1 00:00:09,927 --> 00:00:12,847 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,789 ‫"أهرامات (القاهرة) العظيمة"‬ 3 00:00:37,872 --> 00:00:39,624 ‫"أهلًا بكم في (اليابان)"‬ 4 00:00:39,707 --> 00:00:40,666 ‫"باريس، فرنسا"‬ 5 00:00:40,750 --> 00:00:41,793 ‫"أمستردام"‬ 6 00:00:41,876 --> 00:00:42,835 ‫"بكين، الصين"‬ 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,087 ‫"بريستول"‬ 8 00:00:44,170 --> 00:00:45,088 ‫"(تاج محل) المذهل والبديع في (الهند)"‬ 9 00:00:45,171 --> 00:00:46,839 ‫"الشفق القطبي في بلدة (إينوفيك)،‬ ‫في الأقاليم الشمالية لـ(كندا)"‬ 10 00:00:53,638 --> 00:00:54,972 ‫لا تتحركي.‬ 11 00:00:56,057 --> 00:00:57,433 ‫أنا جائعة.‬ 12 00:00:57,517 --> 00:00:59,560 ‫لا تتحركي يا "ليف".‬ 13 00:01:03,439 --> 00:01:04,607 ‫أنا مضطرة إلى المغادرة يا أبي.‬ 14 00:01:36,514 --> 00:01:38,099 ‫هذا لذيذ، صحيح؟‬ 15 00:02:03,332 --> 00:02:04,292 ‫انظري.‬ 16 00:02:07,712 --> 00:02:09,422 ‫الآن أنت تشبهينني تمامًا.‬ 17 00:02:11,382 --> 00:02:12,425 ‫لا!‬ 18 00:02:44,624 --> 00:02:45,541 ‫لن أفعل ذلك.‬ 19 00:02:46,959 --> 00:02:48,085 ‫قلت لا.‬ 20 00:02:48,169 --> 00:02:50,338 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 21 00:02:52,298 --> 00:02:55,384 ‫إذًا أخبرني ماذا تريدني أن أفعل.‬ 22 00:03:16,364 --> 00:03:17,531 ‫أُحبك.‬ 23 00:03:28,209 --> 00:03:29,335 ‫كوني بخير.‬ 24 00:04:00,908 --> 00:04:03,661 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 25 00:04:03,744 --> 00:04:05,162 ‫أحضرت لك شيئًا تأكلينه.‬ 26 00:04:05,246 --> 00:04:07,373 ‫مهلًا، هذا ليس…‬ 27 00:04:07,456 --> 00:04:08,916 ‫اهدئي، إنه مجرّد غداء.‬ 28 00:04:09,000 --> 00:04:11,043 ‫وبما أنك لم تتناوليه بعد،‬ ‫فكرت في إحضاره إليك.‬ 29 00:04:11,127 --> 00:04:13,296 ‫- "داني"!‬ ‫- لا تقلقي، أحضرت القليل لي أيضًا.‬ 30 00:04:14,130 --> 00:04:15,172 ‫لا تفكري كثيرًا في الأمر.‬ 31 00:04:16,173 --> 00:04:19,302 ‫نحن موظفان يتمتعان بحس المسؤولية‬ ‫نزوّد جسدينا بالطاقة‬ 32 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 ‫ليتسنّى لنا أن نكون عنصرين مؤثرين وفعّالين‬ 33 00:04:22,346 --> 00:04:25,599 ‫في هذه الشركة العملاقة‬ ‫التي لا تكترث إن عشنا أو متنا.‬ 34 00:04:32,231 --> 00:04:33,691 ‫لم آت بغية…‬ 35 00:04:34,567 --> 00:04:36,944 ‫تبديد ذلك الشعور الغريب‬ ‫الذي راودنا بعد تلك الليلة،‬ 36 00:04:38,738 --> 00:04:41,574 ‫ولا في محاولة لنكون صديقين.‬ 37 00:04:42,783 --> 00:04:44,785 ‫لا أريد حتى أن أكون صديقك،‬ 38 00:04:44,869 --> 00:04:46,037 ‫فأنت لا تعجبينني.‬ 39 00:04:46,620 --> 00:04:48,414 ‫يمكننا تمضية وقتنا بمعظمه‬ ‫في الحديث عن العمل.‬ 40 00:04:51,667 --> 00:04:55,421 ‫أو تناول الطعام بصمت.‬ 41 00:04:56,756 --> 00:04:57,923 ‫أُحب الصمت.‬ 42 00:04:58,924 --> 00:05:00,593 ‫إنه من الأمور المفضّلة لديّ.‬ 43 00:05:00,676 --> 00:05:04,096 ‫ستكون حياتنا عبارة عن صمت ونوم…‬ 44 00:05:05,431 --> 00:05:07,475 ‫وتناول الغداء مع زملاء العمل.‬ 45 00:05:23,074 --> 00:05:24,950 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 46 00:05:25,034 --> 00:05:27,912 ‫إنه الطعام، يصنعون منه شتى الأصناف.‬ 47 00:05:27,995 --> 00:05:29,997 ‫يمكنك أن تأكليه كل يوم إن شئت.‬ 48 00:05:31,123 --> 00:05:31,957 ‫أنا آكل.‬ 49 00:05:32,041 --> 00:05:33,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 50 00:05:39,757 --> 00:05:41,092 ‫هذا درج وجباتي الخفيفة.‬ 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,428 ‫هذا ليس طعامًا، إنه صرخة استغاثة.‬ 52 00:05:44,512 --> 00:05:45,721 ‫لحسن الحظ، أنا مفيد للغاية.‬ 53 00:05:46,347 --> 00:05:48,015 ‫هذا لذيذ، شكرًا لك.‬ 54 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 ‫لم أرك قط تأكلين إحدى تلك الوجبات الخفيفة.‬ 55 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 ‫أفعل ذلك في غفلة عن الجميع.‬ 56 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 ‫لكن من الجيد أني بتّ أعرف بأمر الدرج.‬ 57 00:06:03,030 --> 00:06:04,448 ‫ابق بعيدًا عنه.‬ 58 00:06:10,663 --> 00:06:15,793 ‫يجب أن تتجنبي تناول الجبن الطري‬ ‫والعصير الطازج والسمك النيء والسوشي‬ 59 00:06:15,876 --> 00:06:18,546 ‫وعجينة البسكويت والكحول‬ ‫والدواجن المحشوة مسبقًا‬ 60 00:06:18,629 --> 00:06:23,050 ‫واللحوم الباردة والخضار والفواكه التي‬ ‫لم تُغسل والطعام البحري المُدخن والمحار.‬ 61 00:06:23,134 --> 00:06:26,762 ‫ويجب أن تشربي المياه المصفّاة فقط‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 62 00:06:26,846 --> 00:06:28,973 ‫هل تصغين إليّ يا "ليف"؟‬ 63 00:07:48,719 --> 00:07:49,970 ‫يجب أن أغليه.‬ 64 00:08:48,279 --> 00:08:49,113 ‫حسنًا.‬ 65 00:09:05,504 --> 00:09:06,714 ‫بصراحة، أنا قلقة بشأنها.‬ 66 00:09:07,506 --> 00:09:09,049 ‫إنها غير اجتماعية‬ 67 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 ‫ولا تركّز.‬ 68 00:09:10,801 --> 00:09:13,762 ‫وإن ركّزت، فهي تركّز‬ ‫على الأمور التي يجب ألّا تركّز عليها.‬ 69 00:09:13,846 --> 00:09:15,055 ‫هل يؤثر ذلك على أدائها؟‬ 70 00:09:15,139 --> 00:09:16,140 ‫لا، أبدًا.‬ 71 00:09:16,724 --> 00:09:18,183 ‫إنها ذكية جدًا بشكل ملحوظ.‬ 72 00:09:19,393 --> 00:09:21,145 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 73 00:09:21,228 --> 00:09:24,064 ‫إنها تفضّل الانعزال‬ ‫ولا تحب أن تكوّن صداقات.‬ 74 00:09:24,148 --> 00:09:26,525 ‫ويبدو أنها لا تكترث لذلك على الإطلاق.‬ 75 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 ‫كما أنها تكلّم نفسها.‬ 76 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 ‫وماذا في ذلك؟ الأولاد يكلّمون أنفسهم.‬ 77 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 ‫كلاكما تمرّان بظروف صعبة حاليًا.‬ 78 00:09:34,575 --> 00:09:38,037 ‫هل هناك أقرباء يمكنهم البقاء معكما‬ ‫ومساعدتكما لبعض الوقت؟‬ 79 00:09:38,120 --> 00:09:38,954 ‫لا.‬ 80 00:09:39,663 --> 00:09:43,167 ‫جدّاها متوفيان‬ ‫وإخوتي يقيمون في "كولومبيا".‬ 81 00:09:43,250 --> 00:09:44,084 ‫لا يُوجد غيرنا.‬ 82 00:09:44,168 --> 00:09:45,628 ‫ماذا عن عائلة أمها؟‬ 83 00:09:45,711 --> 00:09:48,464 ‫لا، سنكون بخير، يمكننا تدبر أمرنا بنفسينا.‬ 84 00:10:10,361 --> 00:10:13,447 ‫اللعنة، مرحى!‬ 85 00:10:16,408 --> 00:10:17,451 ‫تبًا!‬ 86 00:10:36,428 --> 00:10:39,682 ‫تبًا!‬ 87 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 ‫تبًا!‬ 88 00:11:08,794 --> 00:11:10,421 ‫هذا المال ليس لك.‬ 89 00:11:13,799 --> 00:11:15,259 ‫وكذلك عقار الأوكسيكودون الذي كان معه.‬ 90 00:11:17,094 --> 00:11:20,764 ‫ألا تظنين أن هناك صاحبًا لهما‬ ‫قد يودّ استعادتهما؟‬ 91 00:11:27,229 --> 00:11:29,314 ‫بالرغم من أن رحلتنا‬ ‫لم تُسجّل في سجلّ الرحلات‬ 92 00:11:29,398 --> 00:11:32,276 ‫وعجزك عن إيجاد سبيل للخروج من هذا المأزق،‬ 93 00:11:32,359 --> 00:11:34,027 ‫لا يعني أنهم لن يستطيعوا إيجادك.‬ 94 00:11:35,154 --> 00:11:38,323 ‫ولنفترض أن بقاءك تائهة قد يكون أفضل.‬ 95 00:11:49,168 --> 00:11:50,002 ‫لا بأس.‬ 96 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 ‫ألا تريدين الإصغاء إليّ؟‬ 97 00:11:54,590 --> 00:11:55,716 ‫كما تشائين.‬ 98 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 ‫مشروب الكاكاو هذا لذيذ، شكرًا لك.‬ 99 00:13:23,929 --> 00:13:26,014 ‫كانت أمي تعدّه لي.‬ 100 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 ‫هل كنت ترسمين كثيرًا مؤخرًا؟‬ 101 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 ‫لماذا لا تأتي أي عائلة لزيارتنا؟‬ 102 00:14:00,632 --> 00:14:02,676 ‫جئنا إلى هنا لنعيش حياتنا كما يحلو لنا.‬ 103 00:14:03,886 --> 00:14:06,430 ‫نحن بخير ولسنا بحاجة إلى أي شخص آخر.‬ 104 00:14:10,183 --> 00:14:11,852 ‫لكن ماذا لو رحلت إلى مكان ما؟‬ 105 00:14:11,935 --> 00:14:12,853 ‫ماذا لو…‬ 106 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 ‫مُتّ؟‬ 107 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 ‫لن أرحل إلى أي مكان يا "ليف".‬ 108 00:14:28,160 --> 00:14:29,202 ‫سأبقى هنا.‬ 109 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 ‫هل ترينني؟‬ 110 00:14:33,749 --> 00:14:35,292 ‫هل ترين مدى قوتي؟‬ 111 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 ‫سأبقى إلى جانبك، اتفقنا؟‬ 112 00:14:52,851 --> 00:14:54,645 ‫هل تظن أنها تفتقدنا؟‬ 113 00:14:59,191 --> 00:15:00,817 ‫لا أعلم فيم تفكر.‬ 114 00:15:05,238 --> 00:15:06,782 ‫هل تظن أنني مثلها؟‬ 115 00:15:18,502 --> 00:15:19,753 ‫لماذا غادرت؟‬ 116 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 ‫- هل كان…‬ ‫- ما أهمية ذلك الآن؟‬ 117 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 ‫هذا يكفي، اتفقنا؟‬ 118 00:15:24,841 --> 00:15:28,720 ‫هي رحلت ونحن بقينا هنا، غادرت من دون سبب.‬ 119 00:15:28,804 --> 00:15:31,348 ‫كانت مريضة، لا علاقة لك بالأمر، فهمت؟‬ 120 00:15:33,600 --> 00:15:35,060 ‫لا أريد التحدث في هذا الموضوع مجددًا.‬ 121 00:15:49,825 --> 00:15:52,035 ‫اشربي الكاكاو، فالجو يزداد برودة.‬ 122 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 ‫هل أنت جائعة؟‬ 123 00:16:04,756 --> 00:16:06,133 ‫هيا يا سمكة.‬ 124 00:16:08,802 --> 00:16:09,678 ‫هيا.‬ 125 00:16:12,931 --> 00:16:13,974 ‫اللعنة.‬ 126 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 ‫حسنًا.‬ 127 00:16:45,589 --> 00:16:47,507 ‫تبًا لك أيتها السمكة.‬ 128 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 ‫تبًا لك أيتها السمكة!‬ 129 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 ‫ربما لا يُفترض بي أن آكلك بأي حال!‬ 130 00:17:50,737 --> 00:17:54,491 ‫علينا مراجعة كل ملف‬ ‫وكل إفادة وكل حرف من الشهادة،‬ 131 00:17:54,574 --> 00:17:55,867 ‫ثم علينا إعداد جدول زمني،‬ 132 00:17:55,951 --> 00:17:57,786 ‫لنرى أين تتشابه معلوماتنا وأين تختلف.‬ 133 00:17:57,869 --> 00:18:00,038 ‫- قد يستغرق هذا أيامًا.‬ ‫- لا، لا خيار أمامنا.‬ 134 00:18:00,122 --> 00:18:01,998 ‫اليوم هو مهلتنا الوحيدة.‬ 135 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 ‫وهذا هو الوقت الذي نملكه لإتمام الأمر.‬ 136 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 ‫أعلم أن هذا سيكون متعبًا،‬ ‫لكن عملنا يقتضي ذلك.‬ 137 00:18:07,838 --> 00:18:09,506 ‫لذا علينا تقبّله وإتمامه على أكمل وجه.‬ 138 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 ‫أريدك أن تدير العملية يا "داني"…‬ 139 00:18:12,300 --> 00:18:14,219 ‫أيمكنني التحدث إليك للحظة يا "ليف"؟‬ 140 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 ‫هل أنهيت عملك؟ نحتاج إليك هنا.‬ 141 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 ‫"صوفي" تلقّت رسالة لتوصلها إليك.‬ 142 00:18:17,430 --> 00:18:18,473 ‫لماذا لم تُعلمني بها بنفسها؟‬ 143 00:18:18,557 --> 00:18:20,684 ‫- أيمكننا التحدث في الرواق؟‬ ‫- لا وقت لديّ يا "روث"! ما الأمر؟‬ 144 00:18:22,894 --> 00:18:23,937 ‫والدك يعاني من انتكاسة.‬ 145 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 ‫اتصلت ممرضة الرعاية المنزلية من المشفى.‬ 146 00:18:29,860 --> 00:18:31,027 ‫إنها هناك معه الآن.‬ 147 00:18:31,111 --> 00:18:34,114 ‫تقول إن وضعه يبدو جيدًا،‬ ‫وهو يستريح وتحت المراقبة.‬ 148 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 ‫لكنها أرادت إعلامك بالأمر.‬ 149 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 ‫تقول إنه غاب عن الوعي.‬ 150 00:18:39,703 --> 00:18:41,913 ‫هذا بسبب الأدوية، فهي تصيبه بالدوار.‬ 151 00:18:42,622 --> 00:18:45,083 ‫- هيا رفاق، لنمهلها لحظة بمفردها، اتفقنا؟‬ ‫- لا.‬ 152 00:18:46,001 --> 00:18:47,169 ‫لا وقت لدينا.‬ 153 00:18:49,337 --> 00:18:50,547 ‫هل قالت إن حالته مستقرة؟‬ 154 00:18:50,630 --> 00:18:53,425 ‫نعم، سيبقونه الليلة، لكن ربما عليك…‬ 155 00:18:53,508 --> 00:18:57,429 ‫حسنًا، أخبري "صوفي" أن تتصل بالممرضة‬ ‫وأن تُعلمها أنني سآتي بعد بضع ساعات.‬ 156 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 ‫- يجب أن ننهي عملنا أولًا.‬ ‫- "ليف"!‬ 157 00:18:59,181 --> 00:19:01,349 ‫ماذا بوسعي أن أفعل له يا "روث"؟‬ ‫أجلس بجانب سريره فحسب؟‬ 158 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 ‫هذا ما تفعله هي.‬ 159 00:19:02,893 --> 00:19:04,811 ‫أخبريها أنني سأوافيها بعد بضع ساعات،‬ 160 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 ‫وأن تُعلمني إن طرأ أي شيء.‬ 161 00:19:06,229 --> 00:19:08,857 ‫وحالما تنتهين من ذلك‬ ‫فنحن نحتاج إلى وجودك معنا.‬ 162 00:19:11,151 --> 00:19:12,027 ‫حسنًا.‬ 163 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 ‫حسنًا، فلنبدأ من جديد.‬ 164 00:19:16,323 --> 00:19:17,240 ‫حسنًا.‬ 165 00:19:38,011 --> 00:19:39,137 ‫أين الآخرون؟‬ 166 00:19:39,721 --> 00:19:42,349 ‫بدؤوا يشعرون بالإرهاق‬ ‫لذا أرسلتهم في استراحة.‬ 167 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 ‫كيف حال والدك؟‬ 168 00:19:47,020 --> 00:19:50,398 ‫إنه بخير، أعطوه أدوية.‬ 169 00:19:50,482 --> 00:19:51,942 ‫تقول إنه نائم بعمق.‬ 170 00:19:55,987 --> 00:19:57,697 ‫أعتذر لأنني صرخت في وجهك قبل قليل.‬ 171 00:19:59,658 --> 00:20:01,451 ‫أعلم هذه الدعوى تحتاج إلى جهد كبير.‬ 172 00:20:03,119 --> 00:20:06,414 ‫أظن أنه إما أنا أو أنت أو "داني" من يجب‬ ‫أن يكتب المسودة الأولى من الآن فصاعدًا.‬ 173 00:20:06,498 --> 00:20:07,415 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 174 00:20:07,499 --> 00:20:08,458 ‫إنها جيدة.‬ 175 00:20:08,541 --> 00:20:10,627 ‫هل هي رائعة؟ يجب أن تكون رائعة.‬ 176 00:20:10,710 --> 00:20:11,753 ‫إنها رائعة يا "ليف".‬ 177 00:20:15,131 --> 00:20:17,842 ‫أرى أنك يجب أن تأخذي إجازة‬ ‫لبعض الوقت فعلًا.‬ 178 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 ‫ابقي مع والدك.‬ 179 00:20:21,346 --> 00:20:22,847 ‫لا يمكنني فعل أي شيء من أجله.‬ 180 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 ‫بل يمكنك طبعًا.‬ 181 00:20:28,019 --> 00:20:29,729 ‫إنه نائم معظم الوقت.‬ 182 00:20:32,565 --> 00:20:33,984 ‫وعندما يستيقظ…‬ 183 00:20:35,443 --> 00:20:37,195 ‫ليس لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬ 184 00:20:44,744 --> 00:20:48,248 ‫نحن مختلفان جدًا، لطالما كنا كذلك.‬ 185 00:20:50,792 --> 00:20:52,377 ‫أعلم أن الأمر مخيف.‬ 186 00:20:55,422 --> 00:20:56,798 ‫عندما مرض أخي…‬ 187 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 ‫كنت أجهل ماذا عليّ أن أفعل من أجله أيضًا.‬ 188 00:21:02,804 --> 00:21:05,307 ‫وكان من الصعب حقًا رؤيته في تلك الحالة.‬ 189 00:21:06,766 --> 00:21:11,021 ‫لكنني أجبرت نفسي على أن أكون بجانبه‬ ‫على أي حال، وأنا سعيدة لأني قمت بذلك.‬ 190 00:21:14,691 --> 00:21:15,734 ‫أنا بجانبه.‬ 191 00:21:16,818 --> 00:21:19,070 ‫أراه كل صباح وفي الليل.‬ 192 00:21:19,154 --> 00:21:20,655 ‫ليس هذا ما أتحدث عنه.‬ 193 00:21:20,739 --> 00:21:22,574 ‫عندما مرض "ديفيد"، أخذت أسبوعين…‬ 194 00:21:22,657 --> 00:21:24,284 ‫لست مثلك يا "روث".‬ 195 00:21:24,868 --> 00:21:28,455 ‫أعرف أنك تريدين المساعدة لكنني لم أطلبها.‬ 196 00:21:29,039 --> 00:21:30,165 ‫ولست بحاجة إليها.‬ 197 00:21:31,374 --> 00:21:32,292 ‫أنا بخير.‬ 198 00:21:39,507 --> 00:21:41,259 ‫تقولين لي هذا كثيرًا.‬ 199 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 ‫إنك بخير.‬ 200 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 ‫افعلي ما تشائين يا "ليف".‬ 201 00:21:50,185 --> 00:21:52,604 ‫لكن إن لم تقضي هذا الوقت معه…‬ 202 00:21:54,272 --> 00:21:55,690 ‫فستندمين على ذلك.‬ 203 00:24:15,747 --> 00:24:17,749 ‫هل نسيت شيئًا؟ ماذا أيضًا؟‬ 204 00:24:17,832 --> 00:24:22,003 ‫الجبنة الطرية واللحم غير المطهو جيدًا‬ ‫والعصير الطازج والسمك النيء والسوشي.‬ 205 00:24:22,086 --> 00:24:26,341 ‫صحيح عليك تجنّب‬ ‫تناول كافة أنواع التوت البري السامّ.‬ 206 00:24:46,069 --> 00:24:47,445 ‫ماذا لو كانت سامّة؟‬ 207 00:24:50,114 --> 00:24:51,491 ‫قد تموتين.‬ 208 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 ‫في الحال، قد تموتين في الحال.‬ 209 00:25:11,261 --> 00:25:13,346 ‫لست مولعة بالنشاطات الخارجية، صحيح؟‬ 210 00:25:53,720 --> 00:26:00,518 ‫"امنحني منزلًا في مكان يتجول فيه الجاموس‬ 211 00:26:01,978 --> 00:26:08,860 ‫حيث تلعب الغزلان والظباء‬ 212 00:26:10,403 --> 00:26:17,285 ‫حيث لا نسمع كلمة تحبطنا."‬ 213 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 ‫آسفة بشأن ذلك.‬ 214 00:26:34,886 --> 00:26:37,513 ‫لا، لا داعي للاعتذار.‬ 215 00:26:37,597 --> 00:26:40,308 ‫كنت أشعر بالإعياء دومًا‬ ‫طوال فترة حملي الأول.‬ 216 00:26:42,810 --> 00:26:45,647 ‫إذًا، هل ستبقين هنا؟‬ ‫لأنني ظننت أنك تعيشين…‬ 217 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 ‫سأبقى لبضعة أسابيع فقط.‬ 218 00:26:48,566 --> 00:26:50,068 ‫منزلي قد…‬ 219 00:26:52,779 --> 00:26:54,197 ‫تعرّض لحريق.‬ 220 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 ‫ما زلت أظن أنك تستطيعين بيعه بسعر أفضل‬ ‫إن قمت ببعض التجديدات.‬ 221 00:27:03,206 --> 00:27:04,374 ‫لن أُجدده.‬ 222 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ‫بحسب خبرتي،‬ 223 00:27:07,377 --> 00:27:11,214 ‫لا يحب المشترون أن يعرفوا شيئًا‬ ‫عن تاريخ حياة المالك السابق.‬ 224 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 ‫هذا من مدينة "بوينس آيرس".‬ 225 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 ‫أمي أرجنتينية.‬ 226 00:27:19,806 --> 00:27:25,812 ‫اشترته لأبي على سبيل الدعابة‬ ‫في موعدهما الغرامي الأول.‬ 227 00:27:27,939 --> 00:27:31,442 ‫لكنه احتفظ به ليجلب له الحظ الجيد.‬ 228 00:27:34,195 --> 00:27:36,489 ‫لو لم يكن هذا جزءًا من التاريخ…‬ 229 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 ‫ربما ما كنت لتريني أقف هنا‬ ‫لأدفع لك عمولتك.‬ 230 00:27:46,708 --> 00:27:49,627 ‫على الأقل،‬ ‫يجب أن تفكري في إعادة ترتيب الشقة.‬ 231 00:27:49,711 --> 00:27:52,171 ‫لكن أولًا،‬ ‫علينا إخراج كل هذه الأشياء من هنا‬ 232 00:27:52,255 --> 00:27:55,550 ‫والتخلص من كل شيء.‬ 233 00:28:05,184 --> 00:28:11,357 ‫"بيت في المدى"‬ 234 00:30:16,899 --> 00:30:18,401 ‫هذه هي التي تصلح للأكل.‬ 235 00:31:09,410 --> 00:31:10,453 ‫أنا بخير.‬ 236 00:31:12,914 --> 00:31:14,206 ‫أظن أنني بخير.‬ 237 00:31:39,357 --> 00:31:40,399 ‫تبًا!‬ 238 00:32:45,339 --> 00:32:46,215 ‫أستأذنك بالدخول.‬ 239 00:32:47,091 --> 00:32:48,426 ‫طلبية الغداء.‬ 240 00:32:49,927 --> 00:32:51,137 ‫كيف حال والدك؟‬ 241 00:32:53,305 --> 00:32:54,390 ‫إنه بخير.‬ 242 00:32:54,890 --> 00:32:56,058 ‫هذا جيد.‬ 243 00:32:58,144 --> 00:33:01,480 ‫لم أعرف إن كنت تفضلين الفلافل‬ ‫أو الشاورما، فأحضرت واحدة من كل نوع.‬ 244 00:33:05,693 --> 00:33:07,361 ‫هلّا تجنبنا فعل هذا اليوم.‬ 245 00:33:10,197 --> 00:33:11,157 ‫لك ذلك.‬ 246 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 ‫سأعود غدًا.‬ 247 00:33:15,578 --> 00:33:16,495 ‫في الواقع…‬ 248 00:33:21,125 --> 00:33:22,209 ‫هلّا…‬ 249 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 ‫نتوقف عن القيام بذلك؟‬ 250 00:33:28,591 --> 00:33:33,304 ‫فأنا…أعمل وفق وتيرة معينة.‬ 251 00:33:34,055 --> 00:33:38,309 ‫وإن واصلت مقاطعتي، فذلك لن يكون في صالحي.‬ 252 00:33:41,896 --> 00:33:44,356 ‫أحتاج إلى التركيز الآن ولا أستطيع…‬ 253 00:33:46,108 --> 00:33:47,526 ‫التركيز بوجودي بقربك.‬ 254 00:34:21,102 --> 00:34:22,228 ‫ماذا تفعلين يا "ليف"؟‬ 255 00:34:23,771 --> 00:34:27,108 ‫بدأ الظلام يخيّم،‬ ‫وما زالت تلك السحب تبدو منخفضة للغاية.‬ 256 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 ‫"ليف"!‬ 257 00:35:02,643 --> 00:35:04,186 ‫لماذا أتيت إلى هنا يا "ليف"؟‬ 258 00:35:53,319 --> 00:35:54,361 ‫تبًا!‬ 259 00:36:06,874 --> 00:36:13,339 ‫أفكّر فيك دومًا يا "ليف" في الـ"بيرو"!‬ ‫عناقي وقبلاتي لك، أمك.‬ 260 00:36:14,673 --> 00:36:16,550 ‫أفكر فيك يا "ليف"…‬ 261 00:36:16,634 --> 00:36:19,929 ‫العالم هنا مختلف يا "ليف".‬ 262 00:36:20,638 --> 00:36:22,014 ‫عناقي وقبلاتي لك.‬ 263 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 ‫في "إينوفيك" حتى شهر سبتمبر،‬ ‫عناقي وقبلاتي لك.‬ 264 00:36:26,101 --> 00:36:27,186 ‫أمك.‬ 265 00:36:30,231 --> 00:36:34,068 ‫"في (إينوفيك) حتى شهر سبتمبر، أمك."‬ 266 00:36:40,741 --> 00:36:43,077 ‫"الخميس، 28 أغسطس"‬ 267 00:36:47,206 --> 00:36:48,499 ‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة؟‬ 268 00:36:51,335 --> 00:36:52,795 ‫ماذا لو كنت مثلها؟‬ 269 00:36:54,171 --> 00:36:55,881 ‫ماذا لو كنت مثلها تمامًا؟‬ 270 00:36:57,091 --> 00:36:58,634 ‫يجب أن أراها.‬ 271 00:37:00,803 --> 00:37:01,845 ‫يجب أن أعرف.‬ 272 00:37:09,353 --> 00:37:11,188 ‫أتودّين إخباري ما هو الشيء‬ 273 00:37:11,272 --> 00:37:13,899 ‫الذي تحسبين أنك سترينه في الليل بشكل أوضح‬ 274 00:37:15,317 --> 00:37:16,443 ‫من النهار؟‬ 275 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 ‫ما هذا؟‬ 276 00:37:25,953 --> 00:37:27,454 ‫هل تظنين أنها بلدة؟‬ 277 00:37:33,002 --> 00:37:34,086 ‫لا أعرف.‬ 278 00:37:37,923 --> 00:37:39,508 ‫لكنني سأكتشف ذلك.‬ 279 00:38:47,284 --> 00:38:50,204 ‫ترجمة "عصام علي"‬