1 00:00:10,135 --> 00:00:12,595 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 ‫الالتزام بالراحة التامة.‬ 3 00:00:28,653 --> 00:00:31,531 ‫لا، لم يعد هناك أي داع لذلك.‬ 4 00:00:31,614 --> 00:00:34,826 ‫لا بأس إن كنت كثيرة الحركة،‬ ‫فذلك مفيد في الواقع.‬ 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,955 ‫طالما أنك تتناولين وجباتك بانتظام وتحافظين‬ ‫على رطوبة جسمك، فبوسعك ممارسة الرياضة.‬ 6 00:00:39,039 --> 00:00:41,875 ‫هل ترين نفسك امرأة تتمتع بصحة جيدة؟‬ 7 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 ‫مقارنةً بماذا؟‬ 8 00:00:45,503 --> 00:00:47,338 ‫يبدو أن هذا الأمر يتسبب لك ببعض القلق.‬ 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 ‫هذا طبيعي،‬ 10 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 ‫لكن من الأفضل محاولة التقليل‬ ‫من التوتر خلال فترة حملك.‬ 11 00:00:53,636 --> 00:00:57,432 ‫لاحظت أن الكثير من مريضاتي استفدن‬ ‫من أساليب الاسترخاء،‬ 12 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 ‫كالتأمّل وتمارين التنفّس.‬ 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 ‫وماذا عن المرحلة‬ ‫التي يكون فيها هذا المخلوق قد وُلد؟‬ 14 00:01:02,604 --> 00:01:04,563 ‫هل من تمرين تنفس معيّن قد يساعدني حينها؟‬ 15 00:01:06,149 --> 00:01:08,735 ‫غريزة الأمومة تُخلق معنا بالفطرة.‬ 16 00:01:08,818 --> 00:01:10,612 ‫ستكونين أمًا رائعة.‬ 17 00:01:12,655 --> 00:01:13,823 ‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬ 18 00:01:16,618 --> 00:01:18,119 ‫كيف لك أن تعرفي كيف سأكون؟‬ 19 00:01:19,204 --> 00:01:25,627 ‫علام استندت في رأيك هذا؟‬ ‫على وزني أم ضغط دمي؟‬ 20 00:01:25,710 --> 00:01:27,670 ‫كيف لك أن تعرفي أي نوع من الأمهات سأكون؟‬ 21 00:01:27,754 --> 00:01:31,216 ‫ماذا لو لم أكن أريد هذا المخلوق حتى؟‬ ‫هل خطر في بالك هذا الأمر؟‬ 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,094 ‫- بالطبع، لم أقصد أن…‬ ‫- تمارين تنفس.‬ 23 00:01:34,177 --> 00:01:35,887 ‫كل ما قصدته هو أن تعتني بنفسك.‬ 24 00:01:35,970 --> 00:01:37,430 ‫- القرار بالتأكيد…‬ ‫- أعتني بنفسي؟‬ 25 00:01:37,514 --> 00:01:40,892 ‫ماذا يعني ذلك؟ هل تعين ما تقولينه؟‬ 26 00:02:29,399 --> 00:02:33,820 ‫"ليف"! عودي إلى هنا،‬ ‫يا حبيبتي، عودي حالًا!‬ 27 00:02:44,205 --> 00:02:45,206 ‫أبي؟‬ 28 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 ‫لا بأس يا "ليف"، ما زلت هنا.‬ 29 00:02:56,968 --> 00:03:00,805 ‫أترين؟ أنا هنا.‬ 30 00:03:01,681 --> 00:03:02,765 ‫أعدك.‬ 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,167 ‫أُحبك.‬ 32 00:03:35,882 --> 00:03:36,966 ‫"ليف".‬ 33 00:03:38,134 --> 00:03:39,761 ‫هيا يا "ليف"، يجب أن تنهضي.‬ 34 00:03:40,553 --> 00:03:41,888 ‫لا، لن تبقي نائمة.‬ 35 00:03:41,971 --> 00:03:44,349 ‫هيا، أنا وأنت يا صغيرتي.‬ 36 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 ‫حان الوقت لنبدأ يومنا.‬ 37 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 ‫انهضي يا "ليف".‬ 38 00:03:50,688 --> 00:03:52,065 ‫يجب أن تكملي طريقك.‬ 39 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 ‫يجب أن تسيري وإلا ستموتين.‬ 40 00:05:01,217 --> 00:05:03,011 ‫الشمس تشرق من جهة الشرق،‬ 41 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 ‫وتغرب في جهة الغرب.‬ 42 00:05:04,887 --> 00:05:07,181 ‫تشرق من جهة الشرق،‬ 43 00:05:09,142 --> 00:05:10,518 ‫وتغرب في جهة الغرب.‬ 44 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 ‫الشمال.‬ 45 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 ‫سأتجه شمالًا.‬ 46 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 ‫هذا مستحيل.‬ 47 00:05:33,249 --> 00:05:34,334 ‫مستحيلة؟‬ 48 00:05:38,713 --> 00:05:41,090 ‫ليست مستحيلة.‬ 49 00:05:42,216 --> 00:05:43,718 ‫أين وصلت في حل المسألة؟‬ 50 00:05:44,677 --> 00:05:46,095 ‫إنها صعبة جدًا.‬ 51 00:05:48,598 --> 00:05:50,224 ‫كيف تأكلين فيلًا؟‬ 52 00:05:52,852 --> 00:05:54,228 ‫كيف تأكلين فيلًا؟‬ 53 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 ‫لقمة تلو الأخرى.‬ 54 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 ‫لقمة تلو الأخرى.‬ 55 00:07:01,587 --> 00:07:05,258 ‫ثم نسحب زوايا الملاءة، أحسنت.‬ 56 00:07:05,341 --> 00:07:07,135 ‫ونمسّدها لتصبح مستوية.‬ 57 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 ‫وهنا، عليك أن تطوي هذا الجزء.‬ 58 00:07:11,431 --> 00:07:13,057 ‫اجعليه يبدو مرتبًا وجميلًا.‬ 59 00:07:16,185 --> 00:07:17,645 ‫جيد جدًا.‬ 60 00:07:36,622 --> 00:07:37,915 ‫سنتأخر.‬ 61 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 ‫سآخذ هذه فحسب.‬ 62 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 ‫الشمال.‬ 63 00:07:58,352 --> 00:07:59,687 ‫الشمال.‬ 64 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 ‫"ليف"!‬ 65 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 ‫- ما الذي قلته لك بشأن…‬ ‫- أنا آسفة.‬ 66 00:08:35,722 --> 00:08:37,475 ‫استخدام فن الوسائط المتعددة.‬ 67 00:08:40,686 --> 00:08:41,770 ‫جرّبي اللون الأحمر.‬ 68 00:12:06,726 --> 00:12:09,061 ‫أريد السير معك قليلًا، هل تمانعين؟‬ 69 00:12:10,688 --> 00:12:13,149 ‫لا أدري لكم من الوقت يمكنني أن أمشي بعد،‬ 70 00:12:14,316 --> 00:12:18,112 ‫- ربما لأربعة أو خمسة أيام، ثم…‬ ‫- لا تفكري في ذلك.‬ 71 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 ‫تابعي السير فحسب.‬ 72 00:12:21,782 --> 00:12:23,284 ‫هذا كل ما أفكر فيه.‬ 73 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 ‫الموت هنا.‬ 74 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 ‫واصلي التقدّم فحسب.‬ 75 00:12:31,792 --> 00:12:34,086 ‫ستزيد فرصك في النجاة كلما تابعت تقدّمك.‬ 76 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 ‫لا تفكري في الأمر يا "ليف".‬ 77 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 ‫فكري في شيء آخر.‬ 78 00:12:51,145 --> 00:12:52,229 ‫كان بوسعك إخباري…‬ 79 00:12:53,647 --> 00:12:54,732 ‫أنك حامل.‬ 80 00:12:56,942 --> 00:12:58,027 ‫لم أكن أعرف.‬ 81 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 ‫أعني بعد أن عرفت.‬ 82 00:13:05,659 --> 00:13:07,077 ‫ما الفرق الذي كان سيُحدثه ذلك؟‬ 83 00:13:09,497 --> 00:13:12,291 ‫"دربان تشعّبا في غابة صفراء."‬ 84 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 ‫- "داني".‬ ‫- حسنًا، لندع قصيدة الشاعر "فروست" جانبًا.‬ 85 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 ‫من يعلم إن كان ذلك سيُحدث فرقًا؟‬ ‫ربما ما كان ليتغيّر شيء.‬ 86 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 ‫لكن كان بإمكانك إخباري ببساطة.‬ 87 00:13:27,556 --> 00:13:28,891 ‫لطالما كنت أشبه…‬ 88 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 ‫الفتاة من قصيدة "لانغستون هيوز".‬ 89 00:13:34,563 --> 00:13:36,649 ‫"يصعب عليّ ضمّك اليوم،‬ 90 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 ‫أشعر بجسدك أصبح حادًا وخشنًا،‬ 91 00:13:43,405 --> 00:13:45,407 ‫وكأن النصال غطت كامل كتفيك ومرفقيك،‬ 92 00:13:48,744 --> 00:13:51,747 ‫كم أودّ أن أضمك بين ذراعيّ،‬ 93 00:13:54,333 --> 00:13:58,337 ‫لأعيد لك نعومتك وأضعك في قلبي‬ ‫الذي بات دونك كالحجر."‬ 94 00:14:03,926 --> 00:14:05,010 ‫هل هذه القصيدة لـ"هيوز"؟‬ 95 00:14:07,429 --> 00:14:08,681 ‫إنها إحدى قصائد أبي.‬ 96 00:14:19,483 --> 00:14:21,068 ‫أظن أنني سأكون أبًا صالحًا.‬ 97 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 ‫بالطبع ستكون كذلك.‬ 98 00:14:26,323 --> 00:14:29,994 ‫أنت تعاني‬ ‫من الثقة المزمنة والمفرطة بالنفس.‬ 99 00:14:33,706 --> 00:14:35,875 ‫أعني، أين تكمن الصعوبة في الأمر؟‬ 100 00:14:37,001 --> 00:14:39,837 ‫عليك أن تحضنيهم وتخبريهم أنك تحبينهم،‬ 101 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 ‫وأن تجعليهم يشعرون أن لا شيء سيؤذيهم.‬ 102 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 ‫لكنهم سيتعرضون للأذى.‬ 103 00:14:47,177 --> 00:14:48,971 ‫بالتأكيد، عليك أن تكذبي.‬ 104 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 ‫أنا لا أتبع أسلوب الكذب على من أُحبهم.‬ 105 00:14:54,393 --> 00:14:55,561 ‫الأكاذيب تتراكم.‬ 106 00:14:57,897 --> 00:15:02,610 ‫الحقيقة صعبة، لكن علينا تقبّلها.‬ 107 00:15:02,693 --> 00:15:03,861 ‫أتريدين سماع إحدى الحقائق؟‬ 108 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 ‫أظن أنك ستكونين أمًا صالحة أيضًا.‬ 109 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 ‫حقًا؟‬ 110 00:15:12,036 --> 00:15:14,872 ‫علاوةً على ذلك،‬ ‫أنا أعرفك منذ سنة تقريبًا، صحيح؟‬ 111 00:15:16,540 --> 00:15:18,417 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 112 00:15:18,500 --> 00:15:22,379 ‫طوال تلك المدة، لم أعهدك تفعلين‬ ‫أي شيء غير متقن.‬ 113 00:15:24,089 --> 00:15:27,176 ‫تربية ولد هو مشروع غريب يُقدم عليه المرء.‬ 114 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 ‫لكن هناك بعض الأمور التي تخرج عن سيطرتنا.‬ 115 00:15:30,512 --> 00:15:34,099 ‫صحيح، يحدث هذا معنا جميعًا،‬ ‫أليس ذلك رائعًا؟‬ 116 00:15:49,198 --> 00:15:50,282 ‫كان بإمكانك إخباري.‬ 117 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 ‫كان بإمكانك إخباري أي شيء.‬ 118 00:15:56,664 --> 00:15:57,915 ‫كنت سأُصغي إليك.‬ 119 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 ‫أعلم.‬ 120 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 ‫لماذا لم تخبرني…‬ 121 00:16:34,368 --> 00:16:35,703 ‫بشأن تلك البطاقات البريدية؟‬ 122 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 ‫كذبت عليّ.‬ 123 00:16:46,171 --> 00:16:48,716 ‫في كل تلك المرّات‬ ‫التي كنت أسألك فيها عن مكان أمي‬ 124 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 ‫وكنت تقول إنك لا تعرف عنها شيئًا.‬ 125 00:16:54,888 --> 00:16:56,056 ‫تلك البطاقات كانت من أجلي.‬ 126 00:16:59,101 --> 00:17:00,686 ‫كانت تحاول التواصل معي.‬ 127 00:17:06,525 --> 00:17:07,693 ‫هذا البيت،‬ 128 00:17:09,444 --> 00:17:10,779 ‫وهذه الجدران،‬ 129 00:17:12,740 --> 00:17:13,991 ‫وهذه الغرف.‬ 130 00:17:16,160 --> 00:17:19,954 ‫كل الحب والألم الذي عشناه فيه.‬ 131 00:17:24,710 --> 00:17:26,753 ‫لم نغادره قط.‬ 132 00:17:29,548 --> 00:17:31,133 ‫وانتظرنا.‬ 133 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 ‫كانت تعرف أين نعيش تمامًا.‬ 134 00:17:39,975 --> 00:17:41,602 ‫لم تكن ترسل تلك الرسائل من أجلك،‬ 135 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 ‫بل من أجلها.‬ 136 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 ‫وأنت أعطيتها ما يكفي.‬ 137 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 ‫لا يعود الأمر لك لتقرر هذا.‬ 138 00:18:01,789 --> 00:18:03,999 ‫هناك فرق بين أن تُهجر…‬ 139 00:18:06,585 --> 00:18:07,920 ‫وبين أن يُنسى أمرك كليًا.‬ 140 00:18:24,853 --> 00:18:29,149 ‫تخيّلي نفسك في غابة شاسعة لامتناهية.‬ 141 00:18:30,609 --> 00:18:33,278 ‫لا شيء ولا أحد من حولك.‬ 142 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 ‫تحيط بك الأشجار فحسب.‬ 143 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 ‫التراب.‬ 144 00:18:41,245 --> 00:18:42,329 ‫الرياح.‬ 145 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 ‫والماء.‬ 146 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 ‫استمتعي بشعور الوحدة في هذا المكان،‬ 147 00:18:53,715 --> 00:18:56,760 ‫وكوني جزءًا حيًا منه.‬ 148 00:18:59,346 --> 00:19:00,806 ‫ولتمتصّه ذاتك.‬ 149 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 ‫أنت لست إلا جسدًا.‬ 150 00:19:06,854 --> 00:19:08,856 ‫أنت لست إلا النفس الذي يسري بين ضلوعك.‬ 151 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 ‫اشعري بالطبيعة تتغلغل في أعماقك،‬ 152 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 ‫ودعيها تعيدك إلى ذاتك.‬ 153 00:19:20,117 --> 00:19:25,247 ‫عندما تتغلغلين فيها،‬ ‫تصبحين جزءًا منها أيضًا.‬ 154 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 ‫أنت تنبضين بالحياة داخل جسدك.‬ 155 00:19:31,461 --> 00:19:33,881 ‫أنفاسك أيضًا تنبض بالحياة.‬ 156 00:19:36,758 --> 00:19:38,010 ‫أنت الدماء.‬ 157 00:19:40,137 --> 00:19:41,638 ‫أنت العظام.‬ 158 00:19:44,308 --> 00:19:45,851 ‫أنت الجسد.‬ 159 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 ‫أنت متواجدة تمامًا حيث تنتمين.‬ 160 00:19:53,358 --> 00:19:54,776 ‫أنت في ديارك.‬ 161 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 ‫أنت في ديارك.‬ 162 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 ‫أنت في ديارك.‬ 163 00:20:51,458 --> 00:20:53,043 ‫لا بأس يا أبي.‬ 164 00:20:55,629 --> 00:20:57,214 ‫أنت متعب جدًا.‬ 165 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 ‫لا بأس إن ارتحت.‬ 166 00:21:06,390 --> 00:21:08,183 ‫يجب أن ترتاح قليلًا.‬ 167 00:21:13,897 --> 00:21:15,399 ‫لا بأس إن أردت الرحيل.‬ 168 00:21:18,443 --> 00:21:22,698 ‫لا بأس، أنا هنا.‬ 169 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 ‫لا بأس يا "ليف".‬ 170 00:21:40,007 --> 00:21:41,341 ‫ما زلت هنا معك.‬ 171 00:21:44,720 --> 00:21:45,971 ‫أعدك.‬ 172 00:22:45,739 --> 00:22:46,823 ‫أصوات سيارات.‬ 173 00:22:49,451 --> 00:22:50,535 ‫أصوات سيارات.‬ 174 00:24:28,133 --> 00:24:29,301 ‫المكان جميل هنا.‬ 175 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 ‫إنه هادئ.‬ 176 00:24:35,557 --> 00:24:36,975 ‫كانت أمك تحب الطبيعة،‬ 177 00:24:39,394 --> 00:24:41,229 ‫ولم أكن أولي ذلك اهتمامًا كبيرًا.‬ 178 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 ‫ربما كان عليّ فعل ذلك.‬ 179 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 ‫كانت تجرّنا إلى تلك الجبال، هل تتذكرين؟‬ 180 00:24:55,076 --> 00:24:57,871 ‫وكنا نركب السيارة ونقودها لمسافات طويلة‬ 181 00:24:57,954 --> 00:25:02,834 ‫سالكين طريقًا مريعًا لشدة وعورته.‬ 182 00:25:04,669 --> 00:25:08,256 ‫كانت تحاول إيجاد موقع سرّي‬ ‫سمعت عنه في مكان ما.‬ 183 00:25:09,591 --> 00:25:12,177 ‫كنا نتذمر كلانا طوال الوقت.‬ 184 00:25:15,180 --> 00:25:16,181 ‫إلى أن وصلنا إليه.‬ 185 00:25:17,390 --> 00:25:18,808 ‫وكانت دومًا على حق.‬ 186 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 ‫لطالما كانت تلك الأماكن جميلة.‬ 187 00:25:24,564 --> 00:25:26,441 ‫وبعدها كنا نعود إلى منزلنا مجددًا.‬ 188 00:25:28,777 --> 00:25:32,614 ‫إنني أشعر بوجودها هنا في كل مكان.‬ 189 00:25:34,699 --> 00:25:37,035 ‫ربما هذا ما كانت تفعله طوال الوقت.‬ 190 00:25:38,453 --> 00:25:39,996 ‫تبحث عن مكان كهذا.‬ 191 00:25:42,916 --> 00:25:44,000 ‫آمل أن تكون قد وجدته.‬ 192 00:25:48,505 --> 00:25:49,506 ‫كنت أفكر…‬ 193 00:25:54,344 --> 00:25:55,595 ‫لو كان بوسعي العثور عليها…‬ 194 00:26:01,309 --> 00:26:02,852 ‫لو كان باستطاعتي النظر في عينيها.‬ 195 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 ‫هذا غباء.‬ 196 00:26:12,279 --> 00:26:13,780 ‫لا شيء من هذا يبدو منطقيًا.‬ 197 00:26:15,448 --> 00:26:18,410 ‫تصرّفت بتهور، أعترف بذلك.‬ 198 00:26:18,493 --> 00:26:22,330 ‫لكنك لطالما كنت متهورة.‬ 199 00:26:23,915 --> 00:26:25,875 ‫أستغرب من أين ورثت هذا.‬ 200 00:26:31,881 --> 00:26:32,882 ‫هل أشبهها؟‬ 201 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 ‫نعم.‬ 202 00:26:43,059 --> 00:26:46,980 ‫في نظرة عينيك وفي ابتسامتك.‬ 203 00:26:53,486 --> 00:26:55,363 ‫لكن شخصيتك مختلفة تمامًا عنها.‬ 204 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 ‫أتعرفين لماذا أصبحت محامية؟‬ 205 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 ‫لأنني أُحب القتال.‬ 206 00:27:05,332 --> 00:27:06,958 ‫لأنك تحبين الحصول على أجوبة.‬ 207 00:27:08,293 --> 00:27:09,294 ‫وتحبين النظام.‬ 208 00:27:10,879 --> 00:27:12,756 ‫لم تحظي بالكثير من هذا في طفولتك.‬ 209 00:27:14,174 --> 00:27:16,468 ‫أنت تتوقين إلى العيش‬ ‫في عالم بعيد عن الغموض.‬ 210 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 ‫لكن العالم غير مهتم بما تريدينه.‬ 211 00:27:22,182 --> 00:27:25,060 ‫الفوضى تعمّ العالم‬ ‫من قبل مجيئنا لهذه الدنيا،‬ 212 00:27:26,061 --> 00:27:28,229 ‫وستعمّ الفوضى من بعد رحيلنا.‬ 213 00:27:29,773 --> 00:27:34,778 ‫وإن كانت حياتنا تسير وفق نظام ما،‬ ‫فذلك غير معلوم بالنسبة إلينا.‬ 214 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 ‫وماذا إن كنت تشبهينها؟‬ 215 00:27:38,073 --> 00:27:41,576 ‫أنت تشبهينني أيضًا فقد بقيت بجانبي.‬ 216 00:27:43,745 --> 00:27:47,207 ‫أنت تشبهين نفسك أيضًا، فأنت امرأة حازمة.‬ 217 00:27:49,000 --> 00:27:50,919 ‫يمكنك اتخاذ خيارات مختلفة.‬ 218 00:27:57,634 --> 00:28:00,929 ‫اسمعي، أنت لا تعانين من أي مشكلة يا "ليف".‬ 219 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 ‫أنت لم تقترفي أي خطأ.‬ 220 00:28:07,352 --> 00:28:08,770 ‫كنت مجرّد فتاة صغيرة.‬ 221 00:28:11,648 --> 00:28:13,983 ‫وكنت تائهة قليلًا.‬ 222 00:28:15,110 --> 00:28:18,279 ‫هذا كل ما في الأمر، كما أنك كنت متعبة.‬ 223 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 ‫ربما يجب أن ترتاحي قليلًا.‬ 224 00:28:25,620 --> 00:28:27,706 ‫يبدو هذا المكان الأمثل للقيام بذلك.‬ 225 00:28:31,960 --> 00:28:33,795 ‫يا تُرى هل سأكون مستعدة…‬ 226 00:28:37,632 --> 00:28:38,800 ‫لأصبح أمًا؟‬ 227 00:28:41,344 --> 00:28:43,012 ‫حسب خبرتي…‬ 228 00:28:44,347 --> 00:28:46,182 ‫إنه ليس بالأمر الذي تستعدين له،‬ 229 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 ‫بل هو أمر تهبين نفسك له.‬ 230 00:28:50,979 --> 00:28:53,356 ‫اقفزي فحسب…‬ 231 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 ‫وانظري إلى أين سيأخذك.‬ 232 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 ‫المكان جميل هنا.‬ 233 00:29:03,575 --> 00:29:04,951 ‫أظن أنني سأبقى لبعض الوقت.‬ 234 00:29:17,255 --> 00:29:18,923 ‫أحيانًا لا تكون هناك إجابات.‬ 235 00:29:19,758 --> 00:29:22,093 ‫أحيانًا سيكون علينا الاكتفاء بالوداع.‬ 236 00:35:56,362 --> 00:36:01,367 ‫"مُهدى إلى (مايك)"‬ 237 00:36:56,505 --> 00:36:59,425 ‫ترجمة "عصام علي"‬