1 00:00:10,344 --> 00:00:12,722 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 ‎Này! 3 00:00:32,825 --> 00:00:33,868 ‎Đợi đã. 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,704 ‎Này! Dừng lại! 5 00:00:37,413 --> 00:00:38,581 ‎Này! 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,919 ‎Này! Dừng lại! 7 00:00:45,838 --> 00:00:46,756 ‎Làm ơn! 8 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 ‎Làm ơn quay lại đi! Tôi ở ngay đây! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,636 ‎Làm ơn! Quay lại đây! 10 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 ‎Thôi nào. 11 00:02:54,342 --> 00:02:55,509 ‎Mẹ? 12 00:02:55,593 --> 00:02:57,803 ‎Chào con, hoa hướng dương. 13 00:02:57,887 --> 00:02:59,222 ‎Mẹ nhớ con. 14 00:03:01,515 --> 00:03:04,060 ‎Mẹ đã ở đâu vậy? 15 00:03:09,774 --> 00:03:13,319 ‎Không có con ở dưới này thật cô đơn. 16 00:03:14,612 --> 00:03:17,198 ‎Con phải ra khỏi đây. 17 00:03:18,241 --> 00:03:19,700 ‎Chúng ta lại ở bên nhau rồi. 18 00:03:21,702 --> 00:03:23,329 ‎Con đã tìm thấy mẹ rồi. 19 00:03:44,558 --> 00:03:45,601 ‎Mẹ? 20 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 ‎Mẹ? 21 00:03:57,613 --> 00:03:58,572 ‎Gì thế? 22 00:03:59,573 --> 00:04:00,616 ‎Con đói rồi. 23 00:04:02,118 --> 00:04:03,411 ‎Bảo bố con ấy. 24 00:04:05,121 --> 00:04:06,414 ‎Bố đi làm rồi. 25 00:04:09,709 --> 00:04:10,626 ‎Mẹ. 26 00:04:14,547 --> 00:04:15,923 ‎Không! 27 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 ‎Liv? 28 00:04:21,512 --> 00:04:23,139 ‎Anh tìm em khắp nơi. 29 00:04:23,889 --> 00:04:24,849 ‎Em đã ở đâu vậy? 30 00:04:26,309 --> 00:04:27,935 ‎Em ngủ ở đây à? 31 00:04:28,019 --> 00:04:30,146 ‎Em chỉ nhắm mắt một chút thôi. 32 00:04:30,229 --> 00:04:31,689 ‎Tắt đèn đi được không? 33 00:04:36,319 --> 00:04:37,945 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 34 00:04:38,029 --> 00:04:40,823 ‎Ừ. Sao lại không? 35 00:04:40,906 --> 00:04:43,117 ‎Em muộn rồi. ‎Hai mươi phút nữa bắt đầu phiên tòa. 36 00:04:47,121 --> 00:04:49,790 ‎Phiên tòa. Vâng. Phải. 37 00:04:50,875 --> 00:04:52,376 ‎Tối nay em vẫn đi chơi chứ? 38 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 ‎Nhạc underground ấy? 39 00:04:56,881 --> 00:04:57,715 ‎Phải. 40 00:04:59,425 --> 00:05:00,343 ‎Phải. 41 00:05:00,968 --> 00:05:03,262 ‎Phải rồi, tối nay đi. 42 00:05:03,346 --> 00:05:04,930 ‎Ừ, tối nay. 43 00:05:05,639 --> 00:05:08,392 ‎Anh hứa sẽ không nắm tay em hay gì cả. 44 00:05:09,643 --> 00:05:11,604 ‎Em chắc em ổn chứ? Em… 45 00:05:11,687 --> 00:05:12,855 ‎Trông em hơi lạc lõng. 46 00:05:12,938 --> 00:05:15,608 ‎Em ổn. Em sẽ đến ngay. Em chỉ… 47 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 ‎Em muốn ăn gì đó. 48 00:05:17,943 --> 00:05:19,987 ‎- Còn 18 phút đấy. ‎- Em đói quá. 49 00:05:26,744 --> 00:05:29,955 ‎Danny. Tránh xa ngăn đồ ăn vặt của em ra! 50 00:05:30,748 --> 00:05:31,791 ‎Chết tiệt. 51 00:05:46,889 --> 00:05:47,973 ‎Danny à? 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 ‎Có ai không? 53 00:05:59,985 --> 00:06:02,905 ‎Này, anh biết mọi người ở đâu không? 54 00:06:06,700 --> 00:06:07,618 ‎Này. 55 00:06:09,328 --> 00:06:11,247 ‎Này! Đợi đã! 56 00:06:11,330 --> 00:06:12,665 ‎Này! 57 00:06:22,383 --> 00:06:23,592 ‎Ruth? 58 00:06:23,676 --> 00:06:25,636 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Chỉ là diễn tập cứu hỏa. 59 00:06:25,719 --> 00:06:28,264 ‎Không hiểu sao lại làm lén lút. ‎Mong là thân chủ vẫn đến. 60 00:06:28,347 --> 00:06:30,933 ‎Sẵn sàng chưa? Cô lo lắng à? 61 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 ‎Cô sẽ làm tốt thôi. 62 00:06:32,518 --> 00:06:33,811 ‎Cô định ăn mặc thế à? 63 00:06:35,104 --> 00:06:36,439 ‎Tôi không đọc được cái này. 64 00:06:36,522 --> 00:06:38,149 ‎Máy photo hỏng rồi. Xin lỗi. 65 00:06:38,899 --> 00:06:41,986 ‎- Tôi sẽ lấy một cốc nước… ‎- Còn 15 phút đấy! 66 00:06:44,405 --> 00:06:48,367 ‎Này. Kiểu này như đưa con đi làm hay gì? 67 00:06:52,955 --> 00:06:54,206 ‎Em bị lạc à? 68 00:06:54,790 --> 00:06:56,542 ‎Em biết mẹ em ở đâu không? 69 00:07:00,171 --> 00:07:01,130 ‎Mẹ ơi? 70 00:07:01,714 --> 00:07:02,756 ‎Mẹ ơi! 71 00:07:05,718 --> 00:07:07,470 ‎Mẹ đi đâu rồi? 72 00:07:09,388 --> 00:07:10,347 ‎Mẹ ơi? 73 00:07:12,725 --> 00:07:13,726 ‎Mẹ ơi. 74 00:07:15,728 --> 00:07:18,147 ‎Không sao đâu, hoa hướng dương. 75 00:07:18,230 --> 00:07:20,316 ‎Chỉ là ác mộng thôi. 76 00:07:20,399 --> 00:07:22,067 ‎Giờ mẹ ở đây rồi. 77 00:07:29,575 --> 00:07:31,952 ‎Xin hãy cứu con. 78 00:07:58,187 --> 00:08:01,398 ‎Con có thể bỏ đi, ‎nhưng sẽ không bao giờ thoát được. 79 00:08:02,066 --> 00:08:03,901 ‎Dù con có cố gắng thế nào. 80 00:08:33,722 --> 00:08:35,224 ‎Mẹ con đi rồi, Liv. 81 00:08:35,307 --> 00:08:36,642 ‎Đi đâu ạ? 82 00:08:36,725 --> 00:08:39,270 ‎Bố không biết. Mẹ con không nói. 83 00:08:41,814 --> 00:08:43,274 ‎Không phải lỗi của con, Liv. 84 00:08:45,025 --> 00:08:46,110 ‎Con đói rồi. 85 00:08:49,363 --> 00:08:51,073 ‎Việc này không liên quan đến con. 86 00:08:53,784 --> 00:08:55,244 ‎Con khát quá. 87 00:09:58,057 --> 00:09:59,516 ‎Danny! Chết tiệt. 88 00:09:59,600 --> 00:10:01,977 ‎- Đừng phá em nữa. ‎- Mười hai phút nữa bắt đầu phiên tòa. 89 00:10:02,061 --> 00:10:03,937 ‎Tối nay không cho anh leo cây nữa chứ? 90 00:10:04,021 --> 00:10:04,897 ‎Em không biết. 91 00:10:04,980 --> 00:10:07,483 ‎- Anh có thấy một bé gái không? ‎- Một bé gái à? Không. 92 00:10:07,566 --> 00:10:09,026 ‎Em bảo không biết là sao? 93 00:10:09,109 --> 00:10:11,320 ‎Ý là em không biết! Giờ em hơi bận. 94 00:10:11,403 --> 00:10:12,780 ‎Em bảo sẽ đến mà. 95 00:10:14,698 --> 00:10:18,786 ‎Sao trong tủ lạnh không có đồ ăn? ‎Ai lấy bữa trưa của tôi rồi? 96 00:10:18,869 --> 00:10:22,081 ‎Sao việc nói em sẽ có mặt ‎rồi thì có mặt mà lại khó đến thế? 97 00:10:22,164 --> 00:10:25,918 ‎Em không biết. Vì em là một người ‎làm việc 80 tiếng một tuần. 98 00:10:26,001 --> 00:10:28,545 ‎Em không có thời gian đi chơi mỗi đêm. 99 00:10:28,629 --> 00:10:31,006 ‎Em có biết bài hát ‎"Cat's in the Cradle" không? 100 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 ‎Có chứ, em biết bài "Cat's in the Cradle". 101 00:10:34,635 --> 00:10:36,553 ‎Em là người bố, anh là con trai. 102 00:10:36,637 --> 00:10:39,306 ‎Và nếu giờ em không dành thời gian ‎chơi đuổi bắt với anh, 103 00:10:39,390 --> 00:10:41,642 ‎có thể lúc em nghỉ hưu, ‎anh không còn đây nữa đâu. 104 00:10:42,601 --> 00:10:45,562 ‎- Em không thích áp câu chuyện này lên ta. ‎- Tối nay đi chơi đi. 105 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 ‎Em muộn rồi. Em phải đi đây. 106 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 ‎Còn 11 phút. 107 00:10:48,941 --> 00:10:51,151 ‎Nếu em không có mặt, anh sẽ đi tìm em đấy. 108 00:10:52,319 --> 00:10:53,570 ‎Em đi đâu vậy? 109 00:11:36,155 --> 00:11:37,281 ‎Này. 110 00:11:37,364 --> 00:11:38,449 ‎Con xin lỗi. 111 00:11:38,532 --> 00:11:39,908 ‎Mẹ đã nói gì nào? 112 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 ‎Xin lỗi. Con không cố ý… 113 00:11:41,076 --> 00:11:44,705 ‎Điều duy nhất nào quan trọng hơn việc ‎không làm phiền khi mẹ đang làm việc? 114 00:11:44,788 --> 00:11:46,248 ‎Con xin lỗi. 115 00:11:46,832 --> 00:11:49,752 ‎Khiêu vũ. 116 00:11:49,835 --> 00:11:52,588 ‎Vui vẻ nào! 117 00:12:02,973 --> 00:12:04,016 ‎Nào. 118 00:12:04,808 --> 00:12:06,101 ‎Như thế này! 119 00:12:06,185 --> 00:12:07,478 ‎Không sao đâu. 120 00:12:07,561 --> 00:12:08,896 ‎Cứ tự nhiên. 121 00:12:14,234 --> 00:12:15,277 ‎Cứ tự nhiên. 122 00:12:15,360 --> 00:12:16,278 ‎Phải đấy! 123 00:12:17,863 --> 00:12:20,699 ‎Nữa đi! 124 00:12:20,783 --> 00:12:22,367 ‎Lớn hơn! 125 00:12:22,451 --> 00:12:23,410 ‎Tuyệt! 126 00:12:25,412 --> 00:12:26,246 ‎Tuyệt. 127 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 ‎Tuyệt! 128 00:12:28,457 --> 00:12:31,251 ‎Con gái tôi là thiên tài! 129 00:12:38,926 --> 00:12:40,177 ‎Đợi đã. 130 00:12:42,429 --> 00:12:43,347 ‎Dừng lại! 131 00:12:50,938 --> 00:12:53,065 ‎Con không làm được. 132 00:12:53,148 --> 00:12:54,900 ‎Con không thoát ra được. 133 00:12:55,776 --> 00:12:59,738 ‎Con luôn khiến mọi thứ ‎thật khó khăn với chính mình. 134 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 ‎Từ khi con còn nhỏ. 135 00:13:04,952 --> 00:13:05,786 ‎Con… 136 00:13:06,912 --> 00:13:10,999 ‎đang khát chết đi được. 137 00:13:14,294 --> 00:13:18,257 ‎Mọi thứ đều là đường vòng xa hơn. 138 00:13:23,345 --> 00:13:27,850 ‎Ngay cả khi câu trả lời ở ngay trước mắt. 139 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 ‎THUỐC GIẢM ĐAU OXYCODONE 140 00:13:32,271 --> 00:13:34,940 ‎Luôn có một lối thoát. 141 00:13:38,694 --> 00:13:39,570 ‎Không. 142 00:13:42,823 --> 00:13:44,116 ‎- Liv! ‎- Không! 143 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 ‎- Con phải ăn chứ. ‎- Bố đi mà ăn! 144 00:13:46,618 --> 00:13:48,120 ‎Liv. 145 00:13:49,079 --> 00:13:49,913 ‎Liv. 146 00:13:51,248 --> 00:13:52,332 ‎Liv! 147 00:13:52,416 --> 00:13:53,500 ‎Liv ơi? 148 00:13:53,584 --> 00:13:54,501 ‎Thôi đi! 149 00:13:54,585 --> 00:13:56,670 ‎- Liv. ‎- Con ghét bố! 150 00:13:56,753 --> 00:13:58,922 ‎- Mẹ nói đúng! ‎- Mở cửa ra! 151 00:13:59,006 --> 00:14:01,258 ‎Bố chỉ muốn kiểm soát mọi thứ! 152 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 ‎Liv! Không. 153 00:14:02,426 --> 00:14:03,552 ‎Đừng hét vào mặt bố! 154 00:14:03,635 --> 00:14:05,721 ‎Không được đóng sầm cửa ‎vào mặt bố, rõ chưa? 155 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 ‎Con muốn bố bỏ đi luôn à? 156 00:14:07,055 --> 00:14:08,682 ‎Con muốn bố làm thế à? 157 00:14:09,391 --> 00:14:10,559 ‎Tiếc quá! 158 00:14:10,642 --> 00:14:11,685 ‎Vì bố vẫn ở đây! 159 00:14:11,768 --> 00:14:12,936 ‎Bố không phải kẻ bỏ đi. 160 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 ‎Bố vẫn ở đây! 161 00:14:14,479 --> 00:14:17,274 ‎Con có thể ghét bố ‎thế nào cũng được, bố sẽ ở đây! 162 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 ‎Con phải mắc kẹt ở đây với bố, ‎dù muốn hay không, Liv! 163 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 ‎Đi đi! 164 00:14:22,112 --> 00:14:23,488 ‎Đi đi! 165 00:14:35,834 --> 00:14:37,169 ‎Trong căn nhà này, 166 00:14:38,420 --> 00:14:40,422 ‎ta phải chịu đựng việc mình gây ra. 167 00:14:41,173 --> 00:14:43,050 ‎Mỗi ngày, Liv. 168 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 ‎Hiểu ý bố chứ? 169 00:15:13,705 --> 00:15:16,208 ‎Con biết vì sao ‎trên trời có ngôi sao không, Liv? 170 00:15:17,042 --> 00:15:17,876 ‎Tại sao? 171 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 ‎Để ta luôn tìm được đường về nhà. 172 00:15:45,445 --> 00:15:46,321 ‎Bố? 173 00:15:48,949 --> 00:15:49,783 ‎Bố? 174 00:15:53,328 --> 00:15:54,746 ‎Không sao đâu, Liv. 175 00:15:55,998 --> 00:15:57,916 ‎Bố vẫn ở đây. 176 00:15:58,000 --> 00:15:59,751 ‎Bố hứa. 177 00:16:02,713 --> 00:16:05,590 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc cho ông ấy ‎bắt đầu buông xuôi. 178 00:16:06,883 --> 00:16:09,177 ‎Nhưng ông ấy sẽ không làm trừ khi cô bảo. 179 00:16:10,887 --> 00:16:12,723 ‎Cô phải nói với ông ấy là không sao. 180 00:16:17,561 --> 00:16:18,603 ‎Không. 181 00:16:19,312 --> 00:16:21,898 ‎Tôi hiểu cô đang rất đau đớn. 182 00:16:21,982 --> 00:16:24,735 ‎Sao anh không đi chết đi? Vậy thế nào? 183 00:16:25,402 --> 00:16:26,361 ‎Ra ngoài. 184 00:16:26,903 --> 00:16:28,113 ‎Cô Rivera. 185 00:16:28,196 --> 00:16:29,573 ‎Cút ra khỏi đây. 186 00:16:38,874 --> 00:16:41,543 ‎Liv? 187 00:18:13,301 --> 00:18:14,302 ‎Chào em. 188 00:18:14,386 --> 00:18:15,887 ‎Bị phát hiện mất rồi. 189 00:18:15,971 --> 00:18:17,222 ‎Câu lạc bộ đó điên rồ nhỉ? 190 00:18:17,305 --> 00:18:18,807 ‎Tai anh vẫn còn ù, còn em? 191 00:18:19,474 --> 00:18:20,892 ‎Em tưởng anh đi rồi. 192 00:18:20,976 --> 00:18:22,435 ‎Không. Vẫn ở đây. 193 00:18:23,228 --> 00:18:25,021 ‎Em để muối và tiêu ở đâu? 194 00:18:25,105 --> 00:18:26,356 ‎Anh làm gì vậy? 195 00:18:26,439 --> 00:18:28,859 ‎Nó gọi là bữa sáng. ‎Một số người khá thích nó. 196 00:18:30,694 --> 00:18:31,778 ‎Danny! 197 00:18:34,364 --> 00:18:36,825 ‎Không thể nào. Thật sao? 198 00:18:39,828 --> 00:18:41,079 ‎Chúng đây rồi. 199 00:18:41,913 --> 00:18:44,541 ‎Để chỗ lạ nhỉ, ‎nhưng anh không phán xét đâu. 200 00:18:56,052 --> 00:18:57,345 ‎Em phải làm việc. 201 00:18:57,429 --> 00:18:58,847 ‎Phải nộp bản kiến nghị trước… 202 00:18:58,930 --> 00:19:01,391 ‎Thế nên anh phải nấu cho em ‎bữa ăn ngon lành này. 203 00:19:01,474 --> 00:19:04,561 ‎Vì nếu không, em sẽ không ăn. ‎Anh hiểu em quá mà. 204 00:19:04,644 --> 00:19:08,648 ‎Và đồ ăn thật ra là thứ ‎mà một người rất muốn ăn. 205 00:19:10,775 --> 00:19:12,319 ‎Anh không cần phải làm vậy đâu. 206 00:19:12,402 --> 00:19:14,529 ‎Điều phải làm nhưng chưa làm. ‎Anh tuyệt nhỉ? 207 00:19:15,906 --> 00:19:19,993 ‎Còn nữa, khoai tây của em ‎như mọc mầm cả rồi. 208 00:19:20,076 --> 00:19:22,370 ‎Lần cuối em đi siêu thị là khi nào thế? 209 00:19:22,454 --> 00:19:24,581 ‎- Danny, ta không thể cứ… ‎- Đợi đã. Nếm thử đi. 210 00:19:25,290 --> 00:19:26,583 ‎Cẩn thận, nóng đấy. 211 00:19:33,965 --> 00:19:35,133 ‎Ngon đúng không? 212 00:19:59,574 --> 00:20:02,077 ‎Đừng làm anh phân tâm. Chưa xong đâu. 213 00:20:15,632 --> 00:20:17,008 ‎Sao anh lại làm thế? 214 00:20:19,094 --> 00:20:20,178 ‎Vì anh yêu em. 215 00:20:23,223 --> 00:20:24,391 ‎Mẹ yêu con. 216 00:20:30,689 --> 00:20:31,731 ‎Ngoan nhé. 217 00:20:35,860 --> 00:20:37,195 ‎Em phải đi đây. 218 00:20:55,046 --> 00:20:56,673 ‎Em có nghe anh vừa nói gì không? 219 00:20:59,509 --> 00:21:01,886 ‎Em phải đi đây. Em muộn rồi. 220 00:21:04,597 --> 00:21:06,141 ‎Em đang nói gì vậy, Liv? 221 00:21:06,224 --> 00:21:07,684 ‎Anh không phải làm vậy đâu. 222 00:21:07,767 --> 00:21:10,937 ‎Toàn bộ việc nấu bữa sáng và ở lại đây. 223 00:21:11,521 --> 00:21:12,731 ‎Anh không phải làm gì cả. 224 00:21:17,694 --> 00:21:20,030 ‎Ta chỉ gặp rắc rối ‎và phạm sai lầm ngu ngốc khác. 225 00:21:20,113 --> 00:21:22,365 ‎- Sẽ không có lần sau đâu. ‎- Ai nói đó là sai lầm? 226 00:21:22,449 --> 00:21:24,451 ‎Không phải vội. Khi nào xong thì khóa cửa. 227 00:21:24,534 --> 00:21:26,870 ‎Ai nói đó là sai lầm ‎hay là anh muốn rời đi? 228 00:21:27,579 --> 00:21:28,997 ‎Anh không nói thế. 229 00:21:36,087 --> 00:21:38,506 ‎Anh thích em. Thích rất nhiều. 230 00:21:38,590 --> 00:21:42,218 ‎Và anh nghĩ em thích anh, ‎nên vấn đề là gì chứ? 231 00:21:51,019 --> 00:21:54,314 ‎Rồi anh cũng sẽ đi thôi, ‎nên cứ đi luôn cho xong đi. 232 00:21:54,397 --> 00:21:55,774 ‎Anh không thế đâu. 233 00:22:06,743 --> 00:22:07,744 ‎Ôi, chết tiệt! 234 00:22:09,579 --> 00:22:11,122 ‎Em được phép hạnh phúc. 235 00:22:12,123 --> 00:22:13,333 ‎Cả hai chúng ta. 236 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 ‎Em phải đi đây. 237 00:23:21,317 --> 00:23:22,652 ‎Sao em lại làm thế? 238 00:23:22,735 --> 00:23:24,195 ‎Em sợ điều gì chứ? 239 00:23:24,279 --> 00:23:26,114 ‎Anh biết gì không? Dẹp hết đi. 240 00:23:26,197 --> 00:23:27,615 ‎Em không đi nữa, anh đi đi. 241 00:23:27,699 --> 00:23:28,908 ‎Ra ngoài. 242 00:23:31,578 --> 00:23:33,580 ‎Ra ngoài! Cút ra khỏi đây đi! 243 00:23:41,212 --> 00:23:42,380 ‎Được rồi. 244 00:23:43,006 --> 00:23:46,593 ‎Chúng tôi phải đợi bao lâu nữa, cô Rivera? 245 00:23:51,639 --> 00:23:55,143 ‎Tôi… Xin lỗi, thưa Quý tòa? 246 00:23:55,226 --> 00:23:58,771 ‎Cô Rivera, tôi nghĩ đã đến lúc ‎cô đừng phí công nữa. 247 00:23:59,814 --> 00:24:02,817 ‎Cô đã cố gắng. Cô đã cố hết sức rồi. ‎Không có gì phải xấu hổ cả. 248 00:24:03,568 --> 00:24:06,112 ‎Sẽ không ai trách cô ‎vì bỏ dở việc đang làm. 249 00:24:07,489 --> 00:24:10,617 ‎Và tôi nghĩ thân chủ cô sẽ đồng ý với tôi. 250 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 ‎Không sao đâu. 251 00:24:29,886 --> 00:24:30,845 ‎THUỐC GIẢM ĐAU OXYCODONE 252 00:24:38,102 --> 00:24:39,521 ‎Sao mẹ lại bỏ đi? 253 00:24:44,025 --> 00:24:45,944 ‎Không phải lỗi của con. 254 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 ‎Con đã cố hết sức rồi. 255 00:24:52,534 --> 00:24:54,494 ‎Buông cũng không sao đâu. 256 00:24:59,624 --> 00:25:00,875 ‎Đó là điều mẹ đã làm à? 257 00:25:00,959 --> 00:25:02,335 ‎THUỐC CHỐNG TRẦM CẢM, LUCIA RIVERA 258 00:25:04,087 --> 00:25:05,129 ‎Buông xuôi ấy à? 259 00:25:10,885 --> 00:25:13,137 ‎Mẹ biết con nghĩ mẹ bỏ rơi con. 260 00:25:14,514 --> 00:25:15,598 ‎Nhưng không phải thế. 261 00:25:16,558 --> 00:25:17,684 ‎Mẹ đã cứu con đấy. 262 00:25:19,894 --> 00:25:21,354 ‎Mẹ đã cứu tất cả chúng ta. 263 00:25:23,773 --> 00:25:25,441 ‎Mẹ cảm thấy mất mát khi rời xa con, 264 00:25:25,525 --> 00:25:29,112 ‎nhưng đó là cách ‎chăm sóc con duy nhất mà mẹ biết. 265 00:25:31,656 --> 00:25:32,782 ‎Và nhìn con đi. 266 00:25:34,993 --> 00:25:36,953 ‎Xem con khỏe chưa kìa. 267 00:25:41,833 --> 00:25:43,960 ‎Quá muộn để biện minh rồi. 268 00:25:49,090 --> 00:25:50,466 ‎THUỐC GIẢM ĐAU OXYCODONE 269 00:26:13,948 --> 00:26:15,325 ‎Chúng ta giống nhau quá. 270 00:26:15,992 --> 00:26:18,620 ‎Đôi khi con cũng thấy ảo giác, đúng không? 271 00:26:18,703 --> 00:26:20,455 ‎Những thứ không có ở đó. 272 00:26:20,538 --> 00:26:21,789 ‎Đồ khốn. 273 00:26:24,959 --> 00:26:26,127 ‎Đi đi. 274 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 ‎Con không có ý đó đâu. 275 00:26:30,548 --> 00:26:31,633 ‎Con cần mẹ. 276 00:26:31,716 --> 00:26:34,719 ‎Không! Con không cần. 277 00:26:36,554 --> 00:26:38,765 ‎Lúc đó con đã cần mẹ. Nhưng giờ thì không. 278 00:26:39,807 --> 00:26:41,517 ‎Mẹ đã ở chỗ quái nào vậy? 279 00:26:42,310 --> 00:26:43,561 ‎Con cần mẹ ư? 280 00:26:43,645 --> 00:26:47,315 ‎Vì mẹ mà cả đời con phải mặc áo giáp, 281 00:26:47,398 --> 00:26:49,734 ‎để đảm bảo không ai ‎đến đủ gần để tổn thương con! 282 00:26:50,818 --> 00:26:53,696 ‎Để đảm bảo con không cần gì từ bất cứ ai! 283 00:26:56,282 --> 00:26:57,241 ‎Đã đủ rồi! 284 00:26:58,534 --> 00:27:00,244 ‎Mẹ thì sẽ ổn thôi. 285 00:27:05,458 --> 00:27:08,795 ‎Con… không hề giống mẹ. 286 00:27:09,796 --> 00:27:10,922 ‎Biết vì sao không? 287 00:27:11,756 --> 00:27:14,592 ‎Vì con không bỏ cuộc! 288 00:27:44,997 --> 00:27:45,957 ‎Tạm biệt mẹ. 289 00:27:52,505 --> 00:27:53,339 ‎Liv! 290 00:27:55,174 --> 00:27:56,634 ‎Quay lại đây, con yêu. 291 00:27:56,718 --> 00:27:57,927 ‎Mẹ xin lỗi. 292 00:27:59,429 --> 00:28:00,763 ‎Liv! 293 00:28:00,847 --> 00:28:04,475 ‎Con sẽ làm mình bị thương đấy! 294 00:28:04,559 --> 00:28:06,185 ‎Quay lại đây ngay. 295 00:28:06,894 --> 00:28:08,563 ‎Nghe mẹ nói không? 296 00:28:08,646 --> 00:28:10,440 ‎Quay lại đây! 297 00:28:11,691 --> 00:28:14,235 ‎Đừng bỏ mẹ lại dưới này một mình! 298 00:28:17,613 --> 00:28:19,699 ‎Liv. 299 00:29:58,214 --> 00:30:01,133 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh