1 00:00:10,178 --> 00:00:12,638 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,767 --> 00:00:19,645 ПРОДОВЖУЙ ДИХАТИ 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,613 Рекомендовано лежачий режим. 4 00:00:28,696 --> 00:00:31,574 Ні, це вже не актуально. 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,869 Бути активною — це добре. Навіть дуже добре. 6 00:00:34,952 --> 00:00:38,998 Якщо будете правильно харчуватись і вдосталь пити, можете робити вправи. 7 00:00:39,082 --> 00:00:41,918 Ви вважаєте себе здоровою людиною? 8 00:00:42,627 --> 00:00:43,628 У порівнянні з чим? 9 00:00:45,546 --> 00:00:47,381 Бачу, що вас це непокоїть. 10 00:00:47,465 --> 00:00:48,925 Це нормально, 11 00:00:49,008 --> 00:00:52,762 але було б варто мінімізувати стрес під час вагітності. 12 00:00:53,679 --> 00:00:57,475 Я помітила, що моїм пацієнткам допомагають техніки релаксації, 13 00:00:57,558 --> 00:01:00,394 керована медитація, дихальні вправи. 14 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 А коли дитина з’явиться на світ? 15 00:01:02,647 --> 00:01:04,607 Для цього є дихальні вправи? 16 00:01:06,192 --> 00:01:08,778 Ми запрограмовані на це. 17 00:01:08,861 --> 00:01:10,655 Ви будете чудовою мамою. 18 00:01:12,698 --> 00:01:13,866 Звідки ви знаєте? 19 00:01:16,661 --> 00:01:18,162 Як, у біса, ви це можете знати? 20 00:01:19,247 --> 00:01:25,670 Ви робите висновки з моєї ваги й артеріального тиску? 21 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 Як ви можете знати, якою я буду матір'ю? 22 00:01:27,797 --> 00:01:31,259 А що, як мені це не потрібно? Ви про це подумали? 23 00:01:31,342 --> 00:01:34,137 -Ясна річ, я не хотіла… -Дихальні вправи. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,930 Я лише порадила подбати про себе. 25 00:01:36,013 --> 00:01:37,473 -Ясно, що ви… -Подбати про себе? 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,935 Що це означає? Ви себе чуєте? 27 00:02:29,442 --> 00:02:33,863 Лів! Повернися, люба. Повернися сюди негайно! 28 00:02:44,248 --> 00:02:45,249 Тату? 29 00:02:47,418 --> 00:02:50,463 Усе гаразд, Лів. Я досі тут. 30 00:02:57,011 --> 00:03:00,848 Бачиш? Я тут. 31 00:03:01,724 --> 00:03:02,808 Обіцяю. 32 00:03:27,875 --> 00:03:29,210 Я люблю тебе, Лів. 33 00:03:35,925 --> 00:03:37,009 Лів. 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,804 Лів, ну ж бо. Час прокидатися. 35 00:03:40,596 --> 00:03:41,931 Ні, ми цього не робитимемо. 36 00:03:42,014 --> 00:03:44,392 Уставай. Ми вдвох, дитино. 37 00:03:45,101 --> 00:03:46,394 Час починати наш день. 38 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Піднімайся, Лів. 39 00:03:50,731 --> 00:03:52,108 Ти маєш рухатись. 40 00:03:53,276 --> 00:03:56,028 Ти маєш іти… або помреш. 41 00:05:01,260 --> 00:05:03,054 Сходить на сході. 42 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 Сідає на заході. 43 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 Сходить на сході. 44 00:05:09,185 --> 00:05:10,561 Сідає на заході. 45 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 Північ. 46 00:05:13,939 --> 00:05:15,274 Я піду на північ. 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,457 Це неможливо. 48 00:05:33,292 --> 00:05:34,377 Неможливо? 49 00:05:38,756 --> 00:05:41,133 Це не неможливо. 50 00:05:42,259 --> 00:05:43,761 Скільки ти зробила? 51 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Це надто складно. 52 00:05:48,641 --> 00:05:50,267 Як з'їсти слона? 53 00:05:52,895 --> 00:05:54,271 Як з'їсти слона? 54 00:05:55,272 --> 00:05:56,524 По шматочку. 55 00:06:11,872 --> 00:06:13,290 По шматочку. 56 00:07:01,630 --> 00:07:05,301 Далі розправляємо кутики. Ось так. 57 00:07:05,384 --> 00:07:07,178 Розрівнюємо все. 58 00:07:08,220 --> 00:07:11,390 А тепер потрібно розправити цю частину. 59 00:07:11,474 --> 00:07:13,100 І гарно вирівняти її. 60 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Дуже добре. 61 00:07:36,665 --> 00:07:37,958 Ми спізнимося. 62 00:07:40,002 --> 00:07:42,421 Я візьму це. Ось так. 63 00:07:53,474 --> 00:07:54,558 Північ. 64 00:07:58,395 --> 00:07:59,730 Північ. 65 00:08:29,593 --> 00:08:30,678 Лів? 66 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 -Що я тобі казав… -Пробач. 67 00:08:35,766 --> 00:08:37,518 Про змішування фарб. 68 00:08:40,729 --> 00:08:41,814 Спробуй червону. 69 00:12:06,769 --> 00:12:09,104 Я вирішив пройтися з тобою. Ти не проти? 70 00:12:10,731 --> 00:12:13,192 Я не знаю, скільки ще зможу йти. 71 00:12:14,359 --> 00:12:18,155 -Чотири, може, п'ять днів, а тоді… -Не думай про це. 72 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 Просто продовжуй іти. 73 00:12:21,825 --> 00:12:23,327 Я тільки про одне думаю. 74 00:12:26,747 --> 00:12:27,998 Про те, що помру тут. 75 00:12:29,833 --> 00:12:31,752 Просто йди вперед. 76 00:12:31,835 --> 00:12:34,129 Доки ти йдеш, у тебе є шанс. 77 00:12:39,092 --> 00:12:40,511 Лів, не думай про це. 78 00:12:41,428 --> 00:12:42,679 Думай про щось інше. 79 00:12:51,188 --> 00:12:52,272 Ти могла сказати мені… 80 00:12:53,690 --> 00:12:54,775 що ти вагітна. 81 00:12:56,985 --> 00:12:58,070 Я не знала. 82 00:12:59,822 --> 00:13:01,573 Тоді, коли ти дізналася. 83 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 Що б це змінило? 84 00:13:09,540 --> 00:13:12,334 «В осіннім лісі поміж двох доріг». 85 00:13:12,417 --> 00:13:14,753 -Денні. -Гаразд, до біса Фроста. 86 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 Хто знає, що б це змінило? Можливо, ніхто. 87 00:13:24,346 --> 00:13:25,848 Ти могла все мені розказати. 88 00:13:27,599 --> 00:13:28,934 Я завжди більше полюбляла… 89 00:13:30,102 --> 00:13:31,436 Ленгстона Г'юза. 90 00:13:34,606 --> 00:13:36,692 «Тебе важко сьогодні обіймати 91 00:13:38,652 --> 00:13:41,154 Ти гостра й колюча 92 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 Самі лопатки й лікті 93 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Хотів би я закруглити твої гострі кути 94 00:13:54,376 --> 00:13:58,380 Зробити тебе гладкою в моєму серці-камені» 95 00:14:03,969 --> 00:14:05,053 Це вірш Г'юза? 96 00:14:07,472 --> 00:14:08,724 Це один із татових віршів. 97 00:14:19,526 --> 00:14:21,111 Думаю, я буду хорошим батьком. 98 00:14:23,071 --> 00:14:24,364 Ясна річ. 99 00:14:26,366 --> 00:14:30,037 Ти страждаєш на хронічну самовпевненість. 100 00:14:33,749 --> 00:14:35,918 А що тут складного? 101 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Обіймати, казати, що любиш, 102 00:14:40,923 --> 00:14:43,592 захищати й дбати, щоб ніхто не скривдив. 103 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 Але таки скривдить. 104 00:14:47,220 --> 00:14:49,014 Звісно, доведеться брехати. 105 00:14:51,016 --> 00:14:53,185 Як на мене, не можна брехати рідним. 106 00:14:54,436 --> 00:14:55,604 Брехня накопичується. 107 00:14:57,940 --> 00:15:02,653 Правда важка, але це все, що ми маємо. 108 00:15:02,736 --> 00:15:03,904 Ти хочеш правди? 109 00:15:05,822 --> 00:15:07,616 Я вважаю, ти теж будеш хорошою мамою. 110 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Невже? 111 00:15:12,079 --> 00:15:14,915 До того ж я знаю тебе. Уже майже рік? 112 00:15:16,583 --> 00:15:18,460 Так. Приблизно. 113 00:15:18,543 --> 00:15:22,422 За весь цей час я не помітив, щоб ти бодай щось зробила впівсили. 114 00:15:24,132 --> 00:15:27,219 Тобі може здаватися дивним, що ти можеш виростити дитину. 115 00:15:28,595 --> 00:15:30,472 Просто деякі речі нам непідвладні. 116 00:15:30,555 --> 00:15:34,142 Так. Як і всім нам. Хіба це не чудово? 117 00:15:49,241 --> 00:15:50,325 Могла мені сказати. 118 00:15:52,411 --> 00:15:53,912 Ти могла сказати мені будь-що. 119 00:15:56,707 --> 00:15:57,958 Я б вислухав. 120 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 Я знаю. 121 00:16:30,449 --> 00:16:31,867 Чому ти не сказав мені… 122 00:16:34,411 --> 00:16:35,746 про листівки? 123 00:16:40,333 --> 00:16:41,501 Ти збрехав мені. 124 00:16:46,214 --> 00:16:48,759 Щоразу, коли я питала, де мама, 125 00:16:48,842 --> 00:16:50,218 а ти казав, що не знаєш. 126 00:16:54,931 --> 00:16:56,099 Вони для мене. 127 00:16:59,144 --> 00:17:00,729 Вона зверталася до мене. 128 00:17:06,568 --> 00:17:07,736 Це місце. 129 00:17:09,488 --> 00:17:10,822 Ці стіни. 130 00:17:12,783 --> 00:17:14,034 Ці кімнати. 131 00:17:16,203 --> 00:17:19,998 Уся любов, увесь біль. 132 00:17:24,753 --> 00:17:26,797 Ми зосталися тут. 133 00:17:29,591 --> 00:17:31,176 І ми чекали. 134 00:17:32,677 --> 00:17:35,013 Вона точно знала, де ми були. 135 00:17:40,018 --> 00:17:41,645 Ці слова не для тебе. 136 00:17:46,024 --> 00:17:47,192 Вони для неї. 137 00:17:51,613 --> 00:17:53,532 І ти дала їй вдосталь. 138 00:17:55,492 --> 00:17:57,285 Це не тобі вирішувати. 139 00:18:01,832 --> 00:18:04,042 Є різниця між тим, коли тебе покинули… 140 00:18:06,628 --> 00:18:07,963 і тим, коли про тебе забули. 141 00:18:24,896 --> 00:18:29,192 Уяви себе в безкінечних просторах лісів. 142 00:18:30,652 --> 00:18:33,321 Навкруги нічого й нікого. 143 00:18:34,364 --> 00:18:35,907 Лише дерева. 144 00:18:38,160 --> 00:18:39,244 Земля. 145 00:18:41,288 --> 00:18:42,372 Вітер. 146 00:18:44,249 --> 00:18:45,333 Вода. 147 00:18:47,377 --> 00:18:50,714 Відчуй себе на самоті в цій місцині. 148 00:18:53,758 --> 00:18:56,803 Її живою та дихаючою частиною. 149 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Занурся в неї. 150 00:19:02,851 --> 00:19:04,811 Ти — це лише твоє тіло. 151 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 Ти — це лише твоє дихання. 152 00:19:10,609 --> 00:19:13,862 Відчуй, як природа проходить крізь тебе, 153 00:19:15,488 --> 00:19:17,657 повертаючи тебе до твого єства. 154 00:19:20,160 --> 00:19:25,290 І проходячи крізь природу, ти одночасно є її частиною. 155 00:19:26,666 --> 00:19:29,252 Ти живеш всередині свого тіла. 156 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 Ти живеш у власному диханні. 157 00:19:36,801 --> 00:19:38,053 Ти — це кров. 158 00:19:40,180 --> 00:19:41,681 Ти — це кістки. 159 00:19:44,351 --> 00:19:45,894 Ти — це плоть. 160 00:19:48,021 --> 00:19:50,023 Ти там, де й маєш бути. 161 00:19:53,401 --> 00:19:54,819 Ти вдома. 162 00:19:58,740 --> 00:20:00,367 Ти вдома. 163 00:20:04,955 --> 00:20:06,915 Ти вдома. 164 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Усе гаразд, тату. 165 00:20:55,672 --> 00:20:57,257 Ти дуже стомився. 166 00:21:02,512 --> 00:21:03,847 Відпочити — це нормально. 167 00:21:06,433 --> 00:21:08,226 Тобі треба трохи відпочити. 168 00:21:13,940 --> 00:21:15,442 Відпустити — це нормально. 169 00:21:18,486 --> 00:21:22,741 Усе гаразд. Я поряд. 170 00:21:30,749 --> 00:21:34,377 Усе гаразд, Лів. Усе гаразд. 171 00:21:40,050 --> 00:21:41,384 Я поряд. 172 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Обіцяю. 173 00:22:45,782 --> 00:22:46,866 Автомобілі. 174 00:22:49,494 --> 00:22:50,578 Автомобілі. 175 00:24:28,176 --> 00:24:29,344 Тут гарно. 176 00:24:30,762 --> 00:24:31,763 Спокійно. 177 00:24:35,600 --> 00:24:37,018 Твоя матір любила природу. 178 00:24:39,437 --> 00:24:41,272 Мені завжди бракувало на це часу. 179 00:24:46,611 --> 00:24:47,695 Напевно, дарма. 180 00:24:52,325 --> 00:24:54,494 Вона тягнула нас на природу. Пам'ятаєш? 181 00:24:55,119 --> 00:24:57,914 Ми сідали в машину, дуже довго їхали, 182 00:24:57,997 --> 00:25:02,877 продиралися забутими богом шляхами, які й дорогою не назвеш. 183 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Шукали якесь таємне місце, про яке вона колись десь почула. 184 00:25:09,634 --> 00:25:12,220 Ми обоє постійно скаржились. 185 00:25:15,223 --> 00:25:16,224 А потім знаходили. 186 00:25:17,433 --> 00:25:18,851 Як вона й казала. 187 00:25:21,020 --> 00:25:22,188 Щоразу прекрасне місце. 188 00:25:24,607 --> 00:25:26,484 А потім разом поверталися додому. 189 00:25:28,820 --> 00:25:32,657 Я відчуваю її тут, у всьому цьому. 190 00:25:34,742 --> 00:25:37,078 Можливо, до цього вона й ішла все життя. 191 00:25:38,496 --> 00:25:40,039 Шукала те місце. 192 00:25:42,959 --> 00:25:44,043 Сподіваюся, знайшла. 193 00:25:48,548 --> 00:25:49,549 Я думала… 194 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Якщо я її знайду… 195 00:26:01,352 --> 00:26:02,895 Погляну їй у вічі. 196 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 Яка дурня. 197 00:26:12,322 --> 00:26:13,823 Усе це абсолютно безглуздо. 198 00:26:15,491 --> 00:26:18,453 Мушу визнати: це було дещо імпульсивно. 199 00:26:18,536 --> 00:26:22,373 Однак ти завжди була трохи імпульсивна. 200 00:26:23,958 --> 00:26:25,918 Цікаво, від кого це в тебе? 201 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Я схожа на неї? 202 00:26:40,725 --> 00:26:41,726 Так. 203 00:26:43,102 --> 00:26:47,023 Очима, посмішкою. 204 00:26:53,529 --> 00:26:55,406 Але загалом ти геть не така, як вона. 205 00:26:58,326 --> 00:26:59,869 Знаєш, чому ти стала юристкою? 206 00:27:01,788 --> 00:27:03,247 Бо я люблю боротися. 207 00:27:05,375 --> 00:27:07,001 Бо ти шукаєш відповідей. 208 00:27:08,336 --> 00:27:09,337 Прагнеш порядку. 209 00:27:10,922 --> 00:27:12,799 Тобі бракувало цього в дитинстві. 210 00:27:14,217 --> 00:27:16,511 Ти хочеш, щоб світ був чорно-білий. 211 00:27:18,137 --> 00:27:20,431 Але світу байдуже, чого ти хочеш. 212 00:27:22,225 --> 00:27:25,103 Тут панував хаос ще до нашої появи. 213 00:27:26,104 --> 00:27:28,272 І хаос залишиться після того, як ми підемо. 214 00:27:29,816 --> 00:27:34,821 А якщо в усьому цьому є порядок, то він невидимий для нас. 215 00:27:34,904 --> 00:27:36,656 То й що, як ти схожа на неї? 216 00:27:38,116 --> 00:27:41,619 Ти схожа й на мене. Бо завжди поряд. 217 00:27:43,788 --> 00:27:47,250 А ще ти схожа на себе. Бо цілеспрямована. 218 00:27:49,043 --> 00:27:50,962 Робиш по-своєму. 219 00:27:57,677 --> 00:28:00,972 У тобі немає нічого неправильного, Лів. 220 00:28:03,224 --> 00:28:04,684 Ти не зробила нічого поганого. 221 00:28:07,395 --> 00:28:08,813 Ти просто була дитиною. 222 00:28:11,691 --> 00:28:14,026 Ти просто загубилася. 223 00:28:15,153 --> 00:28:18,322 От і все. І стомилася. 224 00:28:21,451 --> 00:28:23,161 Може, тобі слід трохи перепочити. 225 00:28:25,663 --> 00:28:27,749 Це схоже на ідеальне місце для відпочинку. 226 00:28:32,003 --> 00:28:33,838 Цікаво, чи була б я готова… 227 00:28:37,675 --> 00:28:38,843 стати мамою. 228 00:28:41,387 --> 00:28:43,055 За моїм досвідом… 229 00:28:44,390 --> 00:28:46,225 до цього неможливо підготуватися. 230 00:28:47,268 --> 00:28:49,145 Це те, чому ти віддаєшся. 231 00:28:51,022 --> 00:28:53,399 Ти просто поринаєш… 232 00:28:54,859 --> 00:28:56,319 і дивишся, куди це тебе приведе. 233 00:29:00,323 --> 00:29:01,407 Тут гарно. 234 00:29:03,618 --> 00:29:04,994 Я побуду тут деякий час. 235 00:29:17,298 --> 00:29:18,966 Іноді відповіді немає. 236 00:29:19,801 --> 00:29:22,136 Іноді є тільки прощання. 237 00:35:56,405 --> 00:36:01,410 ДЛЯ МАЙКА 238 00:36:56,548 --> 00:36:59,468 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук