1 00:00:10,053 --> 00:00:12,805 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,806 --> 00:00:15,516 Рут намагається нас звести? 3 00:00:15,600 --> 00:00:17,226 Гадаю, що так. 4 00:00:17,310 --> 00:00:18,728 ПРОДОВЖУЙ ДИХАТИ 5 00:00:18,811 --> 00:00:21,064 Їй це вдається? 6 00:00:22,315 --> 00:00:24,400 -Ні. -Точно. 7 00:00:24,484 --> 00:00:26,027 Я так і… Добре. 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,823 Хоча, якщо подумати, то ми не на роботі. 9 00:00:31,949 --> 00:00:35,161 Так. Це буферна зона. 10 00:00:38,998 --> 00:00:40,541 Ми не зобов'язані цього робити. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,753 Ти боїшся? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,755 Тепер ми мусимо це зробити. 13 00:00:46,839 --> 00:00:48,382 Оскільки ти любиш базікати, 14 00:00:48,466 --> 00:00:50,134 -будеш перша. -Гаразд. 15 00:00:50,218 --> 00:00:52,470 -Хто програє, той купує випивку? -Згода. 16 00:00:52,553 --> 00:00:53,805 Якщо в тебе є зайві гроші. 17 00:00:53,888 --> 00:00:54,847 Ти ж ніколи не грала. 18 00:00:54,931 --> 00:00:56,390 Усе одно я тебе переможу. 19 00:00:56,474 --> 00:00:58,017 -Як скажеш, крута кралю. -Добре. 20 00:00:58,101 --> 00:00:59,310 Які правила? 21 00:00:59,393 --> 00:01:00,770 Просто цілитись у яблучко? 22 00:01:00,853 --> 00:01:02,063 У яблучко. 23 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 У 20-ку, кільце всередині 20-ки. 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,863 Але спершу потрап на той літак. 25 00:01:27,713 --> 00:01:30,216 Там є супутниковий телефон, радіо. 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,760 Знайдеш їх — зможеш викликати підмогу. 27 00:02:04,250 --> 00:02:08,254 Сучий сину! Як холодно! 28 00:02:09,964 --> 00:02:10,923 Чорт! 29 00:02:12,049 --> 00:02:13,551 Чорт! О боже. 30 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 Лайно. 31 00:03:30,336 --> 00:03:31,629 Бляха! 32 00:04:07,039 --> 00:04:08,457 Усе гаразд, тату. 33 00:04:31,897 --> 00:04:34,900 Я просто хочу сказати, що це перша така справа. 34 00:04:34,984 --> 00:04:37,611 Але не для нього. Це важливо. 35 00:04:37,695 --> 00:04:39,363 Почнімо з того, що вона взагалі 36 00:04:39,447 --> 00:04:40,740 не мала вести справу Вільямсів. 37 00:04:40,823 --> 00:04:41,699 Він делегував її. 38 00:04:41,782 --> 00:04:43,868 Він змусив новачка працювати замість себе. 39 00:04:43,951 --> 00:04:47,079 Як на мене, нічого страшного. Помилки трапляються, і ми їх виправимо. 40 00:04:47,163 --> 00:04:48,372 Це серйозно. 41 00:04:48,456 --> 00:04:50,333 -Вона надала купу… -Я знаю. 42 00:04:50,416 --> 00:04:52,752 -…конфіденційних документів іншій стороні. -Я знаю. 43 00:04:52,835 --> 00:04:54,170 І це через нього. 44 00:04:59,759 --> 00:05:02,386 Добре, що ти такий хороший, 45 00:05:02,470 --> 00:05:04,805 проте нам платять не за помилки. 46 00:05:04,889 --> 00:05:08,142 Ми маємо завжди прагнути бути найкращими. 47 00:05:08,225 --> 00:05:09,560 Ніякого тиску. 48 00:05:09,643 --> 00:05:12,605 Якщо йому потрібна рука допомоги, для цього є група підтримки. 49 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 То його звільнять? 50 00:05:14,940 --> 00:05:17,568 Звісно, не звільнять. Ми ж не монстри? 51 00:05:18,569 --> 00:05:21,489 Але він так вважає, і тому ми тут. 52 00:05:21,572 --> 00:05:23,699 А він досі в офісі, старається щосили 53 00:05:23,783 --> 00:05:25,409 повернути цю справу просто зараз. 54 00:05:29,121 --> 00:05:31,290 Ти вважаєш мене хорошим? 55 00:05:32,792 --> 00:05:35,669 Це все, що ти зрозумів із цієї розмови? 56 00:05:35,753 --> 00:05:37,880 Ні, просто мені здалося, що я почув комплімент, 57 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 і я не хочу його пропустити. 58 00:05:39,382 --> 00:05:41,092 Ні, «хороший» — це не комплімент. 59 00:05:41,842 --> 00:05:43,260 «Хороший» — це зобов'язання. 60 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 Господи, Рів'єро. Ти народилася такою цинічною? 61 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Це, це набуте. 62 00:05:53,104 --> 00:05:55,231 Гаразд. Так, я вважаю тебе хорошим. 63 00:05:56,190 --> 00:05:57,942 Навіть надто хорошим. 64 00:05:59,318 --> 00:06:00,444 Та я не вірю в це. 65 00:06:02,655 --> 00:06:03,781 Дарма. 66 00:06:03,864 --> 00:06:06,200 Іноді люди такі, якими здаються. 67 00:06:06,283 --> 00:06:07,451 З іншого боку, ти… 68 00:06:07,535 --> 00:06:10,329 Як, у біса, ти став юристом із таким світоглядом? 69 00:06:10,413 --> 00:06:13,958 Ні, не починай про мене й роботу. Зараз мова про тебе. 70 00:06:15,709 --> 00:06:16,794 Робота — це я. 71 00:06:18,462 --> 00:06:20,548 І все? Це найголовніше в тобі? 72 00:06:21,298 --> 00:06:23,926 У робочий час — так. Це правда. 73 00:06:27,138 --> 00:06:30,391 Дуже шкода. 74 00:06:32,309 --> 00:06:35,146 Бо я дуже хотів пізнати іншу частину тебе. 75 00:07:26,447 --> 00:07:28,073 -Агов. -Привіт. 76 00:07:29,033 --> 00:07:30,743 Ти тікаєш від мене? 77 00:07:30,826 --> 00:07:31,660 Ні. 78 00:07:32,536 --> 00:07:35,748 Ні, просто в мене зранку справи. 79 00:07:36,832 --> 00:07:38,959 -Чекай, я зроблю тобі кави. -Ні, не треба. 80 00:07:39,627 --> 00:07:40,711 Я вип'ю вдома. 81 00:07:40,794 --> 00:07:42,546 Спи собі. Ще дуже рано. 82 00:07:42,630 --> 00:07:45,216 Добре. Побачимося на роботі. 83 00:07:47,635 --> 00:07:49,762 Знаєш, що ти чудова? 84 00:09:41,457 --> 00:09:46,462 УБИЙ УСІХ ЮРИСТІВ, КРІМ ОДНОГО ЦІЛУЮ, ТАТО 85 00:10:08,609 --> 00:10:09,735 Бляха. 86 00:12:30,042 --> 00:12:32,002 Страшенно холодно. Боже. 87 00:12:41,929 --> 00:12:45,432 Боже мій. 88 00:12:47,100 --> 00:12:48,060 Гаразд. 89 00:15:46,154 --> 00:15:48,115 ТОМАС РІВ'ЄРА 24.06.1957 — 11.08.2022 90 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 Лів! 91 00:16:48,050 --> 00:16:49,509 Ну ж бо! Прокидайся. 92 00:16:50,552 --> 00:16:52,721 Ні! 93 00:17:31,551 --> 00:17:34,137 Агов! 94 00:17:35,472 --> 00:17:36,556 Іди геть! 95 00:17:44,731 --> 00:17:45,774 Гей! 96 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Геть, ведмедю! Геть! 97 00:18:11,216 --> 00:18:12,843 Ні! Гей! 98 00:18:13,635 --> 00:18:14,761 Не чіпай! 99 00:18:15,387 --> 00:18:19,432 Не смій! Забирайся! 100 00:18:19,516 --> 00:18:23,478 Відвали! Пішов! 101 00:18:24,062 --> 00:18:25,355 Пішов геть! 102 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 Забирайся! Відвали! 103 00:20:34,943 --> 00:20:36,403 НАБІР ДЛЯ ШИТТЯ 104 00:21:11,813 --> 00:21:13,023 Добрий ранок. 105 00:21:13,106 --> 00:21:14,149 Ще раз. 106 00:21:16,693 --> 00:21:17,652 Добрий ранок. 107 00:21:17,736 --> 00:21:18,862 Здається, ти забула це. 108 00:21:22,115 --> 00:21:23,199 Дякую. 109 00:21:30,248 --> 00:21:31,624 Я приніс іще дещо. 110 00:21:32,834 --> 00:21:34,502 Це твій переможний дротик. 111 00:21:34,586 --> 00:21:36,546 Я вкрав його в барі минулої ночі. 112 00:21:36,629 --> 00:21:37,756 Талісман на удачу. 113 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Як там клопотання? 114 00:21:44,095 --> 00:21:45,263 Клопочу над ним. 115 00:21:47,390 --> 00:21:48,683 Я зробив щось не так? 116 00:21:48,767 --> 00:21:50,518 Хочу побачити його перед засіданням. 117 00:21:57,650 --> 00:21:59,027 Ще щось? 118 00:22:01,988 --> 00:22:04,032 Ні. Я повертаюся до роботи. 119 00:23:35,623 --> 00:23:37,625 ГІДРОХЛОРИД ОКСИКОДОНУ 120 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Ми бачимо це постійно. 121 00:23:48,094 --> 00:23:50,847 Протипожежні розприскувачі нічого не варті, коли не працюють. 122 00:23:50,930 --> 00:23:52,265 Подайте скаргу на домовласника. 123 00:23:54,267 --> 00:23:55,477 Певно, не пощастило. 124 00:23:57,187 --> 00:23:58,938 Крім отруєння чадним газом, 125 00:23:59,022 --> 00:24:02,484 рівень алкоголю у вашій крові вдесятеро перевищував норму. 126 00:24:02,567 --> 00:24:05,153 Довелося промити вам шлунок і зробити гемодіаліз. 127 00:24:06,237 --> 00:24:09,073 Ви щаслива жінка. Та пожежа врятувала вам життя. 128 00:24:12,410 --> 00:24:15,914 Бувають нещасні випадки, а ще бувають випадковості. 129 00:24:17,999 --> 00:24:19,626 Я десять років у зав'язці. 130 00:24:19,709 --> 00:24:22,504 Як схочете з кимось побалакати, я вмію слухати. 131 00:24:24,964 --> 00:24:27,592 Знаю, ваші легені, певно, досі печуть, та, на жаль, 132 00:24:27,675 --> 00:24:31,679 через дитину ми не можемо нічого вам вколоти. 133 00:24:36,059 --> 00:24:37,602 На якому ви тижні? 134 00:24:39,479 --> 00:24:40,522 Що? 135 00:24:42,357 --> 00:24:44,192 Я про дитину. На якому ви тижні? 136 00:26:20,288 --> 00:26:21,372 Прощавай, Семе. 137 00:29:11,501 --> 00:29:12,627 Гарне вогнище. 138 00:29:14,837 --> 00:29:16,339 Проте ним не наїсися. 139 00:29:18,758 --> 00:29:21,552 Думаєш, якщо можеш потерти дві палиці, 140 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 то виживеш тут сама? 141 00:29:26,307 --> 00:29:27,934 Насправді все не так добре. 142 00:29:30,812 --> 00:29:34,273 Ніхто за тобою не прийде, бо ти нікому не потрібна. 143 00:29:37,026 --> 00:29:38,820 У тебе немає нічого й нікого. 144 00:29:43,115 --> 00:29:44,742 Ще кілька днів тут на самоті… 145 00:29:46,244 --> 00:29:47,912 і ти помреш, як і я. 146 00:30:51,475 --> 00:30:54,395 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук