1 00:00:10,178 --> 00:00:12,847 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,729 --> 00:00:22,607 ‫"(إينوفيك)، (جونو)"‬ 3 00:00:47,173 --> 00:00:48,174 ‫تبًا!‬ 4 00:00:50,218 --> 00:00:51,844 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين أنت يا "ليف"؟‬ 5 00:00:51,928 --> 00:00:53,513 ‫- وصلني بريدك الإلكتروني للتو.‬ ‫- أنا بخير.‬ 6 00:00:53,596 --> 00:00:55,389 ‫يجب أن أسافر خارج المدينة لبضعة أيام.‬ 7 00:00:55,473 --> 00:00:56,808 ‫خارج المدينة؟ هل كل شيء…‬ 8 00:00:56,891 --> 00:00:58,810 ‫أرسلت لك كل شيء في البريد الإلكتروني،‬ ‫أعرف أن هذا كثير.‬ 9 00:00:58,893 --> 00:01:01,521 ‫لكنني لا أريد أي مفاجآت،‬ ‫سأحاول الاتصال بك عندما أستطيع،‬ 10 00:01:01,604 --> 00:01:03,397 ‫لا أعرف كيف ستكون شبكة الاتصال.‬ 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,817 ‫بالطبع، هل أُطلع "داني" على الأمر؟‬ 12 00:01:06,692 --> 00:01:08,069 ‫هذا "داني".‬ 13 00:01:08,152 --> 00:01:10,154 ‫انضمّ إلينا حديثًا بعد الاندماج.‬ 14 00:01:10,947 --> 00:01:11,948 ‫مرحبًا.‬ 15 00:01:13,074 --> 00:01:14,242 ‫سُررت بلقائك.‬ 16 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 ‫نعم، لم لا؟‬ 17 00:01:18,663 --> 00:01:22,125 ‫إنه يسأل إن كنت لا تزالين تريدين إشراكه‬ ‫في هذه القضية.‬ 18 00:01:22,959 --> 00:01:24,669 ‫إنه محام بارع، بالطبع أريد ذلك.‬ 19 00:01:26,504 --> 00:01:29,674 ‫هذا ليس قراري على أي حال.‬ 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,843 ‫- أمتأكدة أنك بخير يا "ليف"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 21 00:01:31,926 --> 00:01:34,178 ‫سنناقش استراتيجية التحضير‬ ‫حالما أعود إلى المكتب.‬ 22 00:01:34,262 --> 00:01:36,347 ‫لم أعهدك تأخذين إجازة…‬ 23 00:01:36,430 --> 00:01:38,766 ‫أنا بخير يا "روث"،‬ ‫يجب أن أُنهي المكالمة الآن.‬ 24 00:01:38,850 --> 00:01:40,768 ‫- راسليني إن احتجت إلى أي شيء، وداعًا.‬ ‫- "ليف"…‬ 25 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 ‫- "أوليفيا ريفيرا"؟‬ ‫- نعم.‬ 26 00:01:43,354 --> 00:01:44,897 ‫حجزت في رحلة الساعة 1:10‬ ‫إلى "إينوفيك"، صحيح؟‬ 27 00:01:44,981 --> 00:01:47,275 ‫صحيح، كان من المفترض أن تغادر طائرتي‬ ‫منذ ساعة تقريبًا؟‬ 28 00:01:47,358 --> 00:01:48,526 ‫نعم، آسفة بشأن ذلك.‬ 29 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 ‫يبدو أن الرياح شديدة جدًا‬ ‫في "أوتر رابيدز" اليوم،‬ 30 00:01:51,070 --> 00:01:54,198 ‫والطائرة التي ستقلّك عالقة هناك،‬ ‫حظك عاثر اليوم للأسف.‬ 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,033 ‫ما رأيك أن أحجز لك رحلةً غدًا؟‬ 32 00:01:56,117 --> 00:02:00,538 ‫ماذا؟ لا، استقللت طائرتين للوصول‬ ‫إلى هنا من "نيويورك".‬ 33 00:02:00,621 --> 00:02:01,998 ‫يجب أن أصل إلى "إينوفيك" اليوم.‬ 34 00:02:02,081 --> 00:02:05,585 ‫أحاول أن ألتقي بشخص ما‬ ‫قبل أن يغادر من جديد.‬ 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,795 ‫- ربما يمكنك الاتصال به؟‬ ‫- لا، أنا…‬ 36 00:02:08,546 --> 00:02:11,799 ‫إنها لا تعرف أنني قادمة.‬ 37 00:02:11,883 --> 00:02:13,759 ‫ربما عليك أن تخبريها بذلك.‬ 38 00:02:15,094 --> 00:02:17,388 ‫أيمكنك تأمين رحلة لي الآن أم لا؟‬ 39 00:02:18,306 --> 00:02:21,434 ‫آسفة يا آنسة، ليس بوسعي مساعدتك اليوم.‬ 40 00:02:55,218 --> 00:02:57,428 ‫أنت تشبهينني تمامًا عندما كنت في مثل سنك.‬ 41 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 42 00:03:02,600 --> 00:03:03,643 ‫إلى أين سنذهب هذه المرة؟‬ 43 00:03:03,726 --> 00:03:05,228 ‫إلى أعلى نهر "ماكينزي".‬ 44 00:03:05,311 --> 00:03:07,230 ‫يا للهول، ذلك المكان يقع بعد "إينوفيك".‬ 45 00:03:07,313 --> 00:03:10,066 ‫إلى أين سيرسلوننا‬ ‫بعد ذلك؟ إلى "القطب الشمالي"؟‬ 46 00:03:10,149 --> 00:03:13,861 ‫المعذرة.‬ 47 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 ‫المعذرة! آسفة، مرحبًا.‬ 48 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 ‫هل قلتما إنكما ذاهبان إلى "إينوفيك"؟‬ 49 00:03:21,160 --> 00:03:22,411 ‫نعم، سنمرّ بـ"إينوفيك".‬ 50 00:03:22,495 --> 00:03:24,080 ‫قد يبدو طلبي جنونيًا،‬ 51 00:03:24,163 --> 00:03:27,875 ‫لكن هل من الممكن أن تأخذاني معكما؟‬ 52 00:03:28,834 --> 00:03:31,087 ‫جنونيًا بالنسبة لمن؟ أنت لا تعرفيننا حتى.‬ 53 00:03:31,170 --> 00:03:34,215 ‫حجمي صغير وأحمل هذه الحقيبة فقط،‬ ‫أعدكما أن ألزم الهدوء طوال الرحلة.‬ 54 00:03:34,298 --> 00:03:36,384 ‫لا وجود للهدوء على متن طائرة "سيسنا 208".‬ 55 00:03:36,467 --> 00:03:38,469 ‫أحتاج إلى الوصول إلى "إينوفيك"‬ ‫اليوم فعلًا.‬ 56 00:03:38,552 --> 00:03:40,221 ‫ويبدو أن طائرتي عالقة في مكان ما و…‬ 57 00:03:40,304 --> 00:03:42,890 ‫- أنا آسف، كان بودّنا أن نساعدك.‬ ‫- ساعداني إذًا.‬ 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 ‫- أرجوك.‬ ‫- هذا ممكن لو كنت أسافر بمفردي.‬ 59 00:03:45,977 --> 00:03:48,187 ‫لكن كما ترين، نحن في مهمة عمل.‬ 60 00:03:48,271 --> 00:03:50,439 ‫وهناك من سيتكفّل بنفقات هذه الرحلة،‬ ‫لذا إن حدث شيء ما،‬ 61 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 ‫سيتحملون هم مسؤولية…‬ 62 00:03:52,400 --> 00:03:54,068 ‫لا، لن يضطروا إلى ذلك، هذا ليس…‬ 63 00:03:54,902 --> 00:03:56,821 ‫أنا محامية، لذا أعلم أنها ليست بمشكلة.‬ 64 00:03:56,904 --> 00:03:58,406 ‫أنا آسف، حظًا موفقًا.‬ 65 00:03:58,489 --> 00:04:00,241 ‫سأعطيكما 1000 دولار.‬ 66 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 ‫أعني، لكل واحد منكما،‬ ‫سأعطي كل واحد منكما 1000 دولار.‬ 67 00:04:03,953 --> 00:04:06,205 ‫أتستخدمان تطبيق "فينمو" للحوالات؟‬ ‫يمكنني إرسال المال الآن.‬ 68 00:04:06,289 --> 00:04:08,332 ‫اسمعي، أنا متعاطف معك،‬ ‫لكننا لا نستطيع القيام بذلك.‬ 69 00:04:08,416 --> 00:04:10,209 ‫كل ما أريده هو أن أستقلّ طائرتكما.‬ 70 00:04:10,293 --> 00:04:11,460 ‫كل ما أريده هو أن أستقلّ طائرتكما‬ 71 00:04:11,544 --> 00:04:13,796 ‫وأسلك المسار الذي ستسلكانه أصلًا.‬ 72 00:04:13,879 --> 00:04:16,465 ‫- هذا ما أريده، أنا…‬ ‫- حسنًا.‬ 73 00:04:16,549 --> 00:04:19,051 ‫- هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 74 00:04:19,135 --> 00:04:23,556 ‫شكرًا لك، نحن نحاول معرفة‬ ‫من سيجلس على المقعد بقرب النافذة فحسب.‬ 75 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 ‫حقًا؟‬ 76 00:04:28,269 --> 00:04:29,270 ‫نعم.‬ 77 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 ‫بالطبع، سنوصلك إلى "إينوفيك".‬ 78 00:04:31,981 --> 00:04:34,442 ‫شكرًا لك، أُدعى "ليف" بالمناسبة.‬ 79 00:04:34,525 --> 00:04:35,526 ‫- اسمي "سام".‬ ‫- "سام".‬ 80 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 ‫هذا "جورج"، قائد الطائرة.‬ 81 00:04:49,915 --> 00:04:51,000 ‫إنني أزيد قوة المحرك.‬ 82 00:04:51,083 --> 00:04:52,918 ‫"سام" يحب السرعة.‬ 83 00:04:54,045 --> 00:04:55,046 ‫رائع.‬ 84 00:04:59,425 --> 00:05:00,426 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 85 00:05:01,719 --> 00:05:02,803 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 86 00:05:51,685 --> 00:05:52,853 ‫هل يوتّرك السفر بالطائرة؟‬ 87 00:05:54,897 --> 00:05:56,482 ‫بل الخوف من تحطم الطائرة هو ما يوتّرني.‬ 88 00:06:01,070 --> 00:06:03,155 ‫قلت لا، إنما الخوف من تحطم الطائرة‬ ‫هو ما يوتّرني.‬ 89 00:06:04,490 --> 00:06:05,491 ‫هل ما يحدث طبيعي؟‬ 90 00:06:05,574 --> 00:06:10,413 ‫إنها رياح أواخر الصيف،‬ ‫تكون حارة وباردة وتجعل مسار الرحلة شاقًا.‬ 91 00:06:24,885 --> 00:06:26,137 ‫"(داني): هل أنت بخير؟"‬ 92 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 ‫"إن كنت لا ترغبين في الردّ عليّ،‬ ‫ردّي على (روث) على الأقل"‬ 93 00:06:29,849 --> 00:06:31,642 ‫"(ريتشموند) للمساعدة القانونية، (كوبرز‬ ‫أند غرين) التضامنية محدودة المسؤولية"‬ 94 00:06:32,476 --> 00:06:36,230 ‫ممنوع استخدام الهاتف المحمول،‬ ‫لأنه سوف يشوّش على أجهزة الطائرة.‬ 95 00:06:36,313 --> 00:06:40,025 ‫- حقًا؟ يحدث هذا فعلًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 96 00:06:40,109 --> 00:06:43,404 ‫الأمر هو أن "جورج"‬ ‫لا يثق بالهواتف اللاسلكية.‬ 97 00:06:45,990 --> 00:06:48,617 ‫ألا يُفترض أن يكون الهواء في الأعلى أخف؟‬ 98 00:06:48,701 --> 00:06:50,536 ‫هل لديك أي أفكار أخرى؟ ما رأيك بقيادتي؟‬ 99 00:06:50,619 --> 00:06:52,496 ‫- أنا آسفة، كنت…‬ ‫- لا تقلقي.‬ 100 00:06:52,580 --> 00:06:55,332 ‫- "جورج" يعرف ما يفعله.‬ ‫- حتى لو لم أكن أعرف، ما كنت لأخبرك.‬ 101 00:06:56,709 --> 00:06:58,085 ‫هل تريدين شرابًا؟‬ 102 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 ‫قد يساعدك على تهدئة أعصابك.‬ 103 00:07:00,296 --> 00:07:02,381 ‫- لا، لا أشتهي شيئًا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 104 00:07:06,427 --> 00:07:08,345 ‫هل تريدين مشروب طاقة أو عبوة ماء؟‬ 105 00:07:08,429 --> 00:07:09,889 ‫شراب الكوكتيل وصحيفة "نيويورك تايمز"؟‬ 106 00:07:11,223 --> 00:07:14,101 ‫- لست من هواة مشروب الطاقة فعلًا.‬ ‫- هل ذهبت إلى "إينوفيك" من قبل؟‬ 107 00:07:15,144 --> 00:07:18,063 ‫قد لا تجدين هناك متاجر مفتوحة‬ ‫في الوقت الذي سنصل فيه، لذا خذيها.‬ 108 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 ‫شكرًا.‬ 109 00:07:24,195 --> 00:07:28,991 ‫إذًا، ما سبب ذهابك‬ ‫إلى المناطق الشمالية الغربية؟‬ 110 00:07:29,074 --> 00:07:30,534 ‫أُطارد غزلان الرنة.‬ 111 00:07:32,161 --> 00:07:34,830 ‫ليس لاصطيادها، إنما لتصويرها.‬ 112 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 ‫أنا مصور في قناة "ناشيونال جيوغرافيك".‬ 113 00:07:37,750 --> 00:07:41,128 ‫عملك ممتع أكثر من عملي بكثير.‬ 114 00:07:41,212 --> 00:07:44,507 ‫لست متأكدًا من ذلك، ما هو تخصصك؟‬ 115 00:07:44,590 --> 00:07:46,300 ‫أنا متخصصة في الدعاوى القضائية المالية.‬ 116 00:07:48,511 --> 00:07:50,638 ‫أوافقك الرأي، عملي ممتع أكثر.‬ 117 00:07:54,266 --> 00:07:58,062 ‫هل تخرج الرنة في هذا الوقت المتأخر‬ ‫من السنة؟ ظننت أن هذا يحدث في الربيع.‬ 118 00:07:59,522 --> 00:08:01,690 ‫عليك ملء وقتك بالعمل، صحيح؟‬ 119 00:08:02,316 --> 00:08:04,109 ‫أذهب حيث يطلبون مني الذهاب.‬ 120 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 ‫سأجلس في خيمة مموهة‬ ‫ومعي حافظة حرارية مليئة بالقهوة‬ 121 00:08:07,238 --> 00:08:09,031 ‫وحوالي ثمانية آلاف كاميرا،‬ 122 00:08:09,114 --> 00:08:11,116 ‫بانتظار مرور أي حيوان ذي قرون.‬ 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 ‫هذا يبدو جميلًا.‬ 124 00:08:15,746 --> 00:08:17,164 ‫فعلًا، أليس كذلك؟‬ 125 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 ‫وماذا عنك؟‬ 126 00:08:20,501 --> 00:08:22,795 ‫ما الذي يدفع بمحامية دعاوى مالية‬ ‫للسفر إلى الشمال؟‬ 127 00:08:24,046 --> 00:08:27,508 ‫أمور مملة تتعلق بالمحامين فحسب.‬ 128 00:08:27,591 --> 00:08:29,802 ‫بدا وكأن لديك حالة طارئة في المطار.‬ 129 00:08:32,388 --> 00:08:33,639 ‫سآخذ قيلولة.‬ 130 00:08:36,141 --> 00:08:37,601 ‫أنا آسف، لم أقصد أن…‬ 131 00:08:37,685 --> 00:08:41,814 ‫لا بأس، أنا مُتعبة فحسب،‬ ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأصل من…‬ 132 00:08:41,897 --> 00:08:45,234 ‫- أنا مُتعبة فحسب.‬ ‫- لا بأس.‬ 133 00:08:46,235 --> 00:08:47,820 ‫سنحاول أن نلزم الهدوء لترتاحي.‬ 134 00:09:13,804 --> 00:09:15,472 ‫أغمضي عينيك.‬ 135 00:09:17,182 --> 00:09:21,353 ‫احرصي على أن تجلسي في وضعية مريحة.‬ 136 00:09:22,896 --> 00:09:25,941 ‫خذي شهيقًا وقومي بالزفير ببطء،‬ 137 00:09:26,817 --> 00:09:31,196 ‫خذي الشهيق من الأنف وازفري من الفم.‬ 138 00:09:33,657 --> 00:09:39,747 ‫ركّزي على شد وإرخاء كل جزء من جسدك.‬ 139 00:09:40,956 --> 00:09:45,044 ‫دعي الأفكار تذهب بعيدًا.‬ 140 00:09:45,919 --> 00:09:48,672 ‫أنت لست إلا جسدًا.‬ 141 00:09:50,674 --> 00:09:52,926 ‫أنت لست إلا النفس الذي يسري بين ضلوعك.‬ 142 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 ‫مرحبًا، قد أتيت.‬ 143 00:09:59,850 --> 00:10:01,935 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، طبعًا أتيت.‬ 144 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 ‫قلت لي إنك تمرين بأزمة، صحيح؟‬ 145 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 ‫صحيح، الأزمة هي أنك لا تأتين أبدًا‬ ‫إلى مثل هذه المناسبات.‬ 146 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 ‫- لديّ عمل أقوم به يا "روث".‬ ‫- لا تذهبي يا "ليف".‬ 147 00:10:08,901 --> 00:10:11,111 ‫جميعنا لدينا عمل نقوم به،‬ ‫لكن الآن خذي هذه…‬ 148 00:10:11,195 --> 00:10:13,405 ‫- لا.‬ ‫- عملك هو التغلب على "داني" في رمي السهام.‬ 149 00:10:13,489 --> 00:10:15,366 ‫ينقصنا لاعب، هيا.‬ 150 00:10:15,449 --> 00:10:17,660 ‫- اذهبي فحسب، سوف تستمتعين.‬ ‫- هل…‬ 151 00:10:18,661 --> 00:10:19,662 ‫مرحبًا.‬ 152 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 ‫أظن أنني تعرضت للخداع.‬ 153 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 ‫لماذا؟ هل ظننت أنها بطولة‬ ‫في لعبة دفع الأقراص؟‬ 154 00:10:27,127 --> 00:10:28,796 ‫لا يمكنني البقاء طويلًا.‬ 155 00:10:29,630 --> 00:10:32,424 ‫حسنًا، هل أنا على استعداد لمواجهتك؟‬ 156 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 ‫- سمعت أنك بارعة.‬ ‫- لم ألعب من قبل.‬ 157 00:10:35,135 --> 00:10:36,929 ‫هذا بالضبط ما يقوله البارعون.‬ 158 00:10:42,309 --> 00:10:44,311 ‫هل تحاول "روث" أن تجمع بيننا؟‬ 159 00:10:44,395 --> 00:10:46,522 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 160 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 ‫هل هذا لائق؟‬ 161 00:10:52,361 --> 00:10:54,363 ‫- لا.‬ ‫- صحيح.‬ 162 00:10:54,446 --> 00:10:55,948 ‫هذا ما…حسنًا.‬ 163 00:10:56,907 --> 00:11:00,828 ‫بالرغم من أننا فعليًا لسنا في العمل.‬ 164 00:11:01,829 --> 00:11:05,124 ‫صحيح، نحن نوعًا ما في منطقة رمادية.‬ 165 00:11:14,925 --> 00:11:16,427 ‫لماذا نحلّق على ارتفاع منخفض؟‬ 166 00:11:16,510 --> 00:11:17,428 ‫هل تعطلت؟ لماذا؟‬ 167 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 ‫تبًا، ليس لديّ شيء.‬ 168 00:11:21,724 --> 00:11:22,766 ‫نحن نسقط يا صاح!‬ 169 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 ‫لا يوجد ضغط ولا وقود!‬ 170 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 ‫"جورج"!‬ 171 00:11:28,355 --> 00:11:29,732 ‫ضعي حزام الأمان.‬ 172 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 ‫يا للهول.‬ 173 00:12:16,612 --> 00:12:21,033 ‫النجدة! "جورج" ساعدني.‬ 174 00:12:22,951 --> 00:12:24,119 ‫- هنا.‬ ‫- نعم.‬ 175 00:12:28,248 --> 00:12:32,503 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أُجيد السباحة.‬ 176 00:12:32,586 --> 00:12:34,338 ‫هل لديكما سترات نجاة؟‬ 177 00:12:35,088 --> 00:12:37,841 ‫هل لديكما سترات نجاة يا "سام"؟‬ 178 00:12:37,925 --> 00:12:41,845 ‫- معدّات للطفو أو ما شابه؟‬ ‫- لا أعرف، سأتحقق.‬ 179 00:12:42,805 --> 00:12:44,348 ‫علقت ساقي!‬ 180 00:12:53,440 --> 00:12:56,193 ‫علينا الخروج من هنا، أعني، ستغرق الطائرة!‬ 181 00:13:00,030 --> 00:13:03,033 ‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "سام"!‬ 182 00:13:03,617 --> 00:13:07,246 ‫ماذا تفعل يا "سام"؟ لا!‬ 183 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 ‫- لا، توقفي، هذا مؤلم!‬ ‫- أعلم أنه مؤلم،‬ 184 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 ‫- لكن يجب أن أُخرجك من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 185 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 ‫احبس نفسك.‬ 186 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 ‫أرجوك، لا تتركيني.‬ 187 00:14:40,964 --> 00:14:41,965 ‫"ليف"!‬ 188 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 ‫النجدة!‬ 189 00:14:45,969 --> 00:14:47,095 ‫اركل بساقيك!‬ 190 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 ‫- اركل بساقيك فقط!‬ ‫- النجدة!‬ 191 00:14:49,514 --> 00:14:51,350 ‫- ساعديني!‬ ‫- استخدم ساقيك يا "سام".‬ 192 00:14:52,100 --> 00:14:54,353 ‫- لا بأس يا "سام".‬ ‫- ساعديني أرجوك.‬ 193 00:14:54,436 --> 00:14:56,104 ‫- ساعديني!‬ ‫- مهلًا!‬ 194 00:15:05,822 --> 00:15:06,823 ‫ساعديني!‬ 195 00:15:08,158 --> 00:15:10,118 ‫انظر إليّ يا "سام"، توقف!‬ 196 00:15:10,202 --> 00:15:12,454 ‫أريدك أن تتوقف وإلا سنغرق كلانا، مفهوم؟‬ 197 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 ‫توقف، انظر أمسكت بك.‬ 198 00:15:14,748 --> 00:15:17,709 ‫اركل بساقيك، سأمسك بك، اتفقنا؟‬ 199 00:15:18,502 --> 00:15:19,503 ‫حسنًا.‬ 200 00:15:20,212 --> 00:15:21,922 ‫- هل أمسكت بي؟‬ ‫- نعم، أمسكت بك.‬ 201 00:16:16,143 --> 00:16:17,310 ‫"سام".‬ 202 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 ‫نجحنا.‬ 203 00:16:29,573 --> 00:16:30,657 ‫نحن بخير.‬ 204 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 ‫"سام"!‬ 205 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 ‫"سام"!‬ 206 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 ‫أجبني.‬ 207 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 ‫أجبني.‬ 208 00:16:46,673 --> 00:16:50,635 ‫استفق يا "سام".‬ 209 00:16:50,719 --> 00:16:52,554 ‫هيا يا "سام".‬ 210 00:16:53,638 --> 00:16:54,765 ‫"سام"!‬ 211 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 ‫هيا يا "سام"!‬ 212 00:17:03,148 --> 00:17:04,316 ‫تبًا!‬ 213 00:17:12,240 --> 00:17:14,451 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا!‬ 214 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 ‫يُوجد شيء معدني في ساقك،‬ 215 00:17:16,244 --> 00:17:20,040 ‫- إنني أحاول إخراجه.‬ ‫- لا! سأنزف حتى الموت.‬ 216 00:17:22,125 --> 00:17:23,376 ‫الوضع خطير جدًا.‬ 217 00:17:26,338 --> 00:17:27,506 ‫استخدمي عاصبة.‬ 218 00:17:28,298 --> 00:17:29,883 ‫يجب أن تضعي عاصبة.‬ 219 00:17:31,968 --> 00:17:33,136 ‫حسنًا.‬ 220 00:17:33,220 --> 00:17:35,931 ‫- حزامي، استخدمي حزامي.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:17:36,890 --> 00:17:40,102 ‫حسنًا، لا بأس، سأتولّى الأمر.‬ 222 00:17:40,185 --> 00:17:41,770 ‫لفّيه حول ساقي.‬ 223 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 224 00:17:57,285 --> 00:17:59,162 ‫لا أستطيع شدّه بما يكفي.‬ 225 00:17:59,246 --> 00:18:00,163 ‫"سام"!‬ 226 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 ‫كيف أشدّه أكثر يا "سام"؟‬ 227 00:18:13,760 --> 00:18:14,970 ‫أظن أنني نجحت.‬ 228 00:18:17,764 --> 00:18:19,474 ‫حمدًا للرب أن النزف توقف.‬ 229 00:18:23,854 --> 00:18:26,106 ‫تبًا، كيف أُبقيها محكمة؟‬ 230 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 ‫تبًا!‬ 231 00:18:34,156 --> 00:18:35,991 ‫اصمد يا "سام".‬ 232 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 ‫أرجوك.‬ 233 00:18:40,537 --> 00:18:41,705 ‫حسنًا.‬ 234 00:18:55,886 --> 00:18:56,970 ‫قد توقف.‬ 235 00:19:00,098 --> 00:19:03,435 ‫قد توقف يا "سام".‬ 236 00:20:11,378 --> 00:20:12,545 ‫"إضافة رقم، 911"‬ 237 00:20:12,629 --> 00:20:15,465 ‫"مكالمة طوارئ 911، جار الاتصال…"‬ 238 00:20:15,548 --> 00:20:16,675 ‫"فشل الاتصال، 911"‬ 239 00:20:19,302 --> 00:20:20,303 ‫تبًا.‬ 240 00:20:37,570 --> 00:20:39,239 ‫أنا آسفة يا "سام".‬ 241 00:20:46,496 --> 00:20:49,499 ‫"لا تُوجد شبكة اتصالات،‬ ‫مكالمة الطوارئ غير متاحة"‬ 242 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 ‫لن أتركك يا "سام".‬ 243 00:21:43,970 --> 00:21:47,724 ‫سأحاول الذهاب إلى منطقة مرتفعة لأرى‬ ‫إن كنت أستطيع إيجاد شبكة اتصالات، اتفقنا؟‬ 244 00:21:49,893 --> 00:21:51,144 ‫لن أتأخر.‬ 245 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‫لا بأس، ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 246 00:22:17,796 --> 00:22:21,800 ‫أريد إشارة واحدة فقط،‬ ‫أيتها الأشجار الغبية.‬ 247 00:22:21,883 --> 00:22:23,885 ‫حقًا؟ تبًا!‬ 248 00:23:29,117 --> 00:23:30,326 ‫تبًا!‬ 249 00:23:36,666 --> 00:23:38,084 ‫هل من أحد هنا؟‬ 250 00:23:42,255 --> 00:23:43,256 ‫النجدة!‬ 251 00:23:45,300 --> 00:23:47,135 ‫هل من أحد هناك؟‬ 252 00:24:25,131 --> 00:24:26,216 ‫هيا.‬ 253 00:24:29,385 --> 00:24:30,637 ‫هل هذه مزحة؟‬ 254 00:24:35,058 --> 00:24:36,059 ‫هيا…‬ 255 00:24:36,851 --> 00:24:39,479 ‫بئسًا، هل هذه مزحة؟‬ 256 00:25:46,462 --> 00:25:49,841 ‫حسنًا، لم تقدّم لي أي مساعدة.‬ 257 00:25:52,427 --> 00:25:54,470 ‫سنجد حلًا أفضل غدًا.‬ 258 00:25:58,182 --> 00:25:59,601 ‫طابت ليلتك يا "سام".‬ 259 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 ‫"سام"!‬ 260 00:28:34,255 --> 00:28:35,923 ‫"سام".‬ 261 00:28:36,591 --> 00:28:38,468 ‫مرحبًا، أنا "ليف".‬ 262 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- أعلم، لا تحاول التحرك، إنها ساقك.‬ 263 00:28:42,472 --> 00:28:47,059 ‫لا، معدتي تؤلمني جدًا.‬ 264 00:28:47,143 --> 00:28:50,730 ‫- أوقفي الوجع.‬ ‫- حسنًا، انتظر، دعني أرى.‬ 265 00:29:00,782 --> 00:29:03,618 ‫يا للهول، تبًا.‬ 266 00:29:09,207 --> 00:29:10,583 ‫أين الطائرة؟‬ 267 00:29:12,460 --> 00:29:14,420 ‫غرقت.‬ 268 00:29:16,005 --> 00:29:17,089 ‫تحطمت طائرتنا.‬ 269 00:29:17,173 --> 00:29:20,259 ‫- ماذا؟ أين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 270 00:29:21,302 --> 00:29:22,470 ‫أين "جورج"؟‬ 271 00:29:24,847 --> 00:29:28,100 ‫علينا أن ننتظر حتى يعثروا علينا.‬ 272 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 ‫سنبقى وننتظر هنا ريثما…‬ 273 00:29:31,229 --> 00:29:33,064 ‫لا، لن يأتي أحد.‬ 274 00:29:34,440 --> 00:29:35,691 ‫بالطبع سيأتون.‬ 275 00:29:36,734 --> 00:29:38,402 ‫"جورج" سجّل خط سير الرحلة.‬ 276 00:29:38,486 --> 00:29:39,946 ‫إن لم يصل في موعده، سترسل شركتكما…‬ 277 00:29:40,029 --> 00:29:41,823 ‫لا، لن يرسلوا أحدًا.‬ 278 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 ‫"سام".‬ 279 00:29:45,368 --> 00:29:46,536 ‫أين الحقائب؟‬ 280 00:29:47,703 --> 00:29:51,332 ‫- أين الحقائب؟‬ ‫- "سام"، قناة "ناشيونال جيوغرافيك" ليست…‬ 281 00:29:52,625 --> 00:29:54,126 ‫حينما لا تصل، سيرسلون أحدًا للبحث عنك.‬ 282 00:29:54,210 --> 00:29:55,628 ‫لست مصورًا فوتوغرافيًا.‬ 283 00:30:00,675 --> 00:30:03,761 ‫لن يأتي أحد، لا أحد يعرف أننا هنا.‬ 284 00:30:10,059 --> 00:30:11,394 ‫أنت بمفردك الآن.‬ 285 00:33:07,778 --> 00:33:10,698 ‫ترجمة "عصام علي"‬