,330 You’re the only one who could possibly have done it! 40 00:03:16,540 --> 00:03:18,210 I’m gonna ask you one more time. 41 00:03:18,210 --> 00:03:20,830 Where did you hide Princess Alexia? 42 00:03:20,830 --> 00:03:23,670 The physical pain is something I can just put up with. 43 00:03:23,670 --> 00:03:25,420 The bigger issue is... 44 00:03:26,460 --> 00:03:28,420 Why don’t you try saying something? 45 00:03:28,420 --> 00:03:30,710 Keeping your mouth shut won’t solve your problem! 46 00:03:32,000 --> 00:03:35,710 This interrogation is such classic minor character material! 47 00:03:36,380 --> 00:03:38,580 Such a high degree of NPC-ness! 48 00:03:38,960 --> 00:03:41,330 I can’t let them out-unshine me! 49 00:03:44,750 --> 00:03:48,210 We’re going to have to give him a wider variety of pain. 50 00:03:48,750 --> 00:03:51,380 I don’t know! I swear, I don’t know anything! 51 00:03:51,380 --> 00:03:52,420 Please, let me go! 52 00:03:56,250 --> 00:03:57,040 How’d you like that! 53 00:03:57,040 --> 00:03:58,630 I’m a much better background character! 54 00:03:58,630 --> 00:03:59,960 Go on, talk! 55 00:04:00,130 --> 00:04:02,960 Please, just don’t kill me! Let me live! 56 00:04:02,960 --> 00:04:05,290 Oh please, now he’s begging for his life? 57 00:04:05,290 --> 00:04:08,080 I’m so tired of hearing that tired spiel. 58 00:04:09,290 --> 00:04:11,130 And a perfect clincher. 59 00:04:11,920 --> 00:04:13,000 But still. 60 00:04:13,250 --> 00:04:16,040 How long is this gonna go on? 61 00:04:20,130 --> 00:04:22,880 They should have starting looking for me ages ago. 62 00:04:23,040 --> 00:04:24,460 Knowing my sister. 63 00:04:32,330 --> 00:04:35,580 I’d appreciate it if you didn’t take too much of my blood. 64 00:04:35,580 --> 00:04:37,420 I’m not ready to die yet. 65 00:04:38,210 --> 00:04:39,880 I know, I won’t. 66 00:04:39,880 --> 00:04:43,920 I want lots and lots. So I’ll make sure I can keep taking more. 67 00:04:44,580 --> 00:04:46,420 Yes, please do. 68 00:04:46,580 --> 00:04:49,420 It wasn’t... It wasn’t supposed to be like this! 69 00:04:49,420 --> 00:04:51,330 If it hadn’t been for all those idiots! 70 00:04:51,500 --> 00:04:54,580 Yeah. I hate idiots, too. 71 00:04:54,580 --> 00:04:57,670 My lab... They destroyed my laboratory! 72 00:04:57,670 --> 00:05:00,000 Then they kept... They just kept... 73 00:05:01,290 --> 00:05:03,920 You poor thing. That sounds awful. 74 00:05:03,920 --> 00:05:06,080 It was! It is awful! 75 00:05:06,080 --> 00:05:09,710 My... my research... I was so close! 76 00:05:10,790 --> 00:05:12,750 I-I-I’m so close... I have to complete it soon, or... 77 00:05:12,750 --> 00:05:16,290 I... I’ll be excommunicated! Excommunicated! 78 00:05:16,920 --> 00:05:18,920 Oh no, how could they? 79 00:05:18,920 --> 00:05:19,710 Dammit... 80 00:05:19,710 --> 00:05:21,420 Dammit, dammit! 81 00:05:21,420 --> 00:05:24,210 Dammit. Dammit. Dammit dammit! 82 00:05:24,210 --> 00:05:25,380 Useless! 83 00:05:25,380 --> 00:05:27,170 You useless thing! 84 00:05:29,630 --> 00:05:32,250 I thought you were going to take my blood? 85 00:05:33,630 --> 00:05:35,540 That’s right, your blood. 86 00:05:35,540 --> 00:05:37,960 With your blood, I can complete it. 87 00:05:37,960 --> 00:05:39,330 Well, that’s good. 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,670 Your blood. Blood, blood... 89 00:05:42,670 --> 00:05:44,460 Oh, I forgot! 90 00:05:46,750 --> 00:05:47,790 What is that? 91 00:05:48,170 --> 00:05:50,040 Your blood levels have gone down. 92 00:05:50,040 --> 00:05:52,250 I was forgetting to feed you. 93 00:06:09,500 --> 00:06:11,080 You may be excused. 94 00:06:11,080 --> 00:06:12,040 Your Highness. 95 00:06:14,040 --> 00:06:15,460 Thank you for waiting. 96 00:06:17,040 --> 00:06:20,040 I appreciate your cooperation, Marquess Zenon. 97 00:06:20,210 --> 00:06:21,920 Of course, Princess Iris. 98 00:06:22,290 --> 00:06:27,380 I feel partly responsible, as the incident most likely happened on school grounds. 99 00:06:27,830 --> 00:06:30,580 I doubt anyone would find any fault in you personally. 100 00:06:30,960 --> 00:06:33,790 Right now, our highest priority is saving Alexia. 101 00:06:34,040 --> 00:06:36,880 Yes, we must find your sister. 102 00:06:36,880 --> 00:06:42,170 And I understand that there is a strong possibility she was kidnapped by a student named Cid Kagenou? 103 00:06:42,420 --> 00:06:44,920 It’s true, the circumstantial evidence is against him. 104 00:06:44,920 --> 00:06:46,830 But knowing his skill level, 105 00:06:46,830 --> 00:06:50,670 even if he did attack Princess Alexia, I doubt he could have overpowered her. 106 00:06:51,330 --> 00:06:54,670 After five days of interrogation, he’s given us nothing. 107 00:06:55,130 --> 00:06:58,630 But we will continue to monitor him once he has been released. 108 00:06:58,880 --> 00:07:01,790 As long he remains a suspect, that is the right course of action. 109 00:07:01,790 --> 00:07:04,290 But I am inclined to believe him. 110 00:07:04,710 --> 00:07:07,750 I would prefer not to suspect my sister’s schoolmates myself. 111 00:07:07,750 --> 00:07:10,420 We’ll wait for the report before we make a decision. 112 00:07:11,250 --> 00:07:12,420 Still... 113 00:07:13,080 --> 00:07:15,330 My sister has been kidnapped, 114 00:07:15,330 --> 00:07:18,040 and I don’t have nearly enough personnel to send after her. 115 00:07:18,460 --> 00:07:22,130 Everyone knows that you are stronger than the average knight, Princess Iris. 116 00:07:22,130 --> 00:07:26,250 But you are a princess, and that makes you a target. 117 00:07:26,710 --> 00:07:30,580 I’m sure the highest ranking officials struggle to know what to do with me. 118 00:07:30,790 --> 00:07:32,580 I know how you feel. 119 00:07:32,580 --> 00:07:35,080 If there is anything I can do, I’m at your disposal. 120 00:07:35,080 --> 00:07:36,170 In that case... 121 00:07:36,170 --> 00:07:38,790 I’d like you to assist in maintaining order at the Academy. 122 00:07:39,130 --> 00:07:39,920 The students are all under lockdown. 123 00:07:39,920 --> 00:07:41,170 Don’t try to stop me! The students are all under lockdown. 124 00:07:41,170 --> 00:07:41,580 No, Claire! You can’t! 125 00:07:41,580 --> 00:07:42,710 No, Claire! You can’t! They’ve all been instructed 126 00:07:42,710 --> 00:07:44,250 And why not?! to stay in their dorms when not in class. 127 00:07:44,250 --> 00:07:44,630 Please, just calm down! to stay in their dorms when not in class. 128 00:07:44,630 --> 00:07:45,210 Please, just calm down! 129 00:07:45,210 --> 00:07:47,380 How can you expect me to calm down?! 130 00:07:47,580 --> 00:07:51,500 My brother’s in trouble! I have to save Cid! Get out of my way! 131 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 Calm down, Claire! 132 00:07:53,000 --> 00:07:54,710 I don’t need to calm down! 133 00:07:55,420 --> 00:07:58,920 Whatever your reason may be, you are not allowed outside your dorm. 134 00:07:59,420 --> 00:08:01,080 Dull, uninspiring Cid could never have kidnapped anyone! 135 00:08:01,080 --> 00:08:02,750 Dull, uninspiring Cid could never have kidnapped anyone! Although not all of them will listen. 136 00:08:02,750 --> 00:08:03,540 I’m just going to go explain that to the knights! 137 00:08:03,540 --> 00:08:04,920 I’m just going to go explain that to the knights! I will continue to trust you to keep the students safe. 138 00:08:04,920 --> 00:08:06,880 Then you could at least sheathe your sword. I will continue to trust you to keep the students safe. 139 00:08:06,880 --> 00:08:07,170 Then you could at least sheathe your sword. 140 00:08:07,170 --> 00:08:07,670 Then you could at least sheathe your sword. As you wish, Your Highness. 141 00:08:07,670 --> 00:08:08,330 If I do that, they won’t listen to reason! As you wish, Your Highness. 142 00:08:08,330 --> 00:08:09,960 If I do that, they won’t listen to reason! 143 00:08:09,960 --> 00:08:11,790 You’re an unreasonable person. 144 00:08:11,790 --> 00:08:13,500 Ow, that hurts! 145 00:08:13,670 --> 00:08:14,420 It’s time you start behaving! 146 00:08:14,420 --> 00:08:15,540 For her brother... It’s time you start behaving! 147 00:08:15,540 --> 00:08:16,960 We all care about our families. 148 00:08:16,960 --> 00:08:17,790 We all care about our families. I hereby order you to detention! 149 00:08:17,790 --> 00:08:19,580 Who me? Ow, ow, OW! I hereby order you to detention! 150 00:08:19,580 --> 00:08:20,500 Who me? Ow, ow, OW! 151 00:08:21,710 --> 00:08:25,670 Back then, crossing swords was all it took for us to understand each other. 152 00:08:25,960 --> 00:08:26,880 But now... 153 00:08:31,000 --> 00:08:34,790 When was the last time we even talked to each other? 154 00:08:35,630 --> 00:08:36,670 My shoulder! 155 00:08:36,670 --> 00:08:39,000 Hang on, Cid! Your sister’s coming! 156 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 Seize her at once! 157 00:09:02,920 --> 00:09:04,880 Go on, get out of here. 158 00:09:15,960 --> 00:09:17,750 I could heal my wounds instantly, 159 00:09:17,750 --> 00:09:20,210 but that wouldn’t be a very “background character” thing to do. 160 00:09:40,420 --> 00:09:41,630 Later. 161 00:10:02,920 --> 00:10:04,500 It’s been a while, Alpha. 162 00:10:08,580 --> 00:10:09,250 Here. 163 00:10:09,420 --> 00:10:10,380 Thanks. 164 00:10:10,960 --> 00:10:14,580 But I thought it was Beta’s turn to be on personal assistant duty. 165 00:10:14,580 --> 00:10:16,000 So what brings you here? 166 00:10:16,380 --> 00:10:18,330 I got a call and I came back. 167 00:10:18,830 --> 00:10:20,830 I hear you’ve gotten into some trouble. 168 00:10:20,830 --> 00:10:23,960 I guess so. How are things with you? 169 00:10:23,960 --> 00:10:26,750 We’re making more progress on our investigation of the Cult. 170 00:10:26,750 --> 00:10:30,000 Of course, we’ve been increasing our organization’s influence, as well. 171 00:10:30,000 --> 00:10:34,080 We’re not as strong as the Cult yet, but we’re growing steadily. 172 00:10:34,380 --> 00:10:37,330 I’m sure they all live free, normal lives most of the time. 173 00:10:37,330 --> 00:10:40,540 But sometimes they’ll stop by like this, to play along with my game. 174 00:10:40,540 --> 00:10:42,040 I really appreciate it. 175 00:10:42,290 --> 00:10:43,790 Thanks for the meal. 176 00:10:46,960 --> 00:10:48,630 You should at least change out of those clothes. 177 00:10:48,630 --> 00:10:50,210 No, I can’t... 178 00:10:50,210 --> 00:10:51,170 Excuse me. 179 00:10:51,170 --> 00:10:52,830 Do you understand the position you’re in? 180 00:10:53,130 --> 00:10:55,170 The way things are going, you’ll be blamed for the crime. 181 00:10:55,170 --> 00:10:56,250 I know. 182 00:10:56,250 --> 00:11:00,080 The lackluster son of a poor baron is the perfect patsy. 183 00:11:00,080 --> 00:11:02,170 We can’t trust the Knight Order. 184 00:11:02,580 --> 00:11:04,210 The Cult got to them? 185 00:11:04,210 --> 00:11:06,130 Yes, beyond any doubt. 186 00:11:06,130 --> 00:11:08,630 It was the Cult who kidnapped the princess. 187 00:11:08,630 --> 00:11:11,790 The royal family has a higher concentration of heroes’ blood in their veins. 188 00:11:11,790 --> 00:11:13,960 Which means she’s still alive? 189 00:11:14,500 --> 00:11:16,920 If she dies, they can’t extract any more blood. 190 00:11:17,170 --> 00:11:21,710 I don’t know why you were cultivating a romantic relationship with Her Highness. 191 00:11:22,040 --> 00:11:24,540 I don’t think any romance was cultivated. 192 00:11:25,880 --> 00:11:26,960 I know. 193 00:11:27,540 --> 00:11:30,880 I know you carry a heavy burden on your shoulders. 194 00:11:31,540 --> 00:11:34,080 But I wish you would trust us more. 195 00:11:34,380 --> 00:11:35,750 I know, I will. 196 00:11:35,750 --> 00:11:37,000 Alright then. 197 00:11:37,330 --> 00:11:40,920 Once we’ve solved this case, you owe me some Tuna King. 198 00:11:40,920 --> 00:11:42,460 That was my sandwich. 199 00:11:46,250 --> 00:11:51,080 You lie low for a while. I’ll send word when we’re ready. 200 00:11:55,880 --> 00:11:59,380 Incidentally, about the two men who interrogated you. 201 00:12:00,380 --> 00:12:02,290 Would you mind if we disposed of them first? 202 00:12:02,460 --> 00:12:06,380 Why? They were only doing their job. 203 00:12:06,380 --> 00:12:08,960 In fact, I say they deserve a reward. 204 00:12:09,210 --> 00:12:10,790 A reward, eh? 205 00:12:11,460 --> 00:12:13,170 But tell me if you change your mind. 206 00:12:13,460 --> 00:12:14,830 Delta’s here, too. 207 00:12:14,830 --> 00:12:16,080 Delta’s here? 208 00:12:16,420 --> 00:12:18,460 She’s been missing you. 209 00:12:22,500 --> 00:12:23,670 Let go of me! 210 00:12:23,670 --> 00:12:26,290 I’m going to give them what they deserve for hurting my Cid! 211 00:12:26,290 --> 00:12:28,250 Then you would be considered a criminal. 212 00:12:28,250 --> 00:12:30,380 You just called my brother a criminal! 213 00:12:30,380 --> 00:12:32,830 I did not. Now get back to your room! 214 00:12:46,790 --> 00:12:49,330 I’ve prepared everything for this day. 215 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Vintage wine from Bordo in the southwest region of French: 900,000 zeni. 216 00:12:54,000 --> 00:12:57,250 Glasses, also produced in French: 450,000 zeni. 217 00:12:57,420 --> 00:13:01,630 The elusive masterpiece I happened pick up, The Shriek by Monch. 218 00:13:01,920 --> 00:13:06,130 And to create the soft light that will bring it all together in perfect ambiance, 219 00:13:06,130 --> 00:13:08,250 I top it off with this antique lamp. 220 00:13:08,250 --> 00:13:11,790 Yes, my heart is full. 221 00:13:12,710 --> 00:13:14,250 Hunting all those bandits... 222 00:13:14,540 --> 00:13:17,130 Crawling around to pick up whatever coins I could find on the ground... 223 00:13:17,380 --> 00:13:21,630 It was all to complete my Eminence in Shadow Collection. 224 00:13:22,290 --> 00:13:25,630 And as one final touch, I take this letter that just arrived today... 225 00:13:25,920 --> 00:13:27,000 And set it here. 226 00:13:30,460 --> 00:13:32,630 Now, I just have to wait. 227 00:13:57,420 --> 00:13:58,880 The time has come. 228 00:13:59,790 --> 00:14:02,210 This night is a world of shadow. 229 00:14:11,000 --> 00:14:12,330 A world of shadow. 230 00:14:12,330 --> 00:14:16,790 A night with the moon hidden... Truly a fitting world for us. 231 00:14:17,500 --> 00:14:19,130 Everything is in place. 232 00:14:19,710 --> 00:14:20,710 I see. 233 00:14:21,250 --> 00:14:22,830 Under Lady Alpha’s orders, 234 00:14:22,830 --> 00:14:26,580 we have gathered all available personnel here in the Royal Capitol. 235 00:14:26,580 --> 00:14:28,500 They number one-hundred-fourteen. 236 00:14:28,500 --> 00:14:30,080 One-hundred-fourteen? 237 00:14:30,540 --> 00:14:32,630 I-I’m terribly sorry! 238 00:14:32,630 --> 00:14:34,460 No one else could mobilize... It was the best we could do! 239 00:14:34,460 --> 00:14:36,380 Did you hire extras or something? 240 00:14:36,540 --> 00:14:37,250 What? 241 00:14:37,250 --> 00:14:38,210 What...? 242 00:14:40,210 --> 00:14:42,080 No, never mind. 243 00:14:42,920 --> 00:14:46,080 Our plan is to launch simultaneous attacks on all the Fenrir sect hideouts 244 00:14:46,080 --> 00:14:49,170 of the Diablos Cult scattered throughout the capitol. 245 00:14:49,170 --> 00:14:53,040 At the same time, we will search for traces of Princess Alexia’s magic. 246 00:14:53,040 --> 00:14:55,080 As soon as we find her, we will bring her into custody. 247 00:14:55,330 --> 00:14:58,880 Gamma will take general command, while Lady Alpha leads the troops on site. 248 00:14:58,880 --> 00:15:00,500 I will be assisting her. 249 00:15:00,880 --> 00:15:02,750 Epsilon will take charge of support from behind, 250 00:15:02,750 --> 00:15:06,380 and Delta will lead the vanguard and signal the start of the operation. 251 00:15:06,380 --> 00:15:08,000 Each unit will consist of- 252 00:15:13,670 --> 00:15:14,750 Is this...? 253 00:15:14,960 --> 00:15:19,420 My apologies to Delta, but I will be playing the prelude. 254 00:15:21,380 --> 00:15:24,500 Tonight, the world will know us. 255 00:15:32,000 --> 00:15:36,040 After all that, not a word from the surveillance team? 256 00:15:36,040 --> 00:15:38,170 They must be goofing off somewhere. 257 00:15:38,330 --> 00:15:39,420 Those idiots. 258 00:15:39,420 --> 00:15:42,170 Do they have any idea how terrifying this organization can be? 259 00:15:42,170 --> 00:15:42,880 Hey. 260 00:15:43,210 --> 00:15:44,420 Is he here? 261 00:15:51,580 --> 00:15:53,460 Hey there, lover boy. 262 00:15:53,750 --> 00:15:56,880 What are you doing there with Princess Alexia’s boot, huh? 263 00:15:56,880 --> 00:16:00,460 Oh wow, there’s traces of her magic all over it. 264 00:16:00,460 --> 00:16:03,330 I see. So that’s your game. 265 00:16:04,000 --> 00:16:05,830 Yup, that’s our game. 266 00:16:05,830 --> 00:16:09,880 If you would’ve just talked, you could have spared yourself a lot of pain. 267 00:16:10,290 --> 00:16:11,540 Cid Kagenou! 268 00:16:11,540 --> 00:16:13,830 You’re under arrest for the kidnapping of Royal Princess Alexia. 269 00:16:13,830 --> 00:16:16,920 Don’t try and resist. I mean, not that you can- 270 00:16:21,880 --> 00:16:23,290 Those were our lookouts! 271 00:16:28,420 --> 00:16:29,790 You little-! What do you think you’re- 272 00:16:36,040 --> 00:16:39,000 Don’t think you can get away with treating the Knight Order like- 273 00:16:39,000 --> 00:16:40,670 You have nothing to worry about. 274 00:16:40,880 --> 00:16:42,580 By the time the sun is up... 275 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 This will all be over. 276 00:16:48,670 --> 00:16:49,420 In that instant, 277 00:16:49,420 --> 00:16:52,830 the Great Lord Shadow moved with superhuman speed to stand before the lowly knight. 278 00:16:52,830 --> 00:16:55,670 No sooner had his noble voice finished speaking than his fierce attack... 279 00:16:57,750 --> 00:16:58,710 That would be Delta. 280 00:17:05,420 --> 00:17:06,880 Help me! 281 00:17:23,830 --> 00:17:24,170 The situation is complicated, 282 00:17:24,170 --> 00:17:25,380 Transport battalion, assemble! The situation is complicated, 283 00:17:25,380 --> 00:17:25,880 but we’ve been able to identify at least eight locations. 284 00:17:25,880 --> 00:17:27,130 Make way! The carts can’t get through! but we’ve been able to identify at least eight locations. 285 00:17:27,130 --> 00:17:27,540 Make way! The carts can’t get through! 286 00:17:27,540 --> 00:17:27,960 Make way! The carts can’t get through! We have confirmed that the destruction 287 00:17:27,960 --> 00:17:28,500 We have confirmed that the destruction 288 00:17:28,500 --> 00:17:29,000 I’m hearing noise from the dorms! Go shut them up! We have confirmed that the destruction 289 00:17:29,000 --> 00:17:30,290 I’m hearing noise from the dorms! Go shut them up! is being perpetrated by an organized group. 290 00:17:30,290 --> 00:17:31,130 I want the security team to focus 291 00:17:31,130 --> 00:17:31,880 Deploy troops on either side of the Big Bridge! I want the security team to focus 292 00:17:31,880 --> 00:17:33,290 Deploy troops on either side of the Big Bridge! their activities around the school. 293 00:17:33,290 --> 00:17:33,830 Yes, Your Highness! 294 00:17:33,830 --> 00:17:34,000 Meet up with the troops on site and back them up! 295 00:17:34,000 --> 00:17:35,710 Meet up with the troops on site and back them up! I’m going to the front lines. 296 00:17:35,710 --> 00:17:36,750 Good luck, Your Highness. 297 00:17:36,750 --> 00:17:39,000 What in the world is going on? 298 00:17:39,000 --> 00:17:40,630 Where is Alexia? 299 00:17:51,630 --> 00:17:54,130 It’s hard to sleep with all this noise, huh? 300 00:17:54,580 --> 00:17:56,880 But I’d rather be awake. 301 00:17:56,880 --> 00:17:58,130 I don’t want to miss the fun. 302 00:17:58,130 --> 00:18:00,670 Dammit! Dammit, dammit! 303 00:18:00,670 --> 00:18:02,790 It’s them... They’re coming! 304 00:18:02,790 --> 00:18:03,830 It’s over! 305 00:18:03,830 --> 00:18:06,080 Total slaughter! Everybody dies! 306 00:18:06,380 --> 00:18:07,170 Dammit! 307 00:18:07,170 --> 00:18:07,500 The Knight Order doesn’t kill unless they need to. 308 00:18:07,500 --> 00:18:10,040 The Knight Order doesn’t kill unless they need to. Dammit! Dammit! 309 00:18:10,040 --> 00:18:11,670 I don’t give a damn about the Knights! 310 00:18:11,880 --> 00:18:14,500 I’ll kill them! I’ll kill them all! 311 00:18:15,670 --> 00:18:20,630 I made a p-p-prototype. N-now even this defect can make itself useful. 312 00:18:20,630 --> 00:18:22,790 Go on, show them! 313 00:18:23,830 --> 00:18:25,250 I wouldn’t do that. 314 00:18:25,250 --> 00:18:27,000 Give them a taste of Diablos! I have a bad feeling about it. 315 00:18:27,000 --> 00:18:29,130 Magnificent! 316 00:18:31,540 --> 00:18:34,380 It’s magnificent! 317 00:18:40,580 --> 00:18:42,330 I tried to warn you. 318 00:18:49,000 --> 00:18:50,330 Alright... 319 00:18:58,250 --> 00:18:59,630 You helped me? 320 00:19:15,670 --> 00:19:16,710 What the- 321 00:19:16,710 --> 00:19:17,830 Monster! 322 00:19:17,830 --> 00:19:19,000 Run for your lives! 323 00:19:19,000 --> 00:19:20,380 Nooooo! 324 00:19:26,290 --> 00:19:29,460 I have the devil’s own luck, if I do say so myself. 325 00:19:32,000 --> 00:19:33,630 Or maybe I don’t. 326 00:19:36,920 --> 00:19:39,830 Well, I suppose it could be worse. 327 00:19:51,080 --> 00:19:53,290 I can’t have you running out on us, you know. 328 00:19:53,880 --> 00:19:56,290 You?! What are you doing here?! 329 00:19:56,290 --> 00:19:58,750 This is my facility. 330 00:19:59,040 --> 00:20:01,080 I funded that man’s research. 331 00:20:01,380 --> 00:20:02,290 That’s all. 332 00:20:05,420 --> 00:20:07,000 What a relief. 333 00:20:07,000 --> 00:20:11,380 I always thought you must not be right in the head. 334 00:20:11,380 --> 00:20:13,630 It looks like I was right. 335 00:20:13,830 --> 00:20:16,630 It doesn’t matter. As long as I have your blood. 336 00:20:16,630 --> 00:20:19,380 Is blood all anybody can talk about? 337 00:20:19,380 --> 00:20:21,460 With your blood and his research, 338 00:20:21,460 --> 00:20:24,750 I’ll be guaranteed the twelfth seat in the Rounds. 339 00:20:24,750 --> 00:20:28,580 I can say goodbye to that ridiculous post as sword instructor. 340 00:20:28,580 --> 00:20:31,750 Rounds? What is that, a group of lunatics? 341 00:20:32,040 --> 00:20:35,790 The twelve highest ranking knights in the Order, Knights of the Rounds. 342 00:20:35,790 --> 00:20:38,920 It comes with money and fame that doesn’t even compare to what I have now. 343 00:20:38,920 --> 00:20:42,420 Actually, Iris would have made a more fitting offering. 344 00:20:42,420 --> 00:20:45,130 But I’ll just have to settle for you. 345 00:20:46,040 --> 00:20:47,460 Oh, I’m sorry. 346 00:20:47,460 --> 00:20:51,000 I forgot you hate being compared to your sister. 347 00:20:55,130 --> 00:20:56,540 It’s better than usual. 348 00:20:56,540 --> 00:20:58,960 But you will never be more than a Fencer Ordinaire. 349 00:20:58,960 --> 00:21:03,290 Then watch and I’ll show you how “ordinary” I really am! 350 00:21:06,040 --> 00:21:08,500 A flashy move you copied from your sister. 351 00:21:09,170 --> 00:21:12,290 I had no idea you were keeping something like that from me. 352 00:21:12,290 --> 00:21:14,670 I’ll show it to you as many times as you want. 353 00:21:14,920 --> 00:21:16,210 In that case... 354 00:21:16,210 --> 00:21:19,080 Let me show you the skill of a future Knight of the Rounds. 355 00:21:37,040 --> 00:21:39,290 You will never be like your sister. 356 00:21:39,880 --> 00:21:41,670 You’re coming with me. 357 00:21:54,630 --> 00:21:57,080 A man clad in purest black. 358 00:22:03,380 --> 00:22:04,920 My name is Shadow. 359 00:22:05,750 --> 00:22:09,170 He who lurks in the shadows in order to hunt the shadows. 360 00:22:22,710 --> 00:22:27,750 Akenai yoru nante nai tte iu keredo 361 00:22:27,750 --> 00:22:32,170 Akenakute ii to, sou omotteta 362 00:22:32,630 --> 00:22:35,040 Kakushitai kizuato datte 363 00:22:35,040 --> 00:22:37,670 Wasuretai kioku mo minna 364 00:22:38,080 --> 00:22:42,830 Taiyou wa zenbu terashidasu kara 365 00:22:43,710 --> 00:22:45,500 Ryuusei o sagashi 366 00:22:46,250 --> 00:22:48,170 Samayottetanda yo 367 00:22:48,920 --> 00:22:55,920 Anata to deau toki made 368 00:22:57,500 --> 00:23:02,830 Sora ni matataku ano hoshi ga 369 00:23:02,830 --> 00:23:08,210 Tsunaida kibou no michi no saki e yukou 370 00:23:08,210 --> 00:23:13,080 Mou mayowazu ni susumeru 371 00:23:13,080 --> 00:23:19,420 Kurai yoru o koeru inori o oikaketeku 372 00:23:19,420 --> 00:23:23,880 Tatoe mada todokanaku tatte 373 00:23:24,670 --> 00:23:27,960 Tsutaetai kara 374 00:23:27,960 --> 00:23:29,540 Arigatou