1 00:00:10,178 --> 00:00:12,638 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,028 --> 00:00:28,613 ‫الالتزام بالراحة التامة.‬ 3 00:00:28,696 --> 00:00:31,574 ‫لا، لم يعد هناك أي داع لذلك.‬ 4 00:00:31,657 --> 00:00:34,869 ‫لا بأس إن كنت كثيرة الحركة،‬ ‫فذلك مفيد في الواقع.‬ 5 00:00:34,952 --> 00:00:38,998 ‫طالما أنك تتناولين وجباتك بانتظام وتحافظين‬ ‫على رطوبة جسمك، فبوسعك ممارسة الرياضة.‬ 6 00:00:39,082 --> 00:00:41,918 ‫هل ترين نفسك امرأة تتمتع بصحة جيدة؟‬ 7 00:00:42,627 --> 00:00:43,628 ‫مقارنةً بماذا؟‬ 8 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 ‫يبدو أن هذا الأمر يتسبب لك ببعض القلق.‬ 9 00:00:47,465 --> 00:00:48,925 ‫هذا طبيعي،‬ 10 00:00:49,008 --> 00:00:52,762 ‫لكن من الأفضل محاولة التقليل‬ ‫من التوتر خلال فترة حملك.‬ 11 00:00:53,679 --> 00:00:57,475 ‫لاحظت أن الكثير من مريضاتي استفدن‬ ‫من أساليب الاسترخاء،‬ 12 00:00:57,558 --> 00:01:00,394 ‫كالتأمّل وتمارين التنفّس.‬ 13 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 ‫وماذا عن المرحلة‬ ‫التي يكون فيها هذا المخلوق قد وُلد؟‬ 14 00:01:02,647 --> 00:01:04,607 ‫هل من تمرين تنفس معيّن قد يساعدني حينها؟‬ 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,778 ‫غريزة الأمومة تُخلق معنا بالفطرة.‬ 16 00:01:08,861 --> 00:01:10,655 ‫ستكونين أمًا رائعة.‬ 17 00:01:12,698 --> 00:01:13,866 ‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬ 18 00:01:16,661 --> 00:01:18,162 ‫كيف لك أن تعرفي كيف سأكون؟‬ 19 00:01:19,247 --> 00:01:25,670 ‫علام استندت في رأيك هذا؟‬ ‫على وزني أم ضغط دمي؟‬ 20 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 ‫كيف لك أن تعرفي أي نوع من الأمهات سأكون؟‬ 21 00:01:27,797 --> 00:01:31,259 ‫ماذا لو لم أكن أريد هذا المخلوق حتى؟‬ ‫هل خطر في بالك هذا الأمر؟‬ 22 00:01:31,342 --> 00:01:34,137 ‫- بالطبع، لم أقصد أن…‬ ‫- تمارين تنفس.‬ 23 00:01:34,220 --> 00:01:35,930 ‫كل ما قصدته هو أن تعتني بنفسك.‬ 24 00:01:36,013 --> 00:01:37,473 ‫- القرار بالتأكيد…‬ ‫- أعتني بنفسي؟‬ 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,935 ‫ماذا يعني ذلك؟ هل تعين ما تقولينه؟‬ 26 00:02:29,442 --> 00:02:33,863 ‫"ليف"! عودي إلى هنا،‬ ‫يا حبيبتي، عودي حالًا!‬ 27 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 ‫أبي؟‬ 28 00:02:47,418 --> 00:02:50,463 ‫لا بأس يا "ليف"، ما زلت هنا.‬ 29 00:02:57,011 --> 00:03:00,848 ‫أترين؟ أنا هنا.‬ 30 00:03:01,724 --> 00:03:02,808 ‫أعدك.‬ 31 00:03:27,875 --> 00:03:29,210 ‫أُحبك.‬ 32 00:03:35,925 --> 00:03:37,009 ‫"ليف".‬ 33 00:03:38,177 --> 00:03:39,804 ‫هيا يا "ليف"، يجب أن تنهضي.‬ 34 00:03:40,596 --> 00:03:41,931 ‫لا، لن تبقي نائمة.‬ 35 00:03:42,014 --> 00:03:44,392 ‫هيا، أنا وأنت يا صغيرتي.‬ 36 00:03:45,101 --> 00:03:46,394 ‫حان الوقت لنبدأ يومنا.‬ 37 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 ‫انهضي يا "ليف".‬ 38 00:03:50,731 --> 00:03:52,108 ‫يجب أن تكملي طريقك.‬ 39 00:03:53,276 --> 00:03:56,028 ‫يجب أن تسيري وإلا ستموتين.‬ 40 00:05:01,260 --> 00:05:03,054 ‫الشمس تشرق من جهة الشرق،‬ 41 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 ‫وتغرب في جهة الغرب.‬ 42 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 ‫تشرق من جهة الشرق،‬ 43 00:05:09,185 --> 00:05:10,561 ‫وتغرب في جهة الغرب.‬ 44 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 ‫الشمال.‬ 45 00:05:13,939 --> 00:05:15,274 ‫سأتجه شمالًا.‬ 46 00:05:29,830 --> 00:05:31,457 ‫هذا مستحيل.‬ 47 00:05:33,292 --> 00:05:34,377 ‫مستحيلة؟‬ 48 00:05:38,756 --> 00:05:41,133 ‫ليست مستحيلة.‬ 49 00:05:42,259 --> 00:05:43,761 ‫أين وصلت في حل المسألة؟‬ 50 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 ‫إنها صعبة جدًا.‬ 51 00:05:48,641 --> 00:05:50,267 ‫كيف تأكلين فيلًا؟‬ 52 00:05:52,895 --> 00:05:54,271 ‫كيف تأكلين فيلًا؟‬ 53 00:05:55,272 --> 00:05:56,524 ‫لقمة تلو الأخرى.‬ 54 00:06:11,872 --> 00:06:13,290 ‫لقمة تلو الأخرى.‬ 55 00:07:01,630 --> 00:07:05,301 ‫ثم نسحب زوايا الملاءة، أحسنت.‬ 56 00:07:05,384 --> 00:07:07,178 ‫ونمسّدها لتصبح مستوية.‬ 57 00:07:08,220 --> 00:07:11,390 ‫وهنا، عليك أن تطوي هذا الجزء.‬ 58 00:07:11,474 --> 00:07:13,100 ‫اجعليه يبدو مرتبًا وجميلًا.‬ 59 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 ‫جيد جدًا.‬ 60 00:07:36,665 --> 00:07:37,958 ‫سنتأخر.‬ 61 00:07:40,002 --> 00:07:42,421 ‫سآخذ هذه فحسب.‬ 62 00:07:53,474 --> 00:07:54,558 ‫الشمال.‬ 63 00:07:58,395 --> 00:07:59,730 ‫الشمال.‬ 64 00:08:29,593 --> 00:08:30,678 ‫"ليف"!‬ 65 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 ‫- ما الذي قلته لك بشأن…‬ ‫- أنا آسفة.‬ 66 00:08:35,766 --> 00:08:37,518 ‫استخدام فن الوسائط المتعددة.‬ 67 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 ‫جرّبي اللون الأحمر.‬ 68 00:12:06,769 --> 00:12:09,104 ‫أريد السير معك قليلًا، هل تمانعين؟‬ 69 00:12:10,731 --> 00:12:13,192 ‫لا أدري لكم من الوقت يمكنني أن أمشي بعد،‬ 70 00:12:14,359 --> 00:12:18,155 ‫- ربما لأربعة أو خمسة أيام، ثم…‬ ‫- لا تفكري في ذلك.‬ 71 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 ‫تابعي السير فحسب.‬ 72 00:12:21,825 --> 00:12:23,327 ‫هذا كل ما أفكر فيه.‬ 73 00:12:26,747 --> 00:12:27,998 ‫الموت هنا.‬ 74 00:12:29,833 --> 00:12:31,752 ‫واصلي التقدّم فحسب.‬ 75 00:12:31,835 --> 00:12:34,129 ‫ستزيد فرصك في النجاة كلما تابعت تقدّمك.‬ 76 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 ‫لا تفكري في الأمر يا "ليف".‬ 77 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 ‫فكري في شيء آخر.‬ 78 00:12:51,188 --> 00:12:52,272 ‫كان بوسعك إخباري…‬ 79 00:12:53,690 --> 00:12:54,775 ‫أنك حامل.‬ 80 00:12:56,985 --> 00:12:58,070 ‫لم أكن أعرف.‬ 81 00:12:59,822 --> 00:13:01,573 ‫أعني بعد أن عرفت.‬ 82 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 ‫ما الفرق الذي كان سيُحدثه ذلك؟‬ 83 00:13:09,540 --> 00:13:12,334 ‫"دربان تشعّبا في غابة صفراء."‬ 84 00:13:12,417 --> 00:13:14,753 ‫- "داني".‬ ‫- حسنًا، لندع قصيدة الشاعر "فروست" جانبًا.‬ 85 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 ‫من يعلم إن كان ذلك سيُحدث فرقًا؟‬ ‫ربما ما كان ليتغيّر شيء.‬ 86 00:13:24,346 --> 00:13:25,848 ‫لكن كان بإمكانك إخباري ببساطة.‬ 87 00:13:27,599 --> 00:13:28,934 ‫لطالما كنت أشبه…‬ 88 00:13:30,102 --> 00:13:31,436 ‫الفتاة من قصيدة "لانغستون هيوز".‬ 89 00:13:34,606 --> 00:13:36,692 ‫"يصعب عليّ ضمّك اليوم،‬ 90 00:13:38,652 --> 00:13:41,154 ‫أشعر بجسدك أصبح حادًا وخشنًا،‬ 91 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 ‫وكأن النصال غطت كامل كتفيك ومرفقيك،‬ 92 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 ‫كم أودّ أن أضمك بين ذراعيّ،‬ 93 00:13:54,376 --> 00:13:58,380 ‫لأعيد لك نعومتك وأضعك في قلبي‬ ‫الذي بات دونك كالحجر."‬ 94 00:14:03,969 --> 00:14:05,053 ‫هل هذه القصيدة لـ"هيوز"؟‬ 95 00:14:07,472 --> 00:14:08,724 ‫إنها إحدى قصائد أبي.‬ 96 00:14:19,526 --> 00:14:21,111 ‫أظن أنني سأكون أبًا صالحًا.‬ 97 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 ‫بالطبع ستكون كذلك.‬ 98 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 ‫أنت تعاني‬ ‫من الثقة المزمنة والمفرطة بالنفس.‬ 99 00:14:33,749 --> 00:14:35,918 ‫أعني، أين تكمن الصعوبة في الأمر؟‬ 100 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 ‫عليك أن تحضنيهم وتخبريهم أنك تحبينهم،‬ 101 00:14:40,923 --> 00:14:43,592 ‫وأن تجعليهم يشعرون أن لا شيء سيؤذيهم.‬ 102 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 ‫لكنهم سيتعرضون للأذى.‬ 103 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 ‫بالتأكيد، عليك أن تكذبي.‬ 104 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 ‫أنا لا أتبع أسلوب الكذب على من أُحبهم.‬ 105 00:14:54,436 --> 00:14:55,604 ‫الأكاذيب تتراكم.‬ 106 00:14:57,940 --> 00:15:02,653 ‫الحقيقة صعبة، لكن علينا تقبّلها.‬ 107 00:15:02,736 --> 00:15:03,904 ‫أتريدين سماع إحدى الحقائق؟‬ 108 00:15:05,822 --> 00:15:07,616 ‫أظن أنك ستكونين أمًا صالحة أيضًا.‬ 109 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 ‫حقًا؟‬ 110 00:15:12,079 --> 00:15:14,915 ‫علاوةً على ذلك،‬ ‫أنا أعرفك منذ سنة تقريبًا، صحيح؟‬ 111 00:15:16,583 --> 00:15:18,460 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 112 00:15:18,543 --> 00:15:22,422 ‫طوال تلك المدة، لم أعهدك تفعلين‬ ‫أي شيء غير متقن.‬ 113 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 ‫تربية ولد هو مشروع غريب يُقدم عليه المرء.‬ 114 00:15:28,595 --> 00:15:30,472 ‫لكن هناك بعض الأمور التي تخرج عن سيطرتنا.‬ 115 00:15:30,555 --> 00:15:34,142 ‫صحيح، يحدث هذا معنا جميعًا،‬ ‫أليس ذلك رائعًا؟‬ 116 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 ‫كان بإمكانك إخباري.‬ 117 00:15:52,411 --> 00:15:53,912 ‫كان بإمكانك إخباري أي شيء.‬ 118 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 ‫كنت سأُصغي إليك.‬ 119 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 ‫أعلم.‬ 120 00:16:30,449 --> 00:16:31,867 ‫لماذا لم تخبرني…‬ 121 00:16:34,411 --> 00:16:35,746 ‫بشأن تلك البطاقات البريدية؟‬ 122 00:16:40,333 --> 00:16:41,501 ‫كذبت عليّ.‬ 123 00:16:46,214 --> 00:16:48,759 ‫في كل تلك المرّات‬ ‫التي كنت أسألك فيها عن مكان أمي‬ 124 00:16:48,842 --> 00:16:50,218 ‫وكنت تقول إنك لا تعرف عنها شيئًا.‬ 125 00:16:54,931 --> 00:16:56,099 ‫تلك البطاقات كانت من أجلي.‬ 126 00:16:59,144 --> 00:17:00,729 ‫كانت تحاول التواصل معي.‬ 127 00:17:06,568 --> 00:17:07,736 ‫هذا البيت،‬ 128 00:17:09,488 --> 00:17:10,822 ‫وهذه الجدران،‬ 129 00:17:12,783 --> 00:17:14,034 ‫وهذه الغرف.‬ 130 00:17:16,203 --> 00:17:19,998 ‫كل الحب والألم الذي عشناه فيه.‬ 131 00:17:24,753 --> 00:17:26,797 ‫لم نغادره قط.‬ 132 00:17:29,591 --> 00:17:31,176 ‫وانتظرنا.‬ 133 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 ‫كانت تعرف أين نعيش تمامًا.‬ 134 00:17:40,018 --> 00:17:41,645 ‫لم تكن ترسل تلك الرسائل من أجلك،‬ 135 00:17:46,024 --> 00:17:47,192 ‫بل من أجلها.‬ 136 00:17:51,613 --> 00:17:53,532 ‫وأنت أعطيتها ما يكفي.‬ 137 00:17:55,492 --> 00:17:57,285 ‫لا يعود الأمر لك لتقرر هذا.‬ 138 00:18:01,832 --> 00:18:04,042 ‫هناك فرق بين أن تُهجر…‬ 139 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 ‫وبين أن يُنسى أمرك كليًا.‬ 140 00:18:24,896 --> 00:18:29,192 ‫تخيّلي نفسك في غابة شاسعة لامتناهية.‬ 141 00:18:30,652 --> 00:18:33,321 ‫لا شيء ولا أحد من حولك.‬ 142 00:18:34,364 --> 00:18:35,907 ‫تحيط بك الأشجار فحسب.‬ 143 00:18:38,160 --> 00:18:39,244 ‫التراب.‬ 144 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 ‫الرياح.‬ 145 00:18:44,249 --> 00:18:45,333 ‫والماء.‬ 146 00:18:47,377 --> 00:18:50,714 ‫استمتعي بشعور الوحدة في هذا المكان،‬ 147 00:18:53,758 --> 00:18:56,803 ‫وكوني جزءًا حيًا منه.‬ 148 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 ‫ولتمتصّه ذاتك.‬ 149 00:19:02,851 --> 00:19:04,811 ‫أنت لست إلا جسدًا.‬ 150 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 ‫أنت لست إلا النفس الذي يسري بين ضلوعك.‬ 151 00:19:10,609 --> 00:19:13,862 ‫اشعري بالطبيعة تتغلغل في أعماقك،‬ 152 00:19:15,488 --> 00:19:17,657 ‫ودعيها تعيدك إلى ذاتك.‬ 153 00:19:20,160 --> 00:19:25,290 ‫عندما تتغلغلين فيها،‬ ‫تصبحين جزءًا منها أيضًا.‬ 154 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 ‫أنت تنبضين بالحياة داخل جسدك.‬ 155 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 ‫أنفاسك أيضًا تنبض بالحياة.‬ 156 00:19:36,801 --> 00:19:38,053 ‫أنت الدماء.‬ 157 00:19:40,180 --> 00:19:41,681 ‫أنت العظام.‬ 158 00:19:44,351 --> 00:19:45,894 ‫أنت الجسد.‬ 159 00:19:48,021 --> 00:19:50,023 ‫أنت متواجدة تمامًا حيث تنتمين.‬ 160 00:19:53,401 --> 00:19:54,819 ‫أنت في ديارك.‬ 161 00:19:58,740 --> 00:20:00,367 ‫أنت في ديارك.‬ 162 00:20:04,955 --> 00:20:06,915 ‫أنت في ديارك.‬ 163 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 ‫لا بأس يا أبي.‬ 164 00:20:55,672 --> 00:20:57,257 ‫أنت متعب جدًا.‬ 165 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 ‫لا بأس إن ارتحت.‬ 166 00:21:06,433 --> 00:21:08,226 ‫يجب أن ترتاح قليلًا.‬ 167 00:21:13,940 --> 00:21:15,442 ‫لا بأس إن أردت الرحيل.‬ 168 00:21:18,486 --> 00:21:22,741 ‫لا بأس، أنا هنا.‬ 169 00:21:30,749 --> 00:21:34,377 ‫لا بأس يا "ليف".‬ 170 00:21:40,050 --> 00:21:41,384 ‫ما زلت هنا معك.‬ 171 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 ‫أعدك.‬ 172 00:22:45,782 --> 00:22:46,866 ‫أصوات سيارات.‬ 173 00:22:49,494 --> 00:22:50,578 ‫أصوات سيارات.‬ 174 00:24:28,176 --> 00:24:29,344 ‫المكان جميل هنا.‬ 175 00:24:30,762 --> 00:24:31,763 ‫إنه هادئ.‬ 176 00:24:35,600 --> 00:24:37,018 ‫كانت أمك تحب الطبيعة،‬ 177 00:24:39,437 --> 00:24:41,272 ‫ولم أكن أولي ذلك اهتمامًا كبيرًا.‬ 178 00:24:46,611 --> 00:24:47,695 ‫ربما كان عليّ فعل ذلك.‬ 179 00:24:52,325 --> 00:24:54,494 ‫كانت تجرّنا إلى تلك الجبال، هل تتذكرين؟‬ 180 00:24:55,119 --> 00:24:57,914 ‫وكنا نركب السيارة ونقودها لمسافات طويلة‬ 181 00:24:57,997 --> 00:25:02,877 ‫سالكين طريقًا مريعًا لشدة وعورته.‬ 182 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 ‫كانت تحاول إيجاد موقع سرّي‬ ‫سمعت عنه في مكان ما.‬ 183 00:25:09,634 --> 00:25:12,220 ‫كنا نتذمر كلانا طوال الوقت.‬ 184 00:25:15,223 --> 00:25:16,224 ‫إلى أن وصلنا إليه.‬ 185 00:25:17,433 --> 00:25:18,851 ‫وكانت دومًا على حق.‬ 186 00:25:21,020 --> 00:25:22,188 ‫لطالما كانت تلك الأماكن جميلة.‬ 187 00:25:24,607 --> 00:25:26,484 ‫وبعدها كنا نعود إلى منزلنا مجددًا.‬ 188 00:25:28,820 --> 00:25:32,657 ‫إنني أشعر بوجودها هنا في كل مكان.‬ 189 00:25:34,742 --> 00:25:37,078 ‫ربما هذا ما كانت تفعله طوال الوقت.‬ 190 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 ‫تبحث عن مكان كهذا.‬ 191 00:25:42,959 --> 00:25:44,043 ‫آمل أن تكون قد وجدته.‬ 192 00:25:48,548 --> 00:25:49,549 ‫كنت أفكر…‬ 193 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 ‫لو كان بوسعي العثور عليها…‬ 194 00:26:01,352 --> 00:26:02,895 ‫لو كان باستطاعتي النظر في عينيها.‬ 195 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 ‫هذا غباء.‬ 196 00:26:12,322 --> 00:26:13,823 ‫لا شيء من هذا يبدو منطقيًا.‬ 197 00:26:15,491 --> 00:26:18,453 ‫تصرّفت بتهور، أعترف بذلك.‬ 198 00:26:18,536 --> 00:26:22,373 ‫لكنك لطالما كنت متهورة.‬ 199 00:26:23,958 --> 00:26:25,918 ‫أستغرب من أين ورثت هذا.‬ 200 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 ‫هل أشبهها؟‬ 201 00:26:40,725 --> 00:26:41,726 ‫نعم.‬ 202 00:26:43,102 --> 00:26:47,023 ‫في نظرة عينيك وفي ابتسامتك.‬ 203 00:26:53,529 --> 00:26:55,406 ‫لكن شخصيتك مختلفة تمامًا عنها.‬ 204 00:26:58,326 --> 00:26:59,869 ‫أتعرفين لماذا أصبحت محامية؟‬ 205 00:27:01,788 --> 00:27:03,247 ‫لأنني أُحب القتال.‬ 206 00:27:05,375 --> 00:27:07,001 ‫لأنك تحبين الحصول على أجوبة.‬ 207 00:27:08,336 --> 00:27:09,337 ‫وتحبين النظام.‬ 208 00:27:10,922 --> 00:27:12,799 ‫لم تحظي بالكثير من هذا في طفولتك.‬ 209 00:27:14,217 --> 00:27:16,511 ‫أنت تتوقين إلى العيش‬ ‫في عالم بعيد عن الغموض.‬ 210 00:27:18,137 --> 00:27:20,431 ‫لكن العالم غير مهتم بما تريدينه.‬ 211 00:27:22,225 --> 00:27:25,103 ‫الفوضى تعمّ العالم‬ ‫من قبل مجيئنا لهذه الدنيا،‬ 212 00:27:26,104 --> 00:27:28,272 ‫وستعمّ الفوضى من بعد رحيلنا.‬ 213 00:27:29,816 --> 00:27:34,821 ‫وإن كانت حياتنا تسير وفق نظام ما،‬ ‫فذلك غير معلوم بالنسبة إلينا.‬ 214 00:27:34,904 --> 00:27:36,656 ‫وماذا إن كنت تشبهينها؟‬ 215 00:27:38,116 --> 00:27:41,619 ‫أنت تشبهينني أيضًا فقد بقيت بجانبي.‬ 216 00:27:43,788 --> 00:27:47,250 ‫أنت تشبهين نفسك أيضًا، فأنت امرأة حازمة.‬ 217 00:27:49,043 --> 00:27:50,962 ‫يمكنك اتخاذ خيارات مختلفة.‬ 218 00:27:57,677 --> 00:28:00,972 ‫اسمعي، أنت لا تعانين من أي مشكلة يا "ليف".‬ 219 00:28:03,224 --> 00:28:04,684 ‫أنت لم تقترفي أي خطأ.‬ 220 00:28:07,395 --> 00:28:08,813 ‫كنت مجرّد فتاة صغيرة.‬ 221 00:28:11,691 --> 00:28:14,026 ‫وكنت تائهة قليلًا.‬ 222 00:28:15,153 --> 00:28:18,322 ‫هذا كل ما في الأمر، كما أنك كنت متعبة.‬ 223 00:28:21,451 --> 00:28:23,161 ‫ربما يجب أن ترتاحي قليلًا.‬ 224 00:28:25,663 --> 00:28:27,749 ‫يبدو هذا المكان الأمثل للقيام بذلك.‬ 225 00:28:32,003 --> 00:28:33,838 ‫يا تُرى هل سأكون مستعدة…‬ 226 00:28:37,675 --> 00:28:38,843 ‫لأصبح أمًا؟‬ 227 00:28:41,387 --> 00:28:43,055 ‫حسب خبرتي…‬ 228 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 ‫إنه ليس بالأمر الذي تستعدين له،‬ 229 00:28:47,268 --> 00:28:49,145 ‫بل هو أمر تهبين نفسك له.‬ 230 00:28:51,022 --> 00:28:53,399 ‫اقفزي فحسب…‬ 231 00:28:54,859 --> 00:28:56,319 ‫وانظري إلى أين سيأخذك.‬ 232 00:29:00,323 --> 00:29:01,407 ‫المكان جميل هنا.‬ 233 00:29:03,618 --> 00:29:04,994 ‫أظن أنني سأبقى لبعض الوقت.‬ 234 00:29:17,298 --> 00:29:18,966 ‫أحيانًا لا تكون هناك إجابات.‬ 235 00:29:19,801 --> 00:29:22,136 ‫أحيانًا سيكون علينا الاكتفاء بالوداع.‬ 236 00:35:56,405 --> 00:36:01,410 ‫"مُهدى إلى (مايك)"‬ 237 00:36:56,548 --> 00:36:59,468 ‫ترجمة "عصام علي"‬