1 00:00:10,178 --> 00:00:12,847 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:47,173 --> 00:00:48,174 ‎Chết tiệt. 3 00:00:50,218 --> 00:00:51,844 ‎- Alô. ‎- Liv, cô đang ở đâu? 4 00:00:51,928 --> 00:00:53,513 ‎- Tôi vừa nhận email của cô. ‎- Tôi ổn. 5 00:00:53,596 --> 00:00:55,389 ‎Tôi phải đi khỏi thành phố vài ngày. 6 00:00:55,473 --> 00:00:56,808 ‎Đi khỏi thành phố ư? Mọi thứ… 7 00:00:56,891 --> 00:00:58,810 ‎Đều trong email cả. Tôi biết là quá nhiều. 8 00:00:58,893 --> 00:01:01,521 ‎Tôi không muốn bất ngờ. ‎Tôi sẽ cố làm thủ tục khi có thể. 9 00:01:01,604 --> 00:01:03,397 ‎Tôi chỉ không biết dịch vụ sẽ thế nào. 10 00:01:03,481 --> 00:01:05,817 ‎Được. Tôi báo Danny nhé? 11 00:01:06,692 --> 00:01:08,069 ‎Đây là Danny. 12 00:01:08,152 --> 00:01:10,154 ‎Anh ấy đến đây vì vụ sáp nhập. 13 00:01:10,947 --> 00:01:11,948 ‎Chào. 14 00:01:13,074 --> 00:01:14,242 ‎Rất vui được gặp cô. 15 00:01:14,826 --> 00:01:16,994 ‎Được chứ. Sao lại không? 16 00:01:18,663 --> 00:01:22,125 ‎Anh ấy vừa hỏi cô còn muốn ‎anh ấy theo vụ này không. 17 00:01:22,959 --> 00:01:24,919 ‎Anh ấy là luật sư giỏi, ‎tất nhiên là có rồi. 18 00:01:26,504 --> 00:01:29,674 ‎Mà việc này tôi không quyết được. 19 00:01:29,757 --> 00:01:31,843 ‎- Liv, cô chắc là cô ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 20 00:01:31,926 --> 00:01:34,178 ‎Chờ tôi về văn phòng ‎bàn lại chiến lược chuẩn bị. 21 00:01:34,262 --> 00:01:36,347 ‎Tôi chưa từng thấy cô xin nghỉ… 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,766 ‎Ruth, tôi ổn. ‎Tôi thật sự phải cúp máy rồi. 23 00:01:38,850 --> 00:01:40,768 ‎- Cần gì cứ nhắn cho tôi. Tạm biệt. ‎- Liv… 24 00:01:42,186 --> 00:01:43,271 ‎- Olivia Rivera à? ‎- Ừ. 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,897 ‎Chuyến bay đến Inuvik lúc 1:10 ạ? 26 00:01:44,981 --> 00:01:47,275 ‎Vâng. Máy bay lẽ ra ‎phải cất cánh một tiếng trước. 27 00:01:47,358 --> 00:01:48,526 ‎Xin lỗi về việc đó. 28 00:01:48,609 --> 00:01:50,987 ‎Có vẻ hôm nay ‎gió ở các thác nước hơi mạnh. 29 00:01:51,070 --> 00:01:54,198 ‎Máy bay của cô không may bị kẹt ở đó. 30 00:01:54,282 --> 00:01:56,033 ‎Tôi tìm thử chuyến ngày mai nhé? 31 00:01:56,117 --> 00:02:00,538 ‎Cái gì? Không, tôi bay hai chuyến ‎từ New York để đến đây đấy. 32 00:02:00,621 --> 00:02:01,998 ‎Hôm nay tôi phải đến Inuvik. 33 00:02:02,081 --> 00:02:05,585 ‎Tôi đang cố gặp một người trước khi họ đi. 34 00:02:05,668 --> 00:02:07,795 ‎- Có lẽ cô có thể gọi cho họ. ‎- Không, tôi… 35 00:02:08,546 --> 00:02:11,799 ‎Bà ấy không biết tôi sẽ đến. 36 00:02:11,883 --> 00:02:13,759 ‎Có lẽ cô nên nói với bà ấy. 37 00:02:15,094 --> 00:02:17,388 ‎Cô có thể đưa tôi lên máy bay hay không? 38 00:02:18,306 --> 00:02:21,434 ‎Xin lỗi, thưa cô, ‎nhưng hôm nay tôi không giúp được. 39 00:02:55,218 --> 00:02:57,428 ‎Con trông giống hệt mẹ ‎hồi mẹ bằng tuổi con. 40 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 ‎Mẹ có thể biết điều đó. 41 00:03:02,600 --> 00:03:03,643 ‎Lần này ta sẽ đi đâu? 42 00:03:03,726 --> 00:03:05,228 ‎Đỉnh sông MacKenzie. 43 00:03:05,311 --> 00:03:07,230 ‎Chúa ơi. Đó là Inuvik trước kia. 44 00:03:07,313 --> 00:03:10,066 ‎Kế tiếp họ sẽ bảo ta đi đâu, Bắc Cực à? 45 00:03:10,149 --> 00:03:13,861 ‎Cho tôi hỏi. Xin lỗi. Cho tôi hỏi. 46 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 ‎Cho tôi hỏi. Xin lỗi. Chào. 47 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 ‎Anh nói anh sẽ đến Inuvik à? 48 00:03:21,160 --> 00:03:22,411 ‎Là Inuvik trước kia, phải. 49 00:03:22,495 --> 00:03:24,080 ‎Việc này nghe có vẻ điên rồ, 50 00:03:24,163 --> 00:03:27,875 ‎nhưng các anh đưa tôi đi cùng được không? 51 00:03:28,834 --> 00:03:31,087 ‎Điên rồ với ai đây? ‎Cô còn không biết chúng tôi. 52 00:03:31,170 --> 00:03:34,215 ‎Tôi nhỏ con, có mỗi cái túi này. ‎Tôi hứa sẽ im lặng. 53 00:03:34,298 --> 00:03:36,384 ‎Yên tĩnh chẳng giúp gì ‎cho chiếc Cessna 208. 54 00:03:36,467 --> 00:03:38,469 ‎Hôm nay tôi thật sự phải đến Inuvik. 55 00:03:38,552 --> 00:03:40,221 ‎Máy bay của tôi bị kẹt ở đâu đó và… 56 00:03:40,304 --> 00:03:42,890 ‎- Xin lỗi, chúng tôi rất muốn giúp. ‎- Vậy giúp tôi đi. 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,893 ‎- Làm ơn. ‎- Nếu mình tôi thì không nói. 58 00:03:45,977 --> 00:03:48,187 ‎Nhưng bọn tôi đang đi công việc. 59 00:03:48,271 --> 00:03:50,439 ‎Có người trả công và nếu có gì xảy ra, 60 00:03:50,523 --> 00:03:52,316 ‎có thể phải chịu trách nhiệm… 61 00:03:52,400 --> 00:03:54,068 ‎Không đâu. Không phải… 62 00:03:54,902 --> 00:03:56,821 ‎Tôi là luật sư. Chẳng có chuyện gì đâu. 63 00:03:56,904 --> 00:03:58,406 ‎Tôi xin lỗi. Chúc may mắn. 64 00:03:58,489 --> 00:04:00,241 ‎Tôi sẽ trả anh 1.000 đô la. 65 00:04:01,325 --> 00:04:03,869 ‎Mỗi người. ‎Tôi sẽ trả mỗi người 1.000 đô la. 66 00:04:03,953 --> 00:04:06,205 ‎Nếu anh có dùng Venmo, ‎tôi sẽ chuyển tiền ngay. 67 00:04:06,289 --> 00:04:08,332 ‎Tôi thông cảm với cô. ‎Nhưng không giúp được. 68 00:04:08,416 --> 00:04:10,209 ‎Tôi chỉ muốn ngồi trên máy bay của anh. 69 00:04:10,293 --> 00:04:11,460 ‎Tôi chỉ muốn lên máy bay 70 00:04:11,544 --> 00:04:13,796 ‎và đến nơi các anh sẽ bay đến. 71 00:04:13,879 --> 00:04:16,465 ‎- Thế thôi. Tôi chỉ… ‎- Được rồi. 72 00:04:16,549 --> 00:04:19,051 ‎- Ở đây vẫn ổn chứ? ‎- Vâng. 73 00:04:19,135 --> 00:04:23,556 ‎Cảm ơn. Bọn tôi đang bàn ‎ai được ngồi ghế gần cửa sổ. 74 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 ‎Thật sao? 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,270 ‎Ừ. 76 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 ‎Được. Bọn tôi đưa cô đến Inuvik. 77 00:04:31,981 --> 00:04:34,442 ‎Ôi, Chúa ơi, cảm ơn. Với lại, tôi là Liv. 78 00:04:34,525 --> 00:04:35,526 ‎- Sam. ‎- Sam. 79 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 ‎Đây là George, phi công thường thôi. 80 00:04:49,915 --> 00:04:51,000 ‎Đang tăng công suất. 81 00:04:51,083 --> 00:04:52,918 ‎Sam thích phóng nhanh. 82 00:04:54,045 --> 00:04:55,046 ‎Tuyệt. 83 00:04:59,425 --> 00:05:00,426 ‎Ổn cả chứ? 84 00:05:01,719 --> 00:05:02,803 ‎Ổn cả. 85 00:05:51,685 --> 00:05:52,853 ‎Cô sợ bay à? 86 00:05:54,897 --> 00:05:56,482 ‎Tôi là kẻ đi lén lo sợ. 87 00:06:01,070 --> 00:06:03,155 ‎Tôi nói không, tôi là kẻ đi lén lo sợ. 88 00:06:04,490 --> 00:06:05,491 ‎Vậy là bình thường à? 89 00:06:05,574 --> 00:06:10,413 ‎Không khí cuối hè, vừa nóng vừa lạnh, ‎khiến chuyến bay khó khăn. 90 00:06:24,885 --> 00:06:26,137 ‎DANNY ‎EM ỔN CHỨ? 91 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 ‎KHÔNG NÓI CHUYỆN VỚI ANH ‎ÍT RA HÃY NÓI VỚI RUTH 92 00:06:29,849 --> 00:06:31,642 ‎VIỆN TRỢ PHÁP LÝ RICHMOND ‎CÔNG TY COOPERS VÀ GREEN 93 00:06:32,476 --> 00:06:36,230 ‎Này, không được dùng di động. ‎Cô làm nhiễu thiết bị mất. 94 00:06:36,313 --> 00:06:40,025 ‎- Thật sao? Việc đó là thật ư? ‎- Không sao. 95 00:06:40,109 --> 00:06:43,404 ‎George không tin bất cứ thứ gì ‎ngoài điện thoại bàn quay số. 96 00:06:45,990 --> 00:06:48,617 ‎Trên đó có không khí mượt hơn hay gì à? 97 00:06:48,701 --> 00:06:50,536 ‎Có ý gì à? Theo dõi tôi thế nào rồi? 98 00:06:50,619 --> 00:06:52,455 ‎- Tôi xin lỗi. Tôi chỉ… ‎- Đừng lo. 99 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 ‎- George biết mình đang làm gì. ‎- Không biết tôi cũng chả nói. 100 00:06:56,709 --> 00:06:58,085 ‎Này, muốn uống gì không? 101 00:06:58,169 --> 00:06:59,628 ‎Có thể giúp cô bình tĩnh lại. 102 00:07:00,296 --> 00:07:02,381 ‎- Không, tôi ổn. ‎- Cô chắc chứ? 103 00:07:06,427 --> 00:07:08,345 ‎Muốn một thanh lương khô và nước chứ? 104 00:07:08,429 --> 00:07:09,889 ‎Ly cocktail, tờ ‎New York Times‎? 105 00:07:11,223 --> 00:07:14,101 ‎- Tôi không thích lương khô. ‎- Cô từng đến Inuvik chưa? 106 00:07:15,144 --> 00:07:18,063 ‎Không có nhiều chỗ trống ‎lúc máy bay đáp đâu. Cầm đi. 107 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 ‎Cảm ơn. 108 00:07:24,195 --> 00:07:28,991 ‎Các anh đến lãnh thổ Tây Bắc làm gì thế? 109 00:07:29,074 --> 00:07:30,534 ‎Săn tuần lộc caribu chạy. 110 00:07:32,161 --> 00:07:34,830 ‎Không phải săn bắt, mà là săn ảnh. 111 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 ‎Tôi là nhiếp ảnh gia ‎của tờ ‎National Geographic‎. 112 00:07:37,750 --> 00:07:41,128 ‎Chà, công việc của anh ‎ngầu hơn của tôi nhiều. 113 00:07:41,212 --> 00:07:44,507 ‎Tôi không biết nữa. ‎Cô làm luật sư lĩnh vực nào? 114 00:07:44,590 --> 00:07:46,300 ‎Tôi là luật sư về chứng khoán. 115 00:07:48,511 --> 00:07:50,638 ‎Cô nói đúng. Công việc của tôi ngầu hơn. 116 00:07:54,266 --> 00:07:58,062 ‎Tuần lộc caribu xuất hiện muộn thế? ‎Tôi tưởng từ hồi mùa xuân rồi chứ. 117 00:07:59,522 --> 00:08:01,690 ‎Này, cô phải đi đâu đó để quay lại, ‎phải không? 118 00:08:02,316 --> 00:08:04,109 ‎Tôi chỉ đi theo những gì họ bảo. 119 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 ‎Tôi sẽ ngồi trong lều ngụy trang ‎với bình giữ nhiệt đầy cà phê 120 00:08:07,238 --> 00:08:09,031 ‎và khoảng 8.000 máy quay, 121 00:08:09,114 --> 00:08:11,116 ‎chờ bất cứ con gì có gạc chạy qua. 122 00:08:13,577 --> 00:08:14,578 ‎Nghe hay đấy. 123 00:08:15,746 --> 00:08:17,164 ‎Ừ, đúng vậy nhỉ? 124 00:08:19,166 --> 00:08:20,417 ‎Còn cô thì sao? 125 00:08:20,501 --> 00:08:22,795 ‎Sao luật sư về chứng khoán ‎lại đến phía Bắc xa xôi? 126 00:08:24,046 --> 00:08:27,508 ‎Chỉ là mấy việc về luật sư nhàm chán thôi. 127 00:08:27,591 --> 00:08:29,802 ‎Hình như lúc ở sân bay ‎giống chuyện khẩn cấp hơn. 128 00:08:32,388 --> 00:08:33,639 ‎Tôi chợp mắt chút đây. 129 00:08:36,141 --> 00:08:37,601 ‎Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý… 130 00:08:37,685 --> 00:08:41,814 ‎Không sao, tôi chỉ hơi mệt. ‎Mãi tôi mới bắt được chuyến từ… 131 00:08:41,897 --> 00:08:45,234 ‎- Tôi chỉ mệt thôi. ‎- Được rồi. 132 00:08:46,235 --> 00:08:47,820 ‎Chúng tôi sẽ cố giữ im lặng. 133 00:09:13,804 --> 00:09:15,472 ‎Nhắm mắt lại. 134 00:09:17,182 --> 00:09:21,353 ‎Hãy đảm bảo bạn đang ở tư thế thoải mái. 135 00:09:22,896 --> 00:09:25,941 ‎Hít vào và thở ra từ từ, 136 00:09:26,817 --> 00:09:31,196 ‎hít vào bằng mũi và thở ra bằng miệng. 137 00:09:33,657 --> 00:09:39,747 ‎Đặt trọng tâm vào sự căng thẳng ‎và thư giãn từng bộ phận cơ thể. 138 00:09:40,956 --> 00:09:45,044 ‎Cho phép mọi suy nghĩ tan biến. 139 00:09:45,919 --> 00:09:48,672 ‎Bạn chỉ là cơ thể của bạn thôi. 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,926 ‎Bạn chỉ là hơi thở của bạn thôi. 141 00:09:58,140 --> 00:09:59,767 ‎Chào, cô đến rồi này. 142 00:09:59,850 --> 00:10:01,935 ‎- Chào. ‎- Chào. Tất nhiên là đến được. 143 00:10:02,019 --> 00:10:03,854 ‎Cô nói cô đang gặp khủng hoảng à? 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,190 ‎Ừ, đó là cô không bao giờ ‎tham gia đàn đúm. 145 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 ‎- Ruth, tôi có việc phải làm. ‎- Không, Liv, không. 146 00:10:08,901 --> 00:10:11,111 ‎Ta đều có việc phải làm, ‎nhưng giờ hãy cầm lấy… 147 00:10:11,195 --> 00:10:13,405 ‎- Không. ‎- …việc của cô là phi tiêu thắng Danny. 148 00:10:13,489 --> 00:10:15,366 ‎Chúng tôi thiếu một người chơi. Ừ. 149 00:10:15,449 --> 00:10:17,660 ‎- Đi đi. Không sao mà. Tuyệt lắm. ‎- Đồ khốn… 150 00:10:18,661 --> 00:10:19,662 ‎Chào. 151 00:10:21,830 --> 00:10:23,832 ‎Tôi nghĩ tôi vừa bị lừa. 152 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 ‎Tại sao? Cô tưởng ‎là giải đấu shuffleboard à? 153 00:10:27,127 --> 00:10:28,796 ‎Tôi không ở lại lâu được. 154 00:10:29,630 --> 00:10:32,424 ‎Được rồi. Tôi đã sẵn sàng chưa nhỉ? 155 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 ‎- Nghe nói cô chơi giỏi lắm. ‎- Tôi chưa chơi bao giờ. 156 00:10:35,135 --> 00:10:36,929 ‎Ai lão luyện cũng nói vậy cả. 157 00:10:42,309 --> 00:10:44,311 ‎Ruth đang cố mai mối cho chúng ta à? 158 00:10:44,395 --> 00:10:46,522 ‎Ừ, tôi nghĩ vậy. 159 00:10:48,023 --> 00:10:49,983 ‎Có thích hợp không? 160 00:10:52,361 --> 00:10:54,363 ‎- Không hề. ‎- Phải. 161 00:10:54,446 --> 00:10:55,948 ‎Đó là điều tôi… Được rồi. 162 00:10:56,907 --> 00:11:00,828 ‎Mặc dù là về cơ bản ‎ta đang không ở chỗ làm. 163 00:11:01,829 --> 00:11:05,124 ‎Phải. Vấn đề hơi mập mờ. 164 00:11:14,925 --> 00:11:16,427 ‎Sao lại bay thấp thế? 165 00:11:16,510 --> 00:11:17,428 ‎Đang hỏng à? Tại sao? 166 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 ‎Đùa chắc. Không thấy báo gì. 167 00:11:21,724 --> 00:11:22,766 ‎Anh bạn! Ta đang rơi! 168 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 ‎- Không áp suất và nhiên liệu! ‎- George. 169 00:11:28,355 --> 00:11:29,732 ‎Thắt dây an toàn vào. 170 00:11:35,028 --> 00:11:35,946 ‎Chúa ơi. 171 00:12:16,612 --> 00:12:21,033 ‎Cứu với! George à. George, giúp tôi với. 172 00:12:22,951 --> 00:12:24,119 ‎- Ngay đây. ‎- Ừ. 173 00:12:28,248 --> 00:12:32,503 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tôi không biết bơi. 174 00:12:32,586 --> 00:12:34,338 ‎Có phao cứu sinh không? 175 00:12:35,088 --> 00:12:37,841 ‎Sam, có phao cứu sinh không? 176 00:12:37,925 --> 00:12:41,845 ‎- Dụng cụ nổi hay gì đó? ‎- Không. Tôi không biết. Để tôi kiểm tra. 177 00:12:42,805 --> 00:12:44,348 ‎Chân tôi bị kẹt rồi! 178 00:12:53,440 --> 00:12:56,193 ‎Mọi người, ta phải ra khỏi đây! ‎Thứ này sẽ chìm mất! 179 00:13:00,030 --> 00:13:03,033 ‎Sam, tôi cần anh giúp. Sam à? 180 00:13:03,617 --> 00:13:07,246 ‎Anh làm gì vậy? Sam à? Không! 181 00:13:24,763 --> 00:13:27,099 ‎- Không, dừng lại, đau quá! ‎- Tôi biết là rất đau, 182 00:13:27,182 --> 00:13:28,600 ‎- nhưng phải đưa anh ra khỏi đây. ‎- Ừ. 183 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 ‎Nín thở. 184 00:13:35,816 --> 00:13:37,943 ‎Làm ơn. Đừng bỏ tôi lại. 185 00:14:40,964 --> 00:14:41,965 ‎Liv! 186 00:14:44,885 --> 00:14:45,886 ‎Cứu với! 187 00:14:45,969 --> 00:14:47,095 ‎Đá chân đi! 188 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 ‎- Cứ đá chân đi! ‎- Cứu với! 189 00:14:49,514 --> 00:14:51,350 ‎- Cứu tôi với! ‎- Dùng chân đi, Sam. 190 00:14:52,100 --> 00:14:54,353 ‎- Không sao đâu, Sam. ‎- Xin hãy giúp tôi. 191 00:14:54,436 --> 00:14:56,104 ‎- Cứu tôi với! ‎- Này! 192 00:15:05,822 --> 00:15:06,823 ‎Cứu tôi với! 193 00:15:08,158 --> 00:15:10,118 ‎Sam, nhìn tôi này! Dừng lại! 194 00:15:10,202 --> 00:15:12,454 ‎Anh dừng lại, ‎không cả hai ta sẽ chết đuối đấy. 195 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 ‎Dừng lại, tôi giữ được anh rồi. 196 00:15:14,748 --> 00:15:17,709 ‎Đá chân đi, ‎tôi sẽ đưa cả hai ta vào bờ nhé? 197 00:15:18,502 --> 00:15:19,503 ‎Được rồi. 198 00:15:20,212 --> 00:15:21,922 ‎- Cô giữ được tôi chưa? ‎- Rồi. 199 00:16:16,143 --> 00:16:17,310 ‎Ôi, Sam. 200 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 ‎Ta làm được rồi. 201 00:16:29,573 --> 00:16:30,657 ‎Chúng ta ổn rồi. 202 00:16:32,993 --> 00:16:33,952 ‎Sam à? 203 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 ‎Sam à? 204 00:16:41,835 --> 00:16:42,836 ‎Này. 205 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 ‎Này. 206 00:16:46,673 --> 00:16:50,635 ‎Này, Sam, tỉnh dậy đi. 207 00:16:50,719 --> 00:16:52,554 ‎Này, Sam! 208 00:16:53,638 --> 00:16:54,765 ‎Sam ơi! 209 00:16:54,848 --> 00:16:56,683 ‎Này, Sam! 210 00:17:03,148 --> 00:17:04,316 ‎Ôi, chết tiệt. 211 00:17:12,240 --> 00:17:14,451 ‎- Xin lỗi, không, tôi xin lỗi. ‎- Không! 212 00:17:14,534 --> 00:17:16,161 ‎Trên chân anh có thanh kim loại, 213 00:17:16,244 --> 00:17:20,040 ‎- tôi đang cố lấy nó ra. ‎- Không! Tôi sẽ mất máu đến chết. 214 00:17:22,125 --> 00:17:23,376 ‎Khá nặng đấy. 215 00:17:26,338 --> 00:17:27,506 ‎Garô. 216 00:17:28,298 --> 00:17:29,883 ‎Phải buộc vết thương cầm máu. 217 00:17:31,968 --> 00:17:33,136 ‎Được rồi. 218 00:17:33,220 --> 00:17:35,931 ‎- Dùng thắt lưng của tôi này. ‎- Ừ. 219 00:17:36,890 --> 00:17:40,102 ‎Được rồi. Không sao. Lấy được rồi. 220 00:17:40,185 --> 00:17:41,770 ‎Quấn quanh đi. 221 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 ‎Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 222 00:17:57,285 --> 00:17:59,162 ‎Tôi không thắt chặt được. 223 00:17:59,246 --> 00:18:00,163 ‎Sam à? 224 00:18:01,206 --> 00:18:03,041 ‎Sam, làm sao để thắt chặt hơn? 225 00:18:13,760 --> 00:18:14,970 ‎Chắc được rồi. 226 00:18:17,764 --> 00:18:19,474 ‎Ôi, ơn trời đã chặt rồi. 227 00:18:23,854 --> 00:18:26,106 ‎Khỉ thật, làm sao để giữ nó chặt đây? 228 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 ‎Chết tiệt! 229 00:18:34,156 --> 00:18:35,991 ‎Đừng chết mà, Sam. 230 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 ‎Làm ơn. 231 00:18:40,537 --> 00:18:41,705 ‎Được rồi. 232 00:18:55,886 --> 00:18:56,970 ‎Máu ngừng chảy rồi. 233 00:19:00,098 --> 00:19:03,435 ‎Sam, máu ngừng chảy rồi. 234 00:20:11,378 --> 00:20:12,545 ‎911 ‎BẤM SỐ 235 00:20:12,629 --> 00:20:15,465 ‎911 ‎CUỘC GỌI KHẨN CẤP, ĐANG GỌI… 236 00:20:15,548 --> 00:20:16,675 ‎911 ‎CUỘC GỌI THẤT BẠI 237 00:20:19,302 --> 00:20:20,303 ‎Chết tiệt. 238 00:20:37,570 --> 00:20:39,239 ‎Xin lỗi nhé, Sam. 239 00:20:46,496 --> 00:20:49,499 ‎KHÔNG CÓ SÓNG ‎CUỘC GỌI KHẨN CẤP KHÔNG KHẢ DỤNG 240 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 ‎Sam… Tôi không bỏ đi đâu. 241 00:21:43,970 --> 00:21:47,724 ‎Tôi chỉ thử leo lên cao hơn ‎để xem có tín hiệu hay không. 242 00:21:49,893 --> 00:21:51,144 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 243 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‎Không sao, sẽ ổn thôi. 244 00:22:17,796 --> 00:22:21,800 ‎Một vạch. Chỉ một vạch thôi. ‎Mấy cái cây ngu ngốc. 245 00:22:21,883 --> 00:22:23,885 ‎Thật sao? Chết tiệt. 246 00:23:29,117 --> 00:23:30,326 ‎Chết tiệt! 247 00:23:36,666 --> 00:23:38,084 ‎Có ai không? 248 00:23:42,255 --> 00:23:43,256 ‎Cứu với! 249 00:23:45,300 --> 00:23:47,135 ‎Có ai ngoài đó không? 250 00:24:25,131 --> 00:24:26,216 ‎Thôi nào. 251 00:24:29,385 --> 00:24:30,637 ‎Đùa đấy à? 252 00:24:35,058 --> 00:24:36,059 ‎Thôi nào… 253 00:24:36,851 --> 00:24:39,479 ‎Thôi nào, đang đùa tôi đấy à? 254 00:25:46,462 --> 00:25:49,841 ‎Được rồi. Tôi biết anh chẳng giúp được gì. 255 00:25:52,427 --> 00:25:54,470 ‎Ngày mai ta sẽ nghĩ ra cách hay hơn. 256 00:25:58,182 --> 00:25:59,601 ‎Ngủ ngon nhé, Sam. 257 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 ‎Sam à? 258 00:28:34,255 --> 00:28:35,923 ‎Sam à. 259 00:28:36,591 --> 00:28:38,468 ‎Này, Liv đây. 260 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 ‎- Ôi, đau quá. ‎- Tôi biết, đừng cố cử động. Chân anh kìa. 261 00:28:42,472 --> 00:28:47,059 ‎Không, bụng tôi. Đau chết đi được. 262 00:28:47,143 --> 00:28:50,730 ‎- Làm nó hết đau đi. ‎- Được rồi. Khoan, đợi đã. Để tôi xem. 263 00:29:00,782 --> 00:29:03,618 ‎Chúa ơi. Chết tiệt. 264 00:29:09,207 --> 00:29:10,583 ‎Máy bay đâu? 265 00:29:12,460 --> 00:29:14,420 ‎Mất rồi. 266 00:29:16,005 --> 00:29:17,089 ‎Chúng ta bị rơi. 267 00:29:17,173 --> 00:29:20,259 ‎- Cái gì? Ở đâu? ‎- Tôi không biết. 268 00:29:21,302 --> 00:29:22,470 ‎George đâu? 269 00:29:24,847 --> 00:29:28,100 ‎Chúng ta chỉ cần ‎đợi người tìm ra chúng ta. 270 00:29:28,184 --> 00:29:31,145 ‎Chúng ta sẽ ngồi yên và ở ngay đây… 271 00:29:31,229 --> 00:29:33,064 ‎Không, họ không đến đâu. 272 00:29:34,440 --> 00:29:35,691 ‎Tất nhiên họ sẽ đến. 273 00:29:36,734 --> 00:29:38,402 ‎George đã ghi lại kế hoạch bay. 274 00:29:38,486 --> 00:29:39,946 ‎Khi anh vắng mặt, công ty sẽ… 275 00:29:40,029 --> 00:29:41,823 ‎Không đâu. 276 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 ‎Sam à. 277 00:29:45,368 --> 00:29:46,536 ‎Mấy cái túi đâu? 278 00:29:47,703 --> 00:29:51,332 ‎- Mấy cái túi đâu? ‎- Sam, tờ ‎National Geographic‎ không chỉ… 279 00:29:52,625 --> 00:29:55,586 ‎- Không thấy anh, họ sẽ cử người đến. ‎- Tôi không phải nhiếp ảnh gia. 280 00:30:00,675 --> 00:30:03,761 ‎Không ai đến cả. ‎Không ai biết ta ở đây đâu. 281 00:30:10,059 --> 00:30:11,394 ‎Phải tự lo liệu thôi. 282 00:33:07,778 --> 00:33:10,698 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh