1 00:00:10,094 --> 00:00:12,847 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,789 ВЕЛИКИЕ ПИРАМИДЫ КАИРА 3 00:00:37,872 --> 00:00:39,624 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЯПОНИЮ 4 00:00:39,707 --> 00:00:40,666 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 5 00:00:40,750 --> 00:00:41,793 АМСТЕРДАМ 6 00:00:41,876 --> 00:00:42,835 ПЕКИН ПОСЕТИТЕ КИТАЙ 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,087 БРИСТОЛЬ 8 00:00:44,170 --> 00:00:45,088 ТАДЖ-МАХАЛ ЭКЗОТИЧЕСКАЯ ИНДИЯ 9 00:00:45,171 --> 00:00:46,839 СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ, ИНУВИК, СЕВЕРНЫЕ ТЕРРИТОРИИ, КАНАДА 10 00:00:53,638 --> 00:00:54,972 Не двигайся. 11 00:00:56,099 --> 00:00:57,433 Я хочу есть. 12 00:00:57,517 --> 00:00:59,602 Лив. Не двигайся. 13 00:01:03,439 --> 00:01:04,607 Мне пора, папа. 14 00:01:36,514 --> 00:01:38,099 Вкусно, да? 15 00:02:03,332 --> 00:02:04,292 Вот так. 16 00:02:07,712 --> 00:02:09,422 Теперь ты вылитая копия меня. 17 00:02:11,382 --> 00:02:12,425 Нет! 18 00:02:44,624 --> 00:02:45,541 Я так не поступлю. 19 00:02:46,959 --> 00:02:48,211 Я сказала, нет. 20 00:02:48,294 --> 00:02:50,338 Нет. Я так не поступлю. 21 00:02:52,298 --> 00:02:55,384 Тогда скажи, чего ты от меня хочешь. 22 00:03:16,364 --> 00:03:17,531 Я люблю тебя. 23 00:03:28,209 --> 00:03:29,335 Веди себя хорошо. 24 00:04:00,908 --> 00:04:03,661 - Тук-тук. Привет. - Привет. 25 00:04:03,744 --> 00:04:05,162 Я принес тебе поесть. 26 00:04:05,246 --> 00:04:07,373 Нет… Это было необязательно… 27 00:04:07,456 --> 00:04:08,916 Расслабься, это просто обед. 28 00:04:09,000 --> 00:04:11,043 Раз ты сама не ешь, решил принести. 29 00:04:11,127 --> 00:04:13,296 - Дэнни? - Не волнуйся. Себе тоже взял. 30 00:04:14,130 --> 00:04:15,172 Не накручивай себя. 31 00:04:16,173 --> 00:04:19,302 Мы всего лишь два ответственных работника, которые заправляют 32 00:04:19,385 --> 00:04:22,263 свой организм, чтобы быть эффективными винтиками 33 00:04:22,346 --> 00:04:25,599 в огромной корпоративной машине, которой плевать, живы мы или мертвы. 34 00:04:32,148 --> 00:04:33,691 И я не пытаюсь… 35 00:04:34,567 --> 00:04:36,944 …рассеять неловкость, возникшую после той ночи. 36 00:04:38,738 --> 00:04:41,574 И не пытаюсь подружиться. 37 00:04:42,783 --> 00:04:44,785 Я не хочу с тобой дружить. 38 00:04:44,869 --> 00:04:46,037 Ты мне даже не нравишься. 39 00:04:46,620 --> 00:04:48,414 Всё время можем говорить о работе. 40 00:04:51,667 --> 00:04:55,421 Или просто есть в тишине. 41 00:04:56,756 --> 00:04:57,923 Я люблю тишину. 42 00:04:58,924 --> 00:05:00,593 Это одна из моих любимых вещей. 43 00:05:00,676 --> 00:05:04,096 Люблю тишину, спать подольше… 44 00:05:05,431 --> 00:05:07,475 …и обедать с коллегами. 45 00:05:23,074 --> 00:05:24,950 - Боже мой. - Скажи? 46 00:05:25,034 --> 00:05:27,912 Еда. Ее готовят на любой вкус. 47 00:05:27,995 --> 00:05:29,997 Можешь каждый день есть, если хочешь. 48 00:05:31,082 --> 00:05:31,957 Да ем я. 49 00:05:32,041 --> 00:05:33,250 - Да? - Угу. 50 00:05:39,757 --> 00:05:41,092 Это ящик с перекусом. 51 00:05:41,175 --> 00:05:44,428 Это не еда. Это крик о помощи. 52 00:05:44,512 --> 00:05:45,721 К счастью, я тебя спас. 53 00:05:46,347 --> 00:05:48,015 Очень вкусно. Спасибо. 54 00:05:50,601 --> 00:05:53,312 Ни разу не видел, чтобы ты ими перекусывала. 55 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 Я это делаю, когда никто не видит. 56 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 Я рад, что узнал про ящик. 57 00:06:03,030 --> 00:06:04,448 Не смей туда лазить. 58 00:06:10,663 --> 00:06:15,793 Избегайте мягких сыров, свежевыжатого сока, сырой рыбы или суши, 59 00:06:15,876 --> 00:06:18,546 песочного теста, алкоголя, фаршированной птицы, мясных 60 00:06:18,629 --> 00:06:23,050 деликатесов, немытых фруктов, овощей, копченых морепродуктов, моллюсков. 61 00:06:23,134 --> 00:06:26,762 И лучше пить только фильтрованную воду. 62 00:06:26,846 --> 00:06:28,973 Лив, вы слушаете? 63 00:07:48,719 --> 00:07:49,970 Надо ее вскипятить. 64 00:08:48,279 --> 00:08:49,113 Так. 65 00:09:05,504 --> 00:09:06,714 Если честно, я переживаю. 66 00:09:07,506 --> 00:09:09,049 Ее ничего не интересует. 67 00:09:09,133 --> 00:09:10,718 У нее плохая концентрация. 68 00:09:10,801 --> 00:09:13,762 А если что-то и интересует, то не то, что надо. 69 00:09:13,846 --> 00:09:15,055 Влияет на ее успеваемость? 70 00:09:15,139 --> 00:09:16,140 Нет. 71 00:09:16,724 --> 00:09:18,183 Она очень умная. 72 00:09:19,393 --> 00:09:21,145 Тогда в чём проблема? 73 00:09:21,228 --> 00:09:24,064 Она замкнута. Не заводит друзей. 74 00:09:24,148 --> 00:09:26,525 И, похоже, не чувствует в них никакой потребности. 75 00:09:27,109 --> 00:09:28,736 Еще разговаривает сама с собой. 76 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 И что? Дети часто так делают. 77 00:09:33,032 --> 00:09:34,491 Вам обоим нелегко. 78 00:09:34,575 --> 00:09:38,037 Есть члены семьи, которые могут с вами жить и помочь? 79 00:09:38,120 --> 00:09:38,954 Нет. 80 00:09:39,663 --> 00:09:43,167 Ее бабушка с дедушкой умерли. Мои братья в Колумбии. 81 00:09:43,250 --> 00:09:44,084 Мы сами по себе. 82 00:09:44,168 --> 00:09:45,628 А как же родные ее матери? 83 00:09:45,711 --> 00:09:48,464 Нет. Мы справимся. Мы сами справимся. 84 00:10:10,361 --> 00:10:13,447 Да, твою мать! Получилось! 85 00:10:16,408 --> 00:10:17,451 Вот чёрт! 86 00:10:36,428 --> 00:10:39,682 Чёрт! 87 00:10:46,772 --> 00:10:47,606 Твою мать. 88 00:11:08,794 --> 00:11:10,421 Это не твои деньги. 89 00:11:13,799 --> 00:11:15,259 Как и прилагаемый оксикодон. 90 00:11:17,094 --> 00:11:20,764 Не думаешь, что владельцы захотят вернуть свое? 91 00:11:27,229 --> 00:11:29,314 То, что наш рейс был не зарегистрирован, 92 00:11:29,398 --> 00:11:32,276 а ты не можешь усечь даже самых простых вещей, 93 00:11:32,359 --> 00:11:34,027 не значит, что они тебя не найдут. 94 00:11:35,154 --> 00:11:38,323 И скажем так: лучше, чтобы они тебя не нашли. 95 00:11:49,168 --> 00:11:50,002 Ладно. 96 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Не хочешь меня слушать? 97 00:11:54,590 --> 00:11:55,716 Как хочешь. 98 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Очень вкусное какао. Спасибо. 99 00:13:23,929 --> 00:13:26,014 Раньше мне его мама готовила. 100 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 Ты много рисуешь? 101 00:13:53,333 --> 00:13:55,878 Почему никто из родных нас не навещает? 102 00:14:00,632 --> 00:14:02,676 Мы приехали сюда, чтобы жить по-своему. 103 00:14:03,886 --> 00:14:06,430 У нас всё хорошо. Нам больше никто не нужен. 104 00:14:10,183 --> 00:14:11,852 А что если ты куда-то уедешь? 105 00:14:11,935 --> 00:14:12,853 А что если… 106 00:14:15,355 --> 00:14:16,356 …ты умрешь? 107 00:14:24,823 --> 00:14:26,158 Я никуда не уеду, Лив. 108 00:14:28,160 --> 00:14:29,202 Я буду здесь. 109 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Видишь какой я? 110 00:14:33,749 --> 00:14:35,292 Видишь, какой я сильный? 111 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Я буду с тобой рядом, ясно? 112 00:14:52,851 --> 00:14:54,645 Думаешь, она по нам скучает? 113 00:14:59,191 --> 00:15:00,817 Без понятия, что у нее в голове. 114 00:15:05,238 --> 00:15:06,782 Думаешь, я такая же, как она? 115 00:15:18,502 --> 00:15:19,753 Почему она ушла? 116 00:15:21,046 --> 00:15:22,798 - Разве… - Какая разница? 117 00:15:22,881 --> 00:15:24,758 Хватит. Ясно? 118 00:15:24,841 --> 00:15:28,679 Ее нет, а мы всё еще здесь. Она просто ушла. 119 00:15:28,762 --> 00:15:31,348 Она была больна. Ты тут ни при чём. 120 00:15:33,600 --> 00:15:35,060 Я не хочу об этом говорить. 121 00:15:49,825 --> 00:15:52,035 Пей свое какао, а то остынет. 122 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Есть хочешь? 123 00:16:04,756 --> 00:16:06,133 Ну же, рыбка. 124 00:16:08,802 --> 00:16:09,678 Давай. 125 00:16:12,931 --> 00:16:13,974 Чёрт. 126 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Вот так. 127 00:16:45,589 --> 00:16:47,507 Пошла ты, рыба. 128 00:17:22,959 --> 00:17:25,837 Пошла ты, рыба! Пошла ты к чёрту! 129 00:17:25,921 --> 00:17:27,756 Всё равно нельзя тебя есть! 130 00:17:50,737 --> 00:17:54,491 Просмотрим все материалы, все показания, все свидетельства 131 00:17:54,574 --> 00:17:55,867 и выстроим хронологию, 132 00:17:55,951 --> 00:17:57,786 чтобы понять, где истории пересекаются. 133 00:17:57,869 --> 00:18:00,038 - На это уйдет вечность. - Нет. 134 00:18:00,122 --> 00:18:01,998 У нас есть только сегодня. 135 00:18:02,082 --> 00:18:03,875 Поэтому уложимся кровь из носу. 136 00:18:04,459 --> 00:18:07,754 Знаю, звучит хреново, но такова работа. 137 00:18:07,838 --> 00:18:09,506 Так что смиритесь и за дело. 138 00:18:10,507 --> 00:18:12,217 Дэнни, я хочу, чтобы ты занялся… 139 00:18:12,300 --> 00:18:14,219 Лив, можно тебя на секунду? 140 00:18:14,302 --> 00:18:15,679 Ты освободилась? Ты нам нужна. 141 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Софи передала сообщение. 142 00:18:17,430 --> 00:18:18,473 Почему не напрямую? 143 00:18:18,557 --> 00:18:20,684 - Давай выйдем? - Рут, нет времени. Что такое? 144 00:18:22,894 --> 00:18:23,937 Твой отец упал. 145 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 Звонила сиделка из больницы. 146 00:18:29,860 --> 00:18:31,027 Она сейчас там с ним. 147 00:18:31,111 --> 00:18:34,114 Говорит, он в порядке, отдыхает и под наблюдением. 148 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 Ставит тебя в известность. 149 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 Говорит, потерял сознание. 150 00:18:39,703 --> 00:18:41,913 Это из-за лекарств. У него кружится голова. 151 00:18:42,622 --> 00:18:45,083 - Ребята, оставим ее на секунду, ладно? - Нет. 152 00:18:46,001 --> 00:18:47,169 У нас нет секунды. 153 00:18:49,337 --> 00:18:50,547 Она сказала, он стабилен? 154 00:18:50,630 --> 00:18:53,425 Да, его оставят на ночь, но тебе стоит… 155 00:18:53,508 --> 00:18:57,429 Пусть Софи ей позвонит. Скажи, что я свяжусь с ней через пару часов. 156 00:18:57,512 --> 00:18:59,097 - Нужно браться за дело. - Лив? 157 00:18:59,181 --> 00:19:01,349 Рут, чем я помогу? Буду сидеть у кровати? 158 00:19:01,433 --> 00:19:02,809 Это она и делает. 159 00:19:02,893 --> 00:19:04,811 Скажи, что я позвоню через пару часов. 160 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Пусть пишет, если что. 161 00:19:06,229 --> 00:19:08,857 Когда освободишься, приходи, ты нам нужна здесь. 162 00:19:11,151 --> 00:19:12,027 Конечно. 163 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Хорошо. Начнем с начала. 164 00:19:16,323 --> 00:19:17,240 Хорошо. 165 00:19:38,011 --> 00:19:39,137 Где все остальные? 166 00:19:39,721 --> 00:19:42,349 Они начали тормозить. Отправила их отдохнуть. 167 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Как твой отец? 168 00:19:47,020 --> 00:19:50,398 Хорошо. Они его чем-то накачали. 169 00:19:50,482 --> 00:19:51,942 Она сказала, он в отключке. 170 00:19:55,987 --> 00:19:57,697 Прости, что накричала на тебя. 171 00:19:59,658 --> 00:20:01,451 Это ходатайство требует много работы. 172 00:20:03,119 --> 00:20:06,414 Думаю, с этого момента ты, я или Дэнни должны взяться за черновики. 173 00:20:06,498 --> 00:20:07,415 Как продвигается? 174 00:20:07,499 --> 00:20:08,458 Хорошо. 175 00:20:08,541 --> 00:20:10,627 Отлично? Результат должен быть отличным. 176 00:20:10,710 --> 00:20:11,753 Отлично, Лив. 177 00:20:15,131 --> 00:20:17,842 Думаю, тебе надо отдохнуть. 178 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 Побыть с отцом. 179 00:20:21,346 --> 00:20:22,847 Я ничем не могу ему помочь. 180 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 Конечно, можешь. 181 00:20:28,019 --> 00:20:29,729 Он почти всё время спит. 182 00:20:32,565 --> 00:20:33,984 А когда он не спит… 183 00:20:35,443 --> 00:20:37,195 …нам не о чем говорить. 184 00:20:44,744 --> 00:20:48,248 Просто мы разные. И всегда такими были. 185 00:20:50,792 --> 00:20:52,377 Я знаю, что тебе страшно. 186 00:20:55,422 --> 00:20:56,798 Когда заболел мой брат… 187 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 …я тоже не могла находиться рядом. 188 00:21:02,804 --> 00:21:05,307 Было очень тяжело видеть его таким. 189 00:21:06,766 --> 00:21:11,021 Но я заставила себя быть рядом, и я этому очень рада. 190 00:21:14,691 --> 00:21:15,734 Я рядом. 191 00:21:16,818 --> 00:21:19,070 Я вижу его каждое утро и каждый вечер. 192 00:21:19,154 --> 00:21:20,655 Я не об этом. 193 00:21:20,739 --> 00:21:22,574 Когда заболел Дэвид, я взяла две недели… 194 00:21:22,657 --> 00:21:24,284 Я не такая, как ты, Рут! 195 00:21:24,868 --> 00:21:28,455 Знаю, ты просто хочешь помочь, но я не просила тебя об этом. 196 00:21:29,039 --> 00:21:30,165 И мне не нужна помощь. 197 00:21:31,374 --> 00:21:32,292 Я в порядке. 198 00:21:39,507 --> 00:21:41,259 Знаешь, ты мне это часто говоришь. 199 00:21:43,511 --> 00:21:44,471 Что ты в порядке. 200 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 Делай что хочешь, Лив. 201 00:21:50,185 --> 00:21:52,604 Но если ты откажешься быть рядом с ним… 202 00:21:54,272 --> 00:21:55,690 …то потом пожалеешь. 203 00:24:15,747 --> 00:24:17,749 Я ничего не забыла? Что еще? 204 00:24:17,832 --> 00:24:22,003 Мягкие сыры, сырое мясо, свежевыжатый сок, сырая рыба или суши. 205 00:24:22,086 --> 00:24:26,341 Еще не советую употреблять дикие ядовитые ягоды. 206 00:24:46,027 --> 00:24:47,445 А если они ядовитые? 207 00:24:50,114 --> 00:24:51,491 Ты можешь умереть. 208 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 Раньше. Ты можешь умереть раньше. 209 00:25:11,261 --> 00:25:13,346 Сразу видно, ты городская девочка. 210 00:25:53,720 --> 00:26:00,518 О, подари мне дом, где бродят буйволы 211 00:26:01,978 --> 00:26:08,860 Где играют олени и антилопы 212 00:26:10,403 --> 00:26:17,285 Где почти не слышно резких слов 213 00:26:33,718 --> 00:26:34,802 Прошу прощения. 214 00:26:34,886 --> 00:26:37,513 Нет. Не извиняйтесь. 215 00:26:37,597 --> 00:26:40,308 Меня мутило почти всю первую беременность. 216 00:26:42,810 --> 00:26:45,647 Так вы здесь живете? Я думала, вы… 217 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 Всего на пару недель. 218 00:26:48,566 --> 00:26:50,068 У меня дома… 219 00:26:52,779 --> 00:26:54,197 …дезинфекция. 220 00:26:58,743 --> 00:27:02,288 Дом можно продать подороже, если сделать небольшой ремонт. 221 00:27:03,206 --> 00:27:04,374 Менять ничего не буду. 222 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Я из опыта знаю, 223 00:27:07,377 --> 00:27:11,214 что покупатели не любят связываться с прошлым бывших владельцев. 224 00:27:13,508 --> 00:27:15,259 Это из Буэнос-Айреса. 225 00:27:16,552 --> 00:27:18,304 Моя мама из Аргентины. 226 00:27:19,806 --> 00:27:25,812 Она в шутку купила эту штуковину моему отцу на первом свидании. 227 00:27:27,939 --> 00:27:31,442 А он сохранил ее на удачу. 228 00:27:34,195 --> 00:27:36,489 Без этого прошлого… 229 00:27:38,491 --> 00:27:40,993 …меня бы здесь не было, как и моих комиссионных. 230 00:27:46,708 --> 00:27:49,627 Как минимум, хоумстейджинг не помешает. 231 00:27:49,711 --> 00:27:52,171 Но сначала надо всё отсюда убрать. 232 00:27:52,255 --> 00:27:55,550 Избавиться от всего этого. 233 00:28:05,184 --> 00:28:11,357 Дом, дом на полигоне 234 00:30:16,899 --> 00:30:18,401 Так эти ягоды ты ешь. 235 00:31:09,410 --> 00:31:10,453 Всё нормально. 236 00:31:12,914 --> 00:31:14,206 Не ядовитые. 237 00:31:39,357 --> 00:31:40,399 Вот чёрт! 238 00:32:45,339 --> 00:32:46,215 Тук-тук. 239 00:32:47,091 --> 00:32:48,426 Доставка обеда. 240 00:32:49,927 --> 00:32:51,137 Как твой отец? 241 00:32:53,305 --> 00:32:54,390 Он в порядке. 242 00:32:54,890 --> 00:32:56,058 Хорошо. Это хорошо. 243 00:32:58,144 --> 00:33:01,480 Не знаю, что любишь: фалафель или шаурму, так что взял и то и другое. 244 00:33:05,693 --> 00:33:07,361 Может, не сегодня? 245 00:33:10,197 --> 00:33:11,157 Хорошо. 246 00:33:12,992 --> 00:33:14,160 Завтра принесу. 247 00:33:15,578 --> 00:33:16,495 Вообще-то… 248 00:33:21,125 --> 00:33:22,209 Давай лучше… 249 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 …без этого. 250 00:33:28,591 --> 00:33:33,304 Просто у меня… У меня есть свой ритм. 251 00:33:34,055 --> 00:33:38,309 Если ты будешь дергать меня, то ни к чему хорошему это не приведет. 252 00:33:41,896 --> 00:33:44,356 Мне сейчас нужно сосредоточиться, но рядом с тобой… 253 00:33:46,108 --> 00:33:47,526 …это не получается. 254 00:34:21,102 --> 00:34:22,228 Лив, что ты делаешь? 255 00:34:23,771 --> 00:34:27,108 Уже темнеет. Тучи всё еще довольно низко. 256 00:34:28,400 --> 00:34:29,485 Лив! 257 00:35:02,643 --> 00:35:04,186 Зачем ты забралась сюда, Лив? 258 00:35:53,319 --> 00:35:54,361 Чёрт. 259 00:36:06,874 --> 00:36:13,339 Лив, думаю о тебе в Перу! Целую и обнимаю, мама. 260 00:36:14,673 --> 00:36:16,550 Лив, думаю о тебе… 261 00:36:16,634 --> 00:36:19,929 Лив, здесь словно другой мир. 262 00:36:20,638 --> 00:36:22,014 Целую и обнимаю. 263 00:36:22,097 --> 00:36:25,017 В Инувике до сентября. Целую и обнимаю. 264 00:36:26,101 --> 00:36:27,186 Мама. 265 00:36:30,231 --> 00:36:34,068 «В Инувике до сентября. Мама». 266 00:36:40,741 --> 00:36:43,077 ЧТ, 28 АВГУСТА 267 00:36:47,206 --> 00:36:48,499 Чего ты так боишься? 268 00:36:51,335 --> 00:36:52,795 Что если я такая же, как она? 269 00:36:54,129 --> 00:36:55,881 Что если я точно такая же, как она? 270 00:36:57,007 --> 00:36:58,634 Я должна ее увидеть. 271 00:37:00,803 --> 00:37:01,845 Я должна узнать. 272 00:37:09,311 --> 00:37:11,188 Не хочешь поделиться, 273 00:37:11,272 --> 00:37:13,899 что ты здесь увидишь лучше ночью… 274 00:37:15,317 --> 00:37:16,443 …чем днем? 275 00:37:22,408 --> 00:37:23,701 Что там такое? 276 00:37:25,953 --> 00:37:27,454 Думаешь, это город? 277 00:37:33,002 --> 00:37:34,086 Не знаю. 278 00:37:37,923 --> 00:37:39,508 Но собираюсь это выяснить. 279 00:38:47,284 --> 00:38:50,204 Перевод субтитров: Татьяна Прищепова