1
00:01:52,230 --> 00:01:54,940
Zase jsi nespal?
2
00:01:55,110 --> 00:01:57,570
Co na ně říkáš?
3
00:02:03,200 --> 00:02:05,870
Tvé kresby jsou vždycky dobré.
4
00:02:15,160 --> 00:02:17,585
Co se jít na chvilku vyspat?
5
00:02:17,590 --> 00:02:21,220
Redaktor je k dispozici
pouze dnes do 17 hodin.
6
00:02:21,300 --> 00:02:22,590
Aha.
7
00:02:24,350 --> 00:02:28,390
Ach jo. Prosím tě, nedělej to.
Nepoužívej hrnek jako popelník.
8
00:02:28,520 --> 00:02:29,730
Promiň.
9
00:02:30,940 --> 00:02:34,310
Tenhle redaktor Omura
je úžasný tvůrce hitů.
10
00:02:34,320 --> 00:02:35,320
Jo.
11
00:02:36,230 --> 00:02:39,030
Musím nějak získat jeho uznání.
12
00:02:39,450 --> 00:02:40,950
Tentokrát.
13
00:02:43,370 --> 00:02:48,250
Bylo by fajn o víkendu
říct rodičům dobré zprávy.
14
00:02:53,960 --> 00:02:57,320
Podívej se na tuto stránku.
Kreslil jsem ji tři dny.
15
00:02:58,970 --> 00:03:01,380
To je úžasné.
16
00:03:03,600 --> 00:03:05,680
Opravdu úžasné.
17
00:03:28,040 --> 00:03:29,620
Kresby jsou dobré.
18
00:03:29,950 --> 00:03:32,040
Děláš někomu asistenta?
19
00:03:32,170 --> 00:03:35,080
Na "Okultnímu domu"
s mistrem Honjou.
20
00:03:35,210 --> 00:03:37,420
Proto tak dobře kreslíš.
21
00:03:37,460 --> 00:03:40,630
Navíc kreslíš inkoustem
a ne digitálně.
22
00:03:40,760 --> 00:03:44,550
A ještě používáš i screentony,
což je dnes vzácnost.
23
00:03:44,760 --> 00:03:49,329
Mistr přešel na digitál a screentony
nepotřeboval, tak mi je věnoval.
24
00:03:49,330 --> 00:03:51,820
Obdržel jsi nějaké ocenění pro nováčky?
25
00:03:51,890 --> 00:03:53,890
Poslal jsem je několika časopisům
26
00:03:53,900 --> 00:03:56,445
a dostal se do užších výběrů
a ceny za styl.
27
00:03:56,535 --> 00:03:58,656
Debutoval jsi v nějakém časopise?
28
00:04:00,230 --> 00:04:01,240
Ne.
29
00:04:05,450 --> 00:04:09,950
Vždy říkám těm, kteří kreslí
hororové, nebo napínavé žánry.
30
00:04:10,580 --> 00:04:13,410
Je zřejmé, že se nikdy
nedopustili vraždy
31
00:04:13,420 --> 00:04:15,790
a nikdy žádnou neviděli, ani ty, že?
32
00:04:15,880 --> 00:04:18,450
Ano.
- Proto to postrádá realističnost.
33
00:04:19,460 --> 00:04:22,009
Realističnost znamená,
34
00:04:22,010 --> 00:04:28,220
že čtenáři zjistí, že postavy v tvé
manze mohou existovat i ve skutečnosti.
35
00:04:30,770 --> 00:04:34,889
Každopádně pro tvou mangu,
máš vynikající styl kresby,
36
00:04:34,890 --> 00:04:36,980
ale postavy postrádají osobnost.
37
00:04:37,400 --> 00:04:39,190
Jsou příliš obyčejné.
38
00:04:40,780 --> 00:04:44,650
Můžeš si vzít inspiraci
z jiných originálních prací.
39
00:04:44,780 --> 00:04:47,610
Pokud však nevytvoříš postavy,
40
00:04:47,740 --> 00:04:49,620
nikdy z toho nebude hit.
41
00:04:53,910 --> 00:04:56,120
Takže je to na nic?
42
00:04:57,080 --> 00:05:01,090
Proč se nesnažíš víc
a neusiluješ o nováčkovské ocenění?
43
00:05:02,960 --> 00:05:04,800
No už musím jít.
44
00:05:41,340 --> 00:05:42,170
Halo.
45
00:05:42,300 --> 00:05:44,760
Jsi v pořádku?
46
00:05:47,180 --> 00:05:52,100
Klidně pokračuj.
Tak dlouho, až budeš spokojený.
47
00:05:54,140 --> 00:05:57,530
Ne, už jsem se rozhodl,
že toto je můj poslední pokus.
48
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
Opravdu se toho chceš vzdát?
49
00:06:04,150 --> 00:06:07,280
Je načase najít si práci.
50
00:06:09,860 --> 00:06:13,780
Pořád si nemůžu dovolit
koupit ti drahý prstýnek.
51
00:06:15,240 --> 00:06:16,410
Promiň.
52
00:06:16,660 --> 00:06:18,580
Mně to nevadí.
53
00:06:20,830 --> 00:06:22,249
Takže, Keigo...
54
00:06:22,250 --> 00:06:25,210
Fajn, zatím ahoj,
už musím jít do studia.
55
00:06:39,640 --> 00:06:43,649
V tom případě se můžeš plně
soustředit na práci mého asistenta.
56
00:06:43,650 --> 00:06:46,150
Budu tě i nadále živit.
57
00:06:46,280 --> 00:06:47,360
Ne.
58
00:06:53,410 --> 00:06:56,370
Mým snem bylo osamostatnit se,
59
00:06:58,500 --> 00:07:00,910
takže si umyji ruce od kreslení mangy.
60
00:07:01,830 --> 00:07:05,840
Proto, jak jsem již řekl,
61
00:07:07,460 --> 00:07:09,710
mi dovolte dnes rezignovat.
62
00:07:22,480 --> 00:07:25,520
Blíží se půl desátá večerní,
63
00:07:25,650 --> 00:07:28,230
nastal čas pro sobotní noční rádio.
64
00:07:28,360 --> 00:07:30,530
Když už se postupně ochlazuje,
65
00:07:30,650 --> 00:07:34,490
jak trávíte dlouhé podzimní noci?
66
00:07:34,500 --> 00:07:36,199
Zanedlouho bude listopad...
67
00:07:36,300 --> 00:07:40,080
Může mi někdo nakreslit sídlo?
68
00:07:40,200 --> 00:07:42,360
Sídlo?
- Víš o nějakém v okolí?
69
00:07:42,580 --> 00:07:44,459
Má to být dům pro Miiko?
70
00:07:44,460 --> 00:07:48,589
Správně. Dům, který se zdá být plný
štěstí, ať se na něj podívá kdokoliv.
71
00:07:48,590 --> 00:07:50,419
Mám ho najít teď?
72
00:07:50,420 --> 00:07:52,799
Nemůže to být zítra?
- Ne, musí to být teď.
73
00:07:52,800 --> 00:07:55,680
Jenže teď mají všichni plné ruce práce.
74
00:07:55,800 --> 00:07:57,510
Mám jít já?
75
00:07:57,760 --> 00:08:00,140
Yamo, chceš jít?
76
00:08:00,270 --> 00:08:03,770
Ano, způsobil jsem všem
nepříjemnosti, takže půjdu.
77
00:08:03,810 --> 00:08:05,769
To je dobře.
Spoléhám na tebe.
78
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
Ano.
79
00:08:07,740 --> 00:08:11,080
Yamashiro, promiň, že tě zatěžujeme.
- To nic není.
80
00:08:16,235 --> 00:08:20,550
Je to velká škoda, že to Yama vzdává,
když jsou jeho kresby tak dobré.
81
00:08:20,580 --> 00:08:22,079
Ohledně Yamashira,
82
00:08:22,080 --> 00:08:26,210
víte, proč stále dostává nováčkovské
ocenění, ale nemůže debutovat?
83
00:08:26,300 --> 00:08:27,380
Proč?
84
00:08:27,590 --> 00:08:29,140
Ten kluk se snaží
85
00:08:29,170 --> 00:08:33,670
nakreslit napínavou mangu, ale nedokáže
nakreslit skutečného zloducha.
86
00:08:33,800 --> 00:08:35,220
Jeho manze to škodí.
87
00:08:36,140 --> 00:08:38,350
Je to pan hodný.
88
00:08:38,680 --> 00:08:44,060
A pan hodný, neumí kreslit padouchy,
protože sám tuto vlastnost postrádá.
89
00:10:45,720 --> 00:10:47,140
Omlouvám se.
90
00:10:48,310 --> 00:10:50,480
Nejsem nikdo podezřelý.
91
00:10:50,600 --> 00:10:55,440
Jsem manga asistent
a mám za úkol nakreslit dům.
92
00:10:56,980 --> 00:11:00,240
Ty tam, ta hudba je moc nahlas.
93
00:11:00,245 --> 00:11:01,245
Co?
94
00:11:02,450 --> 00:11:06,119
Víte, já nejsem z tohohle domu.
95
00:11:06,120 --> 00:11:09,789
Ale mluvil jsi s někým
z domu Funakoshiových, ne?
96
00:11:09,790 --> 00:11:13,450
Mohl bys jim říct, že nás obtěžují?
Jinak zavolám policii.
97
00:11:42,610 --> 00:11:45,370
Jdu dovnitř.
98
00:12:03,430 --> 00:12:05,590
Je někdo doma?
99
00:12:08,810 --> 00:12:12,640
Přicházím k vám
ohledně stížnosti vašeho souseda.
100
00:14:01,960 --> 00:14:06,090
CHARACTER
101
00:14:56,560 --> 00:15:00,740
Informace o obětech si vyžádejte
v nemocnici v Jokohamě. - Rozumím.
102
00:15:02,670 --> 00:15:05,320
Vstup už je v pořádku.
- Dobře.
103
00:15:05,480 --> 00:15:07,190
Víte jak postupovat.
104
00:15:13,700 --> 00:15:15,030
Jdu dovnitř.
- Dobře.
105
00:16:12,590 --> 00:16:14,009
Máte vražednou zbraň?
106
00:16:14,010 --> 00:16:18,470
Měl by to být ostrý nůž,
ale zatím se nám ho nepodařilo najít.
107
00:16:18,680 --> 00:16:20,680
Je to vše, tak se vrátím k práci.
108
00:16:21,770 --> 00:16:23,390
Detektive Makabe.
109
00:16:23,540 --> 00:16:27,939
Můžu se spolehnout, že vyslechnete
svědka? Jmenuje se Yamashiro Keigo.
110
00:16:27,940 --> 00:16:31,360
Rozumím, pane náměstku.
Seida se ke mně připojí.
111
00:16:31,650 --> 00:16:32,860
Seida?
112
00:16:32,990 --> 00:16:36,780
Je to odborník
na vyptávání a výslechy.
113
00:16:36,910 --> 00:16:39,740
Dokáže si rychle získat důvěru lidí.
114
00:16:39,770 --> 00:16:43,179
Zajímá mě, je pravda,
že přestože je pouliční závodník,
115
00:16:43,180 --> 00:16:47,000
tak hladce složil přijímací zkoušky
k prefekturní policii?
116
00:16:47,790 --> 00:16:48,959
Ani náhodou.
117
00:16:48,960 --> 00:16:52,800
Dokonce se nedávno pohádal
s komisí pro veřejnou bezpečnost.
118
00:16:55,130 --> 00:16:58,509
No, budiž.
Ale držte ho pod kontrolou.
119
00:16:58,510 --> 00:17:00,220
Umím se ovládat.
120
00:17:00,970 --> 00:17:04,850
Jsem vždy pilný a maximálně
se snažím, pane náměstku Okamuro.
121
00:17:05,640 --> 00:17:06,850
Spoléhám na vás.
122
00:17:07,810 --> 00:17:09,270
Rozumím, pane!
123
00:17:10,520 --> 00:17:12,939
O čem jste se bavili?
- O ničem.
124
00:17:12,940 --> 00:17:14,940
Jde o mě, že? Je třeba to tajit?
125
00:17:14,950 --> 00:17:16,039
Na tom nezáleží.
126
00:17:16,040 --> 00:17:20,859
Důležitější je, že jsem ti říkal, abys
takhle se mnou nemluvil před ostatníma.
127
00:17:20,862 --> 00:17:22,120
Jsem tvůj nadřízený.
128
00:17:27,260 --> 00:17:30,379
Vím, že je ti nepříjemné,
být tolikrát vyslýchán,
129
00:17:30,380 --> 00:17:33,650
ale mohl bys nám to
ještě jednou naposledy sdělit?
130
00:17:34,260 --> 00:17:35,340
Ano.
131
00:17:35,920 --> 00:17:40,340
Za prvé,
jsi asistent manga umělce.
132
00:17:40,470 --> 00:17:41,850
Kdo je tvůj mistr?
133
00:17:43,020 --> 00:17:47,559
Mistr Honjou Hayato
a jeho Okultní dům.
134
00:17:47,560 --> 00:17:48,850
Okultní?
135
00:17:49,900 --> 00:17:52,440
Slyšels o tom?
- Je velmi populární.
136
00:17:53,030 --> 00:17:56,940
Takže to byla náhoda,
že jsi skicoval zrovna tento dům?
137
00:17:57,240 --> 00:18:00,870
Ale když někdo kreslí mangu,
proč se obtěžuje skicováním?
138
00:18:01,160 --> 00:18:03,830
Navíc v noci.
Nebyla by lepší fotka?
139
00:18:05,580 --> 00:18:11,379
Mistr Honjou říká,
že dům musí mít vlastní osobnost.
140
00:18:11,380 --> 00:18:14,340
Co to plácá? Nerozumím tomu.
- Vydrž.
141
00:18:14,760 --> 00:18:16,010
Pokračuj prosím.
142
00:18:17,760 --> 00:18:20,220
Ten dům,
143
00:18:20,840 --> 00:18:24,720
důležitá je jeho aura.
144
00:18:25,890 --> 00:18:30,270
Ať už má osobnost nebo ne,
je to důležité.
145
00:18:31,310 --> 00:18:35,270
Už jen nakreslit mangu dá tolik práce.
146
00:18:36,740 --> 00:18:40,030
I když mám pochopení,
proč ses rozhodl pro kresbu,
147
00:18:41,120 --> 00:18:43,870
nechápu,
proč jsi vstoupil do jejich domu?
148
00:18:46,120 --> 00:18:50,540
Jejich soused na mě volal,
že mají hudbu moc nahlas.
149
00:18:51,460 --> 00:18:54,630
Napadlo mě, že kdyby zavolal policii,
150
00:18:55,130 --> 00:18:59,170
mohl by z toho mít mistr Honjou potíže.
151
00:19:00,340 --> 00:19:03,680
Volal jsem na ně od brány, ale...
152
00:19:06,720 --> 00:19:10,640
Potom...
Vstoupil jsem do obývacího pokoje.
153
00:19:16,900 --> 00:19:18,230
No...
154
00:19:19,920 --> 00:19:23,310
Když uvidíš takovou scénu,
může ti to přivodit paniku.
155
00:19:25,030 --> 00:19:28,120
Takže toto jsou tvé skicy.
156
00:19:29,960 --> 00:19:31,660
Podívám se na ně.
157
00:19:42,050 --> 00:19:46,220
To je úžasné.
158
00:19:51,007 --> 00:19:52,163
Co je tohle?
159
00:19:55,610 --> 00:19:56,940
To mám
160
00:19:58,860 --> 00:20:00,320
proto
161
00:20:02,280 --> 00:20:08,080
že mistr Honjou říká,
že mé postavy v manze jsou slabé.
162
00:20:09,620 --> 00:20:13,330
Obvykle si kreslím lidi,
kteří vyčnívají z davu.
163
00:20:13,620 --> 00:20:16,540
Tohle dokážeš kreslit
jen podle pohledu?
164
00:20:21,300 --> 00:20:22,630
Už to mám!
165
00:20:23,300 --> 00:20:27,930
Protože jsi manga asistent, tak nám
můžeš nakreslit portrét vraha, že?
166
00:20:31,850 --> 00:20:35,390
Yamashiro,
viděl jsi tvář vraha?
167
00:20:42,650 --> 00:20:44,280
Neviděl.
168
00:20:46,110 --> 00:20:49,990
Neříkal jsi,
že jsi viděl siluetu, nebo tak něco?
169
00:20:55,040 --> 00:20:57,380
Tohle si tu necháme.
170
00:20:57,920 --> 00:20:59,130
Omluv mě.
171
00:21:05,930 --> 00:21:07,759
Díky za tvou snahu.
- I tobě.
172
00:21:07,760 --> 00:21:09,430
Setkal jsem se s Honjou.
173
00:21:09,470 --> 00:21:14,180
Yamashiro nelhal. Nebyl na místě
činu v době odhadované vraždy.
174
00:21:16,350 --> 00:21:17,810
Rozumím.
175
00:21:18,270 --> 00:21:19,400
Co je?
176
00:21:21,690 --> 00:21:25,320
Je hrozně podezřelý.
177
00:21:41,960 --> 00:21:44,090
Jsi v pořádku? Nejsi zraněný?
178
00:21:45,880 --> 00:21:49,800
To je dobře,
že tě vrah nenapadl.
179
00:21:50,140 --> 00:21:51,600
Kde máš oblečení?
180
00:21:52,300 --> 00:21:53,760
Tohle mi půjčili.
181
00:21:53,770 --> 00:21:55,060
Aha.
182
00:22:04,400 --> 00:22:05,820
Co chceš k pití?
183
00:22:09,990 --> 00:22:11,620
Jsi schopný jíst?
184
00:22:11,870 --> 00:22:12,910
Ne.
185
00:23:06,960 --> 00:23:08,010
Pokloňte se!
186
00:23:10,260 --> 00:23:11,260
Pohov!
187
00:23:12,510 --> 00:23:14,100
Začnu jako první.
188
00:23:14,390 --> 00:23:17,719
Případ je tentokrát velmi neobvyklý.
189
00:23:17,720 --> 00:23:19,979
Podrobnosti o případu,
190
00:23:19,980 --> 00:23:25,400
zejména o stavu obětí,
nesmí být zveřejněny.
191
00:23:25,820 --> 00:23:27,120
Teď, detektiv Makabe.
192
00:23:29,070 --> 00:23:31,030
Obětmi jsou,
193
00:23:31,200 --> 00:23:33,490
Funakoshi Muneyuki, 53 let.
194
00:23:33,820 --> 00:23:35,870
Jeho žena Youko, 50 let.
195
00:23:36,370 --> 00:23:38,290
Starší syn Takayuki, 20 let.
196
00:23:38,750 --> 00:23:40,700
Pak dcera Anri, 18 let.
197
00:23:41,410 --> 00:23:46,089
Příčinou jejich smrti byly
mnohačetné bodné rány ostrým nožem.
198
00:23:46,090 --> 00:23:50,420
Došlo k tomu 24. října
mezi 18 a 22 hodinou.
199
00:23:50,760 --> 00:23:53,550
Vražedná zbraň se zatím nenašla.
200
00:23:53,930 --> 00:23:57,140
Čtveřice byla po smrti
přivázána k židlím
201
00:23:57,260 --> 00:24:00,560
a byli umístěni k jídelnímu stolu.
202
00:24:00,730 --> 00:24:04,400
Vypadá to, že vrah po vraždě
zůstával na místě činu
203
00:24:04,520 --> 00:24:07,610
a chvíli s nimi poseděl.
204
00:24:07,690 --> 00:24:08,690
Psychopat.
205
00:24:10,280 --> 00:24:12,449
Motiv vraha není známý.
206
00:24:12,450 --> 00:24:17,239
Proto budeme prošetřovat obě možnosti.
Vraždu z potěšení a vraždu z pomsty.
207
00:24:17,240 --> 00:24:18,240
Buďte obezřetní.
208
00:24:19,030 --> 00:24:23,499
Henmi Atsushi, 50 let. Zavraždil
čtyřčlennou rodinu ve svých 16 letech.
209
00:24:23,500 --> 00:24:27,230
Na 12 let byl umístěn
do nápravného zařízení pro mladistvé.
210
00:24:27,540 --> 00:24:29,500
Takový člověk žil nedaleko.
211
00:24:29,570 --> 00:24:31,010
Důkladně to prošetřím.
212
00:24:31,050 --> 00:24:32,120
Spoléhám na vás.
213
00:24:32,150 --> 00:24:33,420
Jdeme na to.
- Dobře.
214
00:24:57,990 --> 00:25:00,760
Henmi Atsushi?
Můžeme vám položit pár otázek?
215
00:25:05,290 --> 00:25:06,579
Nepoběžíš za ním?
216
00:25:06,580 --> 00:25:08,350
Klidně ho hoň, pokud chceš.
217
00:25:08,630 --> 00:25:12,590
V dramatu by teď
následovala okázalá honička.
218
00:25:12,710 --> 00:25:15,510
Skutečnost je skromnější.
219
00:25:17,890 --> 00:25:20,850
Pane Henmi, proč jste utíkal?
220
00:25:25,020 --> 00:25:27,690
Omlouvám se, omlouvám se.
221
00:25:28,730 --> 00:25:30,060
Udělal jsem to.
222
00:25:30,520 --> 00:25:33,780
Všechno jsem to udělal já.
223
00:25:39,200 --> 00:25:40,410
Pane Henmi.
224
00:25:41,830 --> 00:25:46,870
Přiznáváte,
že jste zabil Funakoshiovi?
225
00:25:47,830 --> 00:25:49,710
Přiznávám.
226
00:25:53,550 --> 00:25:56,090
Ano, byl jsem to já.
227
00:25:56,340 --> 00:25:57,800
Měl jste komplice?
228
00:25:58,640 --> 00:26:00,550
Komplice?
229
00:26:02,640 --> 00:26:04,220
Ne.
230
00:26:05,560 --> 00:26:08,100
Jaký máte vztah
s rodinou Funakoshi?
231
00:26:09,060 --> 00:26:10,770
Neznám je.
232
00:26:11,570 --> 00:26:16,070
Opravdu jste je zabil vy?
233
00:26:16,570 --> 00:26:17,820
Ano.
234
00:26:18,860 --> 00:26:20,320
Byl jsem to já.
235
00:26:20,780 --> 00:26:22,450
Proč jste to udělal?
236
00:26:24,120 --> 00:26:26,750
Nemůžu si vzpomenout.
237
00:26:27,660 --> 00:26:31,920
Asi proto,
že jsem to nedokázal potlačit.
238
00:26:32,000 --> 00:26:35,270
Takže říkáte,
že jste ten zločin spáchal impulsivně?
239
00:26:35,880 --> 00:26:37,880
Impulsivně?
240
00:26:41,470 --> 00:26:42,470
Ano.
241
00:26:42,680 --> 00:26:45,060
Kde je vražedná zbraň?
242
00:26:45,470 --> 00:26:50,230
Nemůžu si vzpomenout.
243
00:26:52,410 --> 00:26:55,520
Detektive, vypadá to,
že případ byl rychle vyřešen.
244
00:26:55,650 --> 00:26:57,070
Ne, ještě ne.
245
00:26:57,120 --> 00:27:01,339
Tak jako tak, vypadá to, že to
spáchal Henmi. Rychle to vyřešte.
246
00:27:01,340 --> 00:27:03,700
Už jsem to nahlásil šéfovi 1. divize.
247
00:27:15,300 --> 00:27:16,300
Co myslíš?
248
00:27:17,260 --> 00:27:18,829
I když se k tomu přiznal,
249
00:27:18,830 --> 00:27:22,589
nemohl si vzpomenout na motiv
ani okolnosti, které ho k tomu vedly.
250
00:27:22,590 --> 00:27:26,909
Ale náměstek uvedl, že případ byl
vyřešen a má být co nejdříve předán.
251
00:27:26,910 --> 00:27:30,230
Cože? Vždyť ani neví, co vypovídal.
252
00:27:30,350 --> 00:27:33,940
Nerad to opakuji,
ale rozhodují nadřízení.
253
00:27:42,910 --> 00:27:45,100
Keigo, dopadli vraha.
254
00:27:45,330 --> 00:27:46,450
Vraha.
255
00:27:48,950 --> 00:27:51,959
Policie prefektury Kanagawa
dopadla podezřelého,
256
00:27:51,960 --> 00:27:56,960
Henmi Atsushi, 50 let,
bez stálého zaměstnání.
257
00:27:57,130 --> 00:28:01,891
Při výslechu na policii se přiznal.
258
00:28:02,380 --> 00:28:06,700
Krom toho, podezřelý Henmi
už v minulosti zabil čtyřčlennou rodinu
259
00:28:06,720 --> 00:28:09,349
a byl umístěn do nápravného ústavu.
260
00:28:09,350 --> 00:28:14,230
Policie uvedla, že bude vyšetřovat jeho
případnou spojitost s dalšími zločiny.
261
00:29:53,080 --> 00:29:54,620
Porucha?
262
00:30:18,690 --> 00:30:20,020
Jste v pořádku?
263
00:30:21,770 --> 00:30:23,360
Nic mi není.
264
00:30:24,480 --> 00:30:26,320
To porouchané auto je vaše?
265
00:30:28,320 --> 00:30:29,990
Přesně tak. Je staré.
266
00:30:31,950 --> 00:30:32,989
Volal jste JAF?
267
00:30:32,990 --> 00:30:36,500
Svezli byste mě?
Je to jen kousek.
268
00:30:42,710 --> 00:30:45,209
Udělejte kousek místa.
- Jsi si jistý?
269
00:30:45,210 --> 00:30:47,090
Prý jede jen o kousek dál.
270
00:30:48,130 --> 00:30:50,840
Dobře, kousek vás svezeme.
271
00:30:58,480 --> 00:31:00,160
Promiňte, že vás obtěžuji.
272
00:31:20,330 --> 00:31:22,250
Kam máte namířeno?
273
00:31:24,380 --> 00:31:26,340
Mělo by to být někde tady.
274
00:31:28,090 --> 00:31:31,840
Jedem do penzionu před námi.
Není to tam?
275
00:31:33,140 --> 00:31:35,720
Teď je z toho penzion?
276
00:31:38,390 --> 00:31:41,230
Chcete tábořit v horách?
277
00:31:42,990 --> 00:31:45,810
Pěkné,
čtyřčlenné rodiny působí šťastně.
278
00:31:47,570 --> 00:31:49,190
Opravdu?
279
00:31:51,200 --> 00:31:55,320
Tříčlenná i pětičlenná rodina je
taky šťastná, když na to přijde.
280
00:31:55,450 --> 00:31:58,290
Ne, ne. Čtyřčlenná rodina je nejlepší.
281
00:31:58,410 --> 00:32:01,300
Tříčlenná nebo
pětičlenná rodina není dobrá.
282
00:32:09,420 --> 00:32:11,840
To je...
283
00:32:14,800 --> 00:32:16,220
"Vycházející slunce?"
284
00:32:16,350 --> 00:32:17,180
Ano.
285
00:32:17,181 --> 00:32:19,560
Znáš seriál "34",
který v něm vychází?
286
00:32:19,600 --> 00:32:22,480
Ano, je zajímavý.
287
00:32:22,600 --> 00:32:25,900
Nevypadá postava Kudlouna,
sériového vraha, jako já?
288
00:32:30,030 --> 00:32:31,990
Ano, když už o tom mluvíte.
289
00:32:32,110 --> 00:32:35,070
Říznout! Bodnout!
290
00:32:36,030 --> 00:32:38,200
Díky tomu je tak nějak bezvadný.
291
00:32:42,000 --> 00:32:44,670
Otče, tady můžu vystoupit.
292
00:32:46,380 --> 00:32:48,130
Cože? Tady?
293
00:32:49,250 --> 00:32:50,919
Ale tady v okolí nic není.
294
00:32:50,920 --> 00:32:52,730
Nebojte se,
je to tu správně.
295
00:32:52,760 --> 00:32:53,680
Ale...
296
00:32:53,681 --> 00:32:56,010
Je to v pořádku. Sám to řekl.
297
00:33:03,350 --> 00:33:04,940
Máte pravdu, matko.
298
00:33:07,980 --> 00:33:10,820
Je možné, že mě nesnášíte?
299
00:33:47,810 --> 00:33:50,060
Asi bude potřeba více času.
- Ano.
300
00:34:01,700 --> 00:34:04,540
Ti jsou z 2. divize
detektiv Makabe a Seida.
301
00:34:04,830 --> 00:34:07,300
Proč se přijeli podívat na náš případ?
302
00:34:07,540 --> 00:34:08,830
Zdravím.
303
00:34:09,170 --> 00:34:10,329
Proč jste tady?
304
00:34:10,330 --> 00:34:13,980
Něco nás znepokojuje.
Mohli bychom se na to rychle podívat?
305
00:34:14,010 --> 00:34:15,509
Ptám se proč?
306
00:34:15,510 --> 00:34:18,179
Čtyřčlenná rodina
byla ubodána v autě, že?
307
00:34:18,180 --> 00:34:20,719
Jsou zde podobnosti
s naším předchozím případem.
308
00:34:20,720 --> 00:34:23,729
Případ před rokem, kdy
Henmi zavraždil Funakoshiho rodinu?
309
00:34:23,730 --> 00:34:26,509
Rád bych se podíval dovnitř vozu.
- Můžete...
310
00:34:26,510 --> 00:34:28,660
Můžete mu povolit,
podívat se tam?
311
00:34:38,910 --> 00:34:41,110
Hej! Nefoťte bez svolení!
312
00:34:41,120 --> 00:34:44,160
Nerozčilujte se. Pak mu natluču.
313
00:35:02,340 --> 00:35:05,969
Jak dlouho mu to ještě potrvá?
- Myslím, že už bude končit.
314
00:35:05,970 --> 00:35:08,890
Ještě zdaleka není konec.
315
00:35:37,340 --> 00:35:38,590
Promiňte.
316
00:35:39,340 --> 00:35:42,970
Tady. Prohlédli jste
vnitřek střechy vozu?
317
00:35:43,090 --> 00:35:44,510
Střechu vozu?
318
00:35:46,640 --> 00:35:49,310
Můžu se na to podívat?
319
00:35:54,440 --> 00:35:56,730
Vydržte. Nejdřív to vyfotím.
320
00:36:01,240 --> 00:36:02,240
Můžete.
321
00:36:22,340 --> 00:36:23,340
Našel jsem to.
322
00:36:30,640 --> 00:36:34,270
Páni, zase ty tvé instinkty.
323
00:36:35,860 --> 00:36:38,620
Jak jsi věděl,
kde je uložena vražedná zbraň?
324
00:36:48,280 --> 00:36:50,869
Manga? Já nečtu mangu.
325
00:36:50,870 --> 00:36:52,750
Měl by sis to přečíst.
326
00:36:54,540 --> 00:36:55,830
San-juu-yon?
327
00:36:55,960 --> 00:36:59,920
San-juu-shi je zde jako "34",
jméno populárního románu.
328
00:37:02,010 --> 00:37:07,090
Hlavní hrdina je detektiv, který
potká dva bývalé spolužáky na srazu.
329
00:37:07,250 --> 00:37:10,559
Jeden z nich je kriminolog,
zatímco druhý jasnovidec.
330
00:37:10,560 --> 00:37:15,979
Ti tři pronásledují Kudlouna, sériového
vraha, vraždícího čtyřčlenné rodiny.
331
00:37:15,980 --> 00:37:19,310
Všem je 34 let,
proto se to jmenuje "34".
332
00:37:20,740 --> 00:37:23,360
Co to má společného s tím případem?
333
00:37:23,490 --> 00:37:25,400
Zatím si to jen přečti.
334
00:37:27,320 --> 00:37:28,740
Nalevo je volno.
335
00:37:28,870 --> 00:37:30,530
Jo, všude je volno.
336
00:37:44,760 --> 00:37:46,090
Hej...
337
00:37:46,930 --> 00:37:49,180
Ten způsob vraždy...
338
00:37:58,350 --> 00:38:00,060
Je toho víc. Podej mi to.
339
00:38:02,940 --> 00:38:04,150
Tady.
340
00:38:09,070 --> 00:38:11,490
Vážně?
341
00:38:11,620 --> 00:38:12,950
Kdo to nakreslil?
342
00:38:13,490 --> 00:38:14,870
Yamashiro Keigo.
343
00:38:15,370 --> 00:38:18,300
První očitý svědek
případu Funakoshiho rodiny.
344
00:38:20,750 --> 00:38:24,500
A první případ v této manze.
345
00:38:24,820 --> 00:38:28,219
Je vytvořený podle
způsobu případu Funakoshiho rodiny.
346
00:38:28,220 --> 00:38:29,800
Následující případ
347
00:38:30,260 --> 00:38:34,310
je stejný jako rodina Haraiových,
zavražděných na horské cestě.
348
00:38:35,100 --> 00:38:37,180
Co myslíš?
349
00:38:37,480 --> 00:38:41,569
Člověk by si normálně myslel,
že jde o napodobitele vraha z mangy,
350
00:38:41,570 --> 00:38:43,570
nebo o samotného autora.
351
00:38:44,400 --> 00:38:46,610
Je tu ještě další možnost.
352
00:38:46,890 --> 00:38:50,319
Ten samý vrah zabil rodiny
Funakoshiových i Haraiových.
353
00:38:50,320 --> 00:38:53,450
Henmi je nevinný
a skutečný vrah je někdo jiný.
354
00:38:53,580 --> 00:38:56,910
To je nemožné.
Slyšel jsi Henmiho přiznání.
355
00:38:57,040 --> 00:38:58,050
Slyšel.
356
00:38:58,100 --> 00:39:01,810
Pořád opakoval, že to udělal,
ale neuvedl žádné podrobnosti.
357
00:39:01,830 --> 00:39:04,749
Myslíš, že se falešně přiznal?
358
00:39:04,750 --> 00:39:07,810
Pokud máš pravdu,
pak to začíná být komplikované.
359
00:39:08,840 --> 00:39:10,760
Půjdu za Yamashirem Keigem.
360
00:39:55,510 --> 00:39:56,760
To je skvělé.
361
00:39:56,900 --> 00:40:00,490
Ale nikomu jsem to neřekla,
je to tajemství. - Tajemství.
362
00:40:02,900 --> 00:40:04,100
Tady jsem.
363
00:40:05,940 --> 00:40:07,440
Postarej se o mé věci.
364
00:40:17,080 --> 00:40:18,240
Tahle.
365
00:40:18,370 --> 00:40:21,910
Požádala jsem obchod
o rezervaci. Líbí se ti?
366
00:40:22,040 --> 00:40:24,580
Ano. Pěkná.
367
00:40:27,130 --> 00:40:31,590
Napadlo mě,
co to už říct našim rodičům?
368
00:40:32,090 --> 00:40:34,089
Už jsem jim volal.
369
00:40:34,090 --> 00:40:38,530
Ráda bych jim to sdělila osobně.
V poslední době je moc nenavštěvujeme.
370
00:40:40,980 --> 00:40:42,180
Dobře.
371
00:40:43,640 --> 00:40:45,440
Udělej si na to čas, ano?
372
00:41:05,120 --> 00:41:07,040
Dobrý den.
373
00:41:07,170 --> 00:41:08,170
Pojďte.
374
00:41:08,210 --> 00:41:10,630
Jsem doma.
- Pojď dál.
375
00:41:19,890 --> 00:41:21,740
Takže se brzy staneš matkou.
376
00:41:21,770 --> 00:41:24,980
Klidně se mi ozvi,
pokud se vyskytne nějaký problém.
377
00:41:24,990 --> 00:41:26,599
Ano, spolehněte se.
378
00:41:26,600 --> 00:41:30,479
Neměli by mít žádné problémy.
Tenhle člověk je nyní boháč.
379
00:41:30,480 --> 00:41:31,530
Ayo!
380
00:41:31,531 --> 00:41:35,200
Ale je náročné
udržovat seriálovou tvorbu.
381
00:41:35,740 --> 00:41:38,280
Je tvorba seriálu tak náročná?
382
00:41:39,490 --> 00:41:40,370
Trochu...
383
00:41:40,410 --> 00:41:42,039
Keigo, zase jsi zhubl?
384
00:41:42,040 --> 00:41:45,160
Přesně tak.
Já jediná přibírám na váze.
385
00:41:45,190 --> 00:41:46,709
Mám oteklý obličej, že?
386
00:41:46,710 --> 00:41:48,500
Vůbec ne.
387
00:41:50,590 --> 00:41:54,090
Keigo, dbej prosím o své zdraví.
388
00:41:54,590 --> 00:41:55,470
Ano.
389
00:41:55,550 --> 00:41:59,080
Je mu špatně z mangy, kterou kreslí.
- Přestaň. Je to neslušné.
390
00:41:59,140 --> 00:42:03,360
Neříkala jsi taky, že je to děsivé?
- Ayo, pro mě je to taky děsivé.
391
00:42:03,670 --> 00:42:08,440
Je těžké představit si, že takový mírný
člověk jako on, kreslí takovou mangu.
392
00:42:09,810 --> 00:42:15,490
Ale je fajn, že se uživíš
děláním toho, co máš rád.
393
00:42:17,450 --> 00:42:21,620
Náš táta skoupil dostupné knihy
v okolních knihkupectvích.
394
00:42:23,450 --> 00:42:25,449
Jo, tady je fotka.
395
00:42:25,450 --> 00:42:27,719
Dětská postýlka?
- Jo, hodně stylová.
396
00:42:27,720 --> 00:42:29,790
Práce. Omluvte mě.
397
00:42:30,710 --> 00:42:33,630
Pěkná.
- Fakt pěkná, že?
398
00:42:34,420 --> 00:42:35,260
Halo?
399
00:42:35,380 --> 00:42:38,719
Tady Omura.
Yamashiro, provedl jsi něco?
400
00:42:38,720 --> 00:42:41,010
Co? O čem to mluvíte?
401
00:42:56,940 --> 00:42:58,240
Tady Omura.
402
00:42:58,360 --> 00:42:59,900
Ano, pojďte prosím dál.
403
00:43:04,240 --> 00:43:07,870
Prosím, řekněte mi to už nyní.
Proč jste tady?
404
00:43:08,250 --> 00:43:09,709
Ještě vydržte.
405
00:43:09,710 --> 00:43:13,539
Parádní. Kdo sedává
na pohovky na takovém místě?
406
00:43:13,540 --> 00:43:16,000
Chápu tě. Nedělej rozruch.
407
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
Jasně.
408
00:43:24,680 --> 00:43:26,890
Bezchybné je i zabezpečení.
409
00:43:28,230 --> 00:43:30,479
Kolikrát musíte stisknout interkom?
410
00:43:30,480 --> 00:43:32,059
Třikrát.
411
00:43:32,060 --> 00:43:36,150
Obyvatelé mají přístup
pouze na patro, kde bydlí.
412
00:43:36,400 --> 00:43:38,390
Bohatí lidé jsou velmi opatrní.
413
00:43:39,810 --> 00:43:42,110
Kreslením mangy si asi hodně vydělá?
414
00:43:42,240 --> 00:43:44,370
Ano, pokud se prodává.
415
00:43:44,490 --> 00:43:46,120
Kolik přibližně?
416
00:43:47,490 --> 00:43:53,370
Když prodá milion výtisků
za 500 jenů, 10 % připadne autorovi.
417
00:43:53,380 --> 00:43:56,090
A když vydá tři až čtyři knihy ročně...
418
00:43:56,210 --> 00:43:58,340
Roční příjem přes 100 milionů?
419
00:43:58,710 --> 00:44:01,970
I když existuje mnoho dobrých mang,
420
00:44:02,090 --> 00:44:05,050
ve skutečnosti
se jich prodává velmi málo.
421
00:44:06,510 --> 00:44:09,640
Yamashiro je tedy ten vyvolený.
422
00:44:14,940 --> 00:44:16,940
Dobrý den.
- Dobrý den.
423
00:44:17,020 --> 00:44:19,650
Prosím, pojďte dál.
Yamashiro vás očekává.
424
00:44:23,240 --> 00:44:26,739
Je to krásný dům.
Máte dobrý vkus, i co se týče nábytku.
425
00:44:26,740 --> 00:44:28,990
Děkuji vám.
- Máte oblibu v nábytku?
426
00:44:29,500 --> 00:44:32,620
Ano, pracovala jsem
v obchodě s nábytkem.
427
00:44:32,670 --> 00:44:36,500
Aha. A teď už nepracujete?
428
00:44:36,630 --> 00:44:41,420
Od doby, co Yamashiro začal vydávat
seriál, chtěl, abych už zůstala doma.
429
00:44:41,550 --> 00:44:42,550
To chápu.
430
00:44:42,551 --> 00:44:44,430
Pracovnu má nahoře.
431
00:44:47,180 --> 00:44:49,220
Pokračujte dál nahoru.
432
00:44:49,250 --> 00:44:51,320
Omlouvám se za vyrušení.
- To nic.
433
00:44:51,440 --> 00:44:53,560
Omlouvám se za vyrušení.
- To nic.
434
00:45:00,230 --> 00:45:04,400
Děkuji za výbornou práci.
Jsou tu oba detektivové.
435
00:45:16,180 --> 00:45:18,900
Nějaký čas jsme se neviděli,
pane Yamashiro.
436
00:45:19,090 --> 00:45:21,000
Pamatujete si mě?
437
00:45:21,825 --> 00:45:22,880
Ano.
438
00:45:25,010 --> 00:45:27,970
Vy ve své pracovně pracujete sám?
439
00:45:28,390 --> 00:45:30,680
Nemáte asistenty?
440
00:45:30,810 --> 00:45:35,720
Yamashiro kreslí digitálně, takže jeho
asistenti posílají své práce online.
441
00:45:35,725 --> 00:45:37,025
Rozumím.
442
00:45:38,440 --> 00:45:41,070
Takže, jak vám můžu pomoci?
443
00:45:47,610 --> 00:45:50,490
Víte o vraždě čtyř členů
444
00:45:50,620 --> 00:45:54,750
rodiny Haraiových poblíž prefektur
Yamanshi a Kanagawa?
445
00:45:55,540 --> 00:45:56,910
Ne.
446
00:45:56,960 --> 00:46:00,630
Oběti byly ubodány v autě
na horské silnici.
447
00:46:01,840 --> 00:46:03,170
V autě?
448
00:46:04,550 --> 00:46:05,970
Vydržte prosím.
449
00:46:08,970 --> 00:46:12,180
Můžete se podívat na tyto fotografie?
450
00:46:23,240 --> 00:46:24,580
Není to podobné?
451
00:46:25,860 --> 00:46:28,070
A navíc
452
00:46:30,450 --> 00:46:32,280
ve střešní části auta
453
00:46:35,080 --> 00:46:37,900
byl nalezen kuchyňský nůž.
454
00:46:39,880 --> 00:46:44,670
Pane Yamashiro, nepodobá se to
tomu, co jste nakreslil ve své manze?
455
00:46:45,300 --> 00:46:48,630
Tak počkat, tvrdíte,
že je Yamashiro podezřelý?
456
00:46:48,760 --> 00:46:50,470
To přece netvrdím.
457
00:46:50,720 --> 00:46:52,890
Mohlo by jít o vraha napodobitele.
458
00:46:53,310 --> 00:46:57,640
Napadá vás někdo z vašeho okolí?
459
00:46:59,730 --> 00:47:02,020
Ne, nikdo mě nenapadá.
460
00:47:02,060 --> 00:47:05,480
Taktéž případ vraždy v první kapitole
461
00:47:05,610 --> 00:47:09,200
je vytvořen podle vzoru
případu rodiny Funakoshiových, že?
462
00:47:09,240 --> 00:47:12,450
Mohl jste to nakreslit,
až když jste to viděl.
463
00:47:12,490 --> 00:47:14,450
Yamashiro, je autorem mangy.
464
00:47:14,740 --> 00:47:18,619
Je normální brát abnormální zkušenost
jako múzu pro svou mangu.
465
00:47:18,620 --> 00:47:22,960
Nicméně starosti mi dělá to,
466
00:47:23,340 --> 00:47:26,050
co se odehrálo v následující kapitole.
467
00:47:28,130 --> 00:47:30,340
V této manze
468
00:47:32,050 --> 00:47:36,390
první očitý svědek viděl vrahovu tvář.
469
00:47:38,680 --> 00:47:42,810
Vytvořil jsem ho. - Kdo je předlohou
pro sériového vraha Kudlouna?
470
00:47:46,860 --> 00:47:49,360
Je to postava, kterou jsem vytvořil.
471
00:47:51,570 --> 00:47:53,030
Originální výtvor.
472
00:47:57,160 --> 00:47:59,370
Originální výtvor.
473
00:48:07,300 --> 00:48:11,420
Opravdu nic netajíte?
474
00:48:13,300 --> 00:48:14,840
Přesně tak.
475
00:48:17,100 --> 00:48:22,519
Mimochodem, pokud jde o kuchyňský nůž
nalezený v autě, co s ním bude dál?
476
00:48:22,520 --> 00:48:24,920
Je to použitá vražedná zbraň v autě?
477
00:48:25,770 --> 00:48:27,900
Ještě jsem se nerozhodl.
478
00:48:28,030 --> 00:48:29,690
Nerozhodl?
479
00:48:30,360 --> 00:48:32,900
O tom rozhodneme na příští schůzce.
480
00:48:36,700 --> 00:48:38,780
Můžu se už vrátit k práci?
481
00:48:38,910 --> 00:48:43,330
Děkujeme za váš čas,
v tak nabitém programu.
482
00:48:44,210 --> 00:48:46,209
Už půjdeme. Na shledanou.
483
00:48:46,210 --> 00:48:47,420
Na shledanou.
484
00:48:50,710 --> 00:48:54,470
To je dobře. Rozumím. Děkuji.
485
00:48:54,475 --> 00:48:55,475
Jistě.
486
00:48:57,930 --> 00:49:02,930
Nebylo by lepší,
skončit s pokračováním seriálu?
487
00:49:03,220 --> 00:49:07,809
Přestože se objevil vrah napodobitel,
k tomuhle bych zatím nepřistupoval.
488
00:49:07,810 --> 00:49:11,000
Šéfredaktor mi sdělil,
že tato manga bude náš pilíř.
489
00:49:11,070 --> 00:49:14,700
Hlavně, je nyní nejprodávanější, ne?
490
00:49:14,820 --> 00:49:17,060
Takže pokračujme v usilovné práci.
491
00:49:17,070 --> 00:49:17,910
Jenže...
492
00:49:17,911 --> 00:49:22,370
Yamashiro, byl jsi dlouho asistentem
493
00:49:22,540 --> 00:49:27,420
a nyní se tvůj sen stal skutečností.
Není škoda se ho vzdát?
494
00:49:27,920 --> 00:49:32,590
Důležitý je ten
nalezený nůž ve střeše auta.
495
00:49:33,170 --> 00:49:34,670
Jak to teď vyřešit?
496
00:49:36,760 --> 00:49:39,286
Po dokončení dnešní kresby,
497
00:49:39,291 --> 00:49:42,487
nad tím budu přemýšlet
při přípravě dalšího návrhu.
498
00:49:43,060 --> 00:49:45,390
Počítám s tebou. Na shledanou.
499
00:49:49,060 --> 00:49:50,480
Už odcházím.
500
00:50:21,930 --> 00:50:24,720
Vítejte. Á, mistr.
501
00:50:24,850 --> 00:50:25,930
Dobrý večer.
502
00:50:26,060 --> 00:50:27,980
Nevypadáte moc dobře.
503
00:50:28,310 --> 00:50:29,850
Moc práce.
504
00:50:29,940 --> 00:50:32,820
Není snadné být prodávaným
manga umělcem. Pivo?
505
00:50:43,910 --> 00:50:45,910
Tady ho máte.
506
00:50:49,000 --> 00:50:50,919
Není to pan Yamashiro?
507
00:50:50,920 --> 00:50:52,460
Vítejte.
508
00:50:59,090 --> 00:51:01,259
Sledujete mě?
509
00:51:01,260 --> 00:51:02,720
Je to náhoda.
510
00:51:02,970 --> 00:51:06,020
Taky si dám pivo.
- Jistě, hned to bude.
511
00:51:09,980 --> 00:51:12,190
Nemám k tomu co dodat.
512
00:51:12,310 --> 00:51:14,860
Ne, pro dnešek už nepracuju.
513
00:51:15,280 --> 00:51:17,740
Vyptávali jsme se tvrdě,
514
00:51:17,860 --> 00:51:21,610
ale mám rád "34".
515
00:51:25,370 --> 00:51:27,330
Vážně.
516
00:51:28,000 --> 00:51:31,460
Jsou tam části,
které jako policista moc neocením,
517
00:51:31,790 --> 00:51:35,710
ale vaše kresby jsou detailní
a přitahuje mě vaše perspektiva.
518
00:51:36,590 --> 00:51:39,220
Tady to je.
- Děkuji.
519
00:51:46,220 --> 00:51:48,640
Yamashiro, jste úžasný.
520
00:51:48,810 --> 00:51:50,640
Nejsem úžasný.
521
00:51:50,770 --> 00:51:54,810
Copak? Nemáte nadprůměrný talent,
nevynakládáte velké úsilí?
522
00:51:55,860 --> 00:52:00,240
Pro manga umělce je nyní těžké
stát se profesionálem a vydělávat.
523
00:52:01,490 --> 00:52:04,030
Mangu prostě zbožňuji.
524
00:52:04,620 --> 00:52:05,700
Zbožňujete?
525
00:52:07,330 --> 00:52:12,410
V manze platí, co je správné,
je správné, co je špatné, je špatné.
526
00:52:12,440 --> 00:52:15,080
Není to forma umění,
která sděluje pravdu?
527
00:52:15,210 --> 00:52:17,880
Dobro vždy zvítězí nad zlem.
528
00:52:19,210 --> 00:52:22,470
Ale "34" je něco úplně jiného.
529
00:52:23,760 --> 00:52:26,050
Děsivá vyobrazení jsou oblíbená.
530
00:52:31,480 --> 00:52:34,270
Ještě vám musím dát číslo na sebe.
531
00:52:44,360 --> 00:52:46,740
Pokud si na něco vzpomenete,
ozvěte se.
532
00:52:46,780 --> 00:52:49,870
Opravdu k tomu nemám co dodat.
533
00:52:53,040 --> 00:52:54,670
Pane Yamashiro,
534
00:52:56,460 --> 00:52:59,840
případy vražd neberou konce.
535
00:53:01,760 --> 00:53:04,260
I když je vrah dopaden,
536
00:53:04,680 --> 00:53:09,130
ti, které nechal za sebou, jsou
emocionálně postiženi po zbytek života.
537
00:53:10,470 --> 00:53:13,680
Proto hledám pravdu.
538
00:53:14,690 --> 00:53:16,400
Je to má práce.
539
00:53:19,520 --> 00:53:23,030
Ať už vás napadne cokoliv,
prosím dejte mi o tom vědět.
540
00:53:30,580 --> 00:53:32,540
Mohl byste mě prozvonit?
541
00:53:33,210 --> 00:53:37,960
Je nepříjemné dostávat se
k vám přes pana Omuru.
542
00:53:48,260 --> 00:53:49,640
Ano, dobře.
543
00:53:53,100 --> 00:53:54,850
Uložil jsem si to.
544
00:53:56,600 --> 00:53:58,060
Omluvte mě.
545
00:53:58,690 --> 00:53:59,770
Halo?
546
00:54:00,770 --> 00:54:02,939
Nevyšetřuješ na vlastní pěst, že?
547
00:54:02,940 --> 00:54:05,529
Samozřejmě, že ne. Jen sám popíjím.
548
00:54:05,530 --> 00:54:09,110
To jsi celý ty.
Myslel jsem, že sleduješ Yamashira.
549
00:54:09,320 --> 00:54:10,449
Jdi brzy domů.
550
00:54:10,450 --> 00:54:12,910
Já vím, už dávno nejsem dítě.
551
00:54:13,040 --> 00:54:15,909
To sice říkáš,
ale kolikrát už...
552
00:54:15,910 --> 00:54:19,170
Ano, ano, slyším, detektive.
553
00:54:23,920 --> 00:54:25,460
Jste mistr Yamashiro?
554
00:54:26,300 --> 00:54:27,260
Ano.
555
00:54:27,261 --> 00:54:28,630
Četl jsem "34".
556
00:54:28,640 --> 00:54:30,299
Děkuji za podporu.
557
00:54:30,300 --> 00:54:32,390
Můžu si s vámi potřást rukou?
558
00:54:33,100 --> 00:54:34,310
Ano.
559
00:54:39,440 --> 00:54:42,610
Já jsem Morozumi.
Moc se mi líbí "34".
560
00:54:49,070 --> 00:54:52,280
Kudloun vypadá jako já, že?
561
00:54:56,540 --> 00:54:59,120
Chápu Kudlounovy pocity.
562
00:54:59,290 --> 00:55:01,460
Jinak řečeno, vaše pocity.
563
00:55:01,580 --> 00:55:04,400
Přece jen musí to vždy být
čtyřčlenná rodina.
564
00:55:04,420 --> 00:55:07,260
Což je symbol štěstí.
565
00:55:08,590 --> 00:55:12,220
Přestože jsou i čtyřčlenné rodiny,
které spolu nevycházejí.
566
00:55:15,890 --> 00:55:19,890
Moc děkuji, že kreslíte
realistickou a uměleckou mangu pro mě.
567
00:55:19,940 --> 00:55:24,060
Mistře, už jsem uskutečnil,
co jste nakreslil.
568
00:55:39,830 --> 00:55:42,120
Znepokojuje mě však jedna věc.
569
00:55:42,830 --> 00:55:47,800
Pro oživení děje,
jste nechal nůž ve střeše auta.
570
00:55:48,130 --> 00:55:51,230
Nepřemýšlel jste o tom,
jak s ním naložit, že ano?
571
00:55:53,220 --> 00:55:56,970
Napadl mě dobrý příběh.
572
00:56:09,440 --> 00:56:10,650
Yamashiro?
573
00:56:11,360 --> 00:56:15,070
Nemyslím si, že je to vrah.
Jen můj instinkt.
574
00:56:17,040 --> 00:56:19,330
Navíc má i alibi.
575
00:56:19,700 --> 00:56:23,580
Ale protože je tak ostražitý,
576
00:56:24,420 --> 00:56:27,460
musí v tom být ještě něco.
577
00:56:35,680 --> 00:56:38,430
Jste v pořádku?
Vážně nevypadáte dobře.
578
00:56:39,390 --> 00:56:44,190
Ten člověk co tu teď byl,
je zde stálým zákazníkem?
579
00:56:44,310 --> 00:56:45,730
Koho myslíte?
580
00:57:07,420 --> 00:57:11,840
Nevím, kdo to je, ale vaše kresba
je jako vždy dobrá. Darujte mi to.
581
00:57:28,230 --> 00:57:30,270
Kde je pan Yamashiro?
582
00:57:30,280 --> 00:57:32,070
Zrovna odešel.
583
00:57:32,820 --> 00:57:34,650
Odešel?
- Ano.
584
00:57:35,410 --> 00:57:37,320
Můžu tedy zaplatit?
585
00:57:37,410 --> 00:57:39,470
Pan Yamashiro zaplatil i za vás.
586
00:57:39,490 --> 00:57:41,450
Promiňte?
- Ano.
587
00:57:42,290 --> 00:57:46,710
Jsem státní zaměstnanec.
Tohle je špatné.
588
00:58:21,870 --> 00:58:23,540
Pořád jsi vzhůru?
589
00:58:26,330 --> 00:58:28,209
Takhle se úplně zničíš.
590
00:58:28,210 --> 00:58:31,380
Zapomeň na to.
Jdi spát první.
591
00:58:32,630 --> 00:58:34,590
Je ti dobře?
592
00:58:35,340 --> 00:58:37,930
Ani pořádně nejíš.
593
00:58:44,810 --> 00:58:47,560
O čem jsi mluvil s detektivy?
- O ničem.
594
00:58:54,420 --> 00:58:56,289
Stejně by sis měl odpočinout.
595
00:58:56,290 --> 00:59:00,960
Nemám čas na odpočinek. Je jedno, co se
stalo. Musím pokračovat v kreslení.
596
00:59:00,990 --> 00:59:04,030
O ničem nevíš, tak mě nepoučuj.
597
01:00:00,510 --> 01:00:01,680
Detektive Seido.
598
01:00:02,980 --> 01:00:06,889
Forenzní se s námi podělilo
o výsledky z nože nalezeném v autě.
599
01:00:06,890 --> 01:00:10,019
Určili DNA krve, která na něm byla?
600
01:00:10,020 --> 01:00:12,770
Podívej se. Budeš překvapený.
601
01:00:14,610 --> 01:00:18,280
Je to vražedná zbraň
z případu Funakoshiových?
602
01:00:18,400 --> 01:00:20,150
Jak to, že to víš?
603
01:00:24,030 --> 01:00:27,240
Toto je dnešní výtisk
"Vycházející slunce."
604
01:00:29,290 --> 01:00:31,040
Budeš mnohem víc překvapený.
605
01:00:37,300 --> 01:00:40,420
Je úplně stejný.
606
01:00:40,720 --> 01:00:42,340
Co si o tom myslíš?
607
01:00:49,430 --> 01:00:50,640
Jdu dál.
608
01:00:56,940 --> 01:00:58,270
Vedoucí oddělení.
609
01:00:58,820 --> 01:01:01,650
Detektive Makabe.
Díky za vaši skvělou práci.
610
01:01:02,240 --> 01:01:04,110
Dospěli jsme k závěru.
611
01:01:05,450 --> 01:01:08,659
Po podání zprávy
státnímu zastupitelství,
612
01:01:08,660 --> 01:01:11,910
okamžitě oznámíme,
že Henmi je nevinný.
613
01:01:34,560 --> 01:01:37,230
Kdo chce párek?
- Já, já, já!
614
01:01:38,230 --> 01:01:41,150
Maminka!
- Počkej.
615
01:01:42,400 --> 01:01:43,900
Ještě vydržte, vydržte.
616
01:01:52,040 --> 01:01:55,580
Je to moje vina,
že jsem se přiznal ke zločinu.
617
01:01:56,000 --> 01:01:57,960
Nikdo jiný za to nemůže.
618
01:01:58,750 --> 01:02:02,500
Říkal, že si na zločin nepamatuje,
619
01:02:02,630 --> 01:02:05,219
přesto se k němu přiznal.
620
01:02:05,220 --> 01:02:09,259
Náš tým právníků se bude zabývat
možností, že jej policie
621
01:02:09,260 --> 01:02:12,510
a státní zastupitelství
donutili k přiznání.
622
01:02:13,890 --> 01:02:17,940
Pane Henmi, co ten zločin,
který jste spáchal v 16 letech?
623
01:02:18,060 --> 01:02:21,359
Připomínám, že i tehdy
jste si nepamatoval
624
01:02:21,360 --> 01:02:24,280
daný zločin a přiznal se k němu.
625
01:02:24,300 --> 01:02:26,580
Byl jste i tehdy odsouzen neprávem?
626
01:02:26,600 --> 01:02:27,820
V šestnácti?
627
01:02:29,160 --> 01:02:34,290
Opravdu si to také nepamatuji,
628
01:02:35,160 --> 01:02:39,210
ale mohl jsem to udělat.
629
01:03:10,870 --> 01:03:13,780
Přestaňte si číst mangu na místě činu!
630
01:03:27,050 --> 01:03:29,880
Halo?
- Pane Omuro, tady detektiv Seida.
631
01:03:30,090 --> 01:03:34,720
Pan Yamashiro mi nebere telefon.
Můžete se s ním spojit?
632
01:03:34,850 --> 01:03:38,389
Nevím kde je,
ale zrovna odevzdal poslední kapitolu.
633
01:03:38,390 --> 01:03:41,849
Mohl by pít v baru
pod železniční tratí.
634
01:03:41,850 --> 01:03:44,819
Díky za pohostinnost.
- Děkuji za vaší přízeň.
635
01:03:44,820 --> 01:03:48,690
Byl tu pan Yamashiro?
Minule tu za mě platil.
636
01:03:48,990 --> 01:03:51,280
Ne, v poslední době tu nebyl.
637
01:03:54,200 --> 01:03:56,030
To je Kudloun?
638
01:03:56,060 --> 01:03:57,010
Kudloun?
639
01:03:57,040 --> 01:03:59,160
Postava z Yamashirovy mangy.
640
01:03:59,660 --> 01:04:02,460
Nečetl jsem "34".
641
01:04:03,330 --> 01:04:07,380
Šlo o portrét osoby, kterou
zde rychle pan Yamashiro nakreslil.
642
01:04:09,130 --> 01:04:11,930
Portrét osoby? Jaké?
643
01:04:12,050 --> 01:04:14,760
Byl to někdo, kdo seděl vedle něj.
644
01:04:15,390 --> 01:04:16,890
Kdy to bylo?
645
01:04:18,470 --> 01:04:21,060
No, nebylo to tehdy,
co jste tu byl i vy?
646
01:04:30,820 --> 01:04:32,780
Omlouvám se, že obtěžuji.
647
01:04:33,200 --> 01:04:36,910
Odeslali to později, než obvykle,
tak to rovnou nesu.
648
01:04:37,030 --> 01:04:42,210
Je to první výtisk
a nejnovější vydání vyjde zítra.
649
01:04:43,540 --> 01:04:48,590
Redaktoři si pochvalovali, jak byl nůž
utajen a v dalším příběhu odhalen.
650
01:04:51,340 --> 01:04:53,470
Taky,
651
01:04:54,180 --> 01:04:59,110
můžeme se na tebe spolehnout s obálkami
a barevnými stránkami příštích 3 čísel?
652
01:05:00,390 --> 01:05:03,940
Jistě, jen nevím
kdy tahle série skončí.
653
01:05:04,270 --> 01:05:06,690
Už jsme řekli, že neskončí.
654
01:05:06,980 --> 01:05:09,689
A pokud jde o film...
655
01:05:09,690 --> 01:05:11,860
Promiňte, musím odejít.
656
01:05:12,780 --> 01:05:17,200
Nezapomeňte si naplánovat další
prenatální návštěvu na příští týden.
657
01:05:17,330 --> 01:05:20,040
Ano. Děkuji vám.
658
01:05:20,370 --> 01:05:22,040
Už půjdu.
659
01:05:25,420 --> 01:05:28,210
Děkuji vám.
- Opatrujte se.
660
01:06:00,620 --> 01:06:05,370
Poslední dobou
jsme spolu moc nemluvili.
661
01:06:08,500 --> 01:06:11,540
Je to tak od doby,
kdy kreslíš seriál.
662
01:06:15,170 --> 01:06:17,840
Byl jsem na tebe hrubý.
663
01:06:21,260 --> 01:06:23,770
I když chápu, že máš hodně práce,
664
01:06:25,850 --> 01:06:28,270
pečuj taky o sebe.
665
01:06:37,660 --> 01:06:40,070
A co ty?
666
01:06:40,200 --> 01:06:41,280
Však víš.
667
01:06:41,410 --> 01:06:43,030
Na co narážíš?
668
01:06:44,500 --> 01:06:49,620
Nedoprovázel jsem tě do nemocnice.
669
01:06:51,090 --> 01:06:52,630
Je to dobré.
670
01:06:52,880 --> 01:06:54,670
Fakt?
- Jo.
671
01:06:56,090 --> 01:06:57,420
To jsem rád.
672
01:06:58,680 --> 01:07:00,590
Myslíš to vážně?
673
01:07:00,720 --> 01:07:02,510
Ovšem.
674
01:07:04,100 --> 01:07:08,980
Keigo, chceš raději kluka, nebo holku?
675
01:07:10,650 --> 01:07:12,480
Už znáš pohlaví?
676
01:07:14,440 --> 01:07:16,110
Znám ho.
677
01:07:16,530 --> 01:07:20,570
Ale chci, ať je to tajemství,
abys byl překvapený.
678
01:07:22,830 --> 01:07:24,740
Nejste mistr Yamashiro?
679
01:07:30,620 --> 01:07:32,500
Četl jsem poslední vydání.
680
01:07:32,670 --> 01:07:36,000
Část s nožem je tak realistická,
že je to fascinující.
681
01:07:36,840 --> 01:07:38,380
Ty ho znáš?
682
01:07:39,090 --> 01:07:40,430
To je vaše žena?
683
01:07:41,140 --> 01:07:43,890
Ano, děkuji vám
za podporu mého manžela.
684
01:07:43,930 --> 01:07:47,310
Já jsem Morozumi,
který spoluvytvořil "34".
685
01:07:47,560 --> 01:07:51,520
Jako poradce.
Vždycky používá moje nápady.
686
01:07:51,650 --> 01:07:53,440
Ty máš poradce?
687
01:07:54,860 --> 01:07:55,940
Jdeme.
688
01:07:56,230 --> 01:07:57,480
Ne, počkej.
689
01:07:57,490 --> 01:08:01,449
Proč jste dnes šel do nemocnice?
Není vám dobře?
690
01:08:01,450 --> 01:08:02,950
To ne.
691
01:08:03,530 --> 01:08:05,990
Jste těhotná?
692
01:08:06,950 --> 01:08:08,660
Ano, uhodl jste.
693
01:08:09,910 --> 01:08:12,420
Děti jsou symbolem štěstí, že?
694
01:08:13,460 --> 01:08:15,040
Přesně tak.
695
01:08:17,880 --> 01:08:21,590
Už chápu, proč jste si
koupili dětskou postýlku.
696
01:08:25,600 --> 01:08:27,470
Natsumi, jdeme.
697
01:08:28,810 --> 01:08:30,390
Omluvte nás.
698
01:08:50,040 --> 01:08:52,910
Co to bylo za člověka?
699
01:08:52,960 --> 01:08:56,840
Promiň,
přestanu se seriálem "34".
700
01:08:56,845 --> 01:08:57,845
Cože?
701
01:08:59,550 --> 01:09:01,590
Ten člověk je sériový vrah.
702
01:09:03,430 --> 01:09:04,759
Co to říkáš?
703
01:09:04,760 --> 01:09:09,890
Viděl jsem ho tu noc.
Vrahovu tvář.
704
01:09:12,640 --> 01:09:18,020
Udělal jsem z něj postavu
a nakreslil v manze.
705
01:09:20,650 --> 01:09:22,440
To je Kudloun.
706
01:09:27,910 --> 01:09:30,790
V pořádku. Policie.
707
01:09:31,580 --> 01:09:34,330
Všechno řeknu detektivovi.
708
01:09:38,460 --> 01:09:40,630
Už tomu rozumím.
709
01:09:42,670 --> 01:09:45,260
Konečně to dává smysl.
710
01:09:47,260 --> 01:09:49,140
Moc se za to omlouvám.
711
01:09:52,350 --> 01:09:53,770
Děkuji vám.
712
01:09:57,860 --> 01:10:01,320
Proč jste ho před náma tajil?
713
01:10:04,740 --> 01:10:07,610
Nevím, zda pochopíte,
co mě k tomu vedlo,
714
01:10:08,790 --> 01:10:11,700
ale sotva mám nějaký
talent na kreslení mangy.
715
01:10:13,700 --> 01:10:15,620
Nechci si to však připustit.
716
01:10:16,870 --> 01:10:20,340
Ale v okamžiku,
kdy se naše oči setkaly,
717
01:10:21,210 --> 01:10:25,420
se on stal mnou a já se stal jím.
718
01:10:26,720 --> 01:10:31,510
Poprvé v životě se mi
vybavila úžasná postava.
719
01:10:36,890 --> 01:10:39,650
Ale já jsem přece normální člověk.
720
01:10:41,610 --> 01:10:43,940
Už to nevydržím.
721
01:10:45,740 --> 01:10:50,950
Už předtím jsem říkal,
že se mi "34" líbí.
722
01:10:53,120 --> 01:10:57,830
Nepřijde mi, že by se tak dobře
prodávala, jen kvůli tomu chlapovi.
723
01:10:59,920 --> 01:11:03,920
Vrah má stejnou tvář jako Kudloun, že?
724
01:11:05,050 --> 01:11:06,090
Ano.
725
01:11:06,970 --> 01:11:11,010
Představil se jako Morozumi.
726
01:11:12,930 --> 01:11:17,180
Ale nic jiného o něm nevím.
Je mi líto.
727
01:11:23,360 --> 01:11:24,730
Chápu.
728
01:11:26,360 --> 01:11:28,570
Určitě ho dopadneme.
729
01:11:34,160 --> 01:11:36,370
Vážně mě to moc mrzí.
730
01:11:37,580 --> 01:11:40,750
Odčiním to. Ponesu následky.
731
01:11:47,300 --> 01:11:53,260
O následcích si promluvíme později.
Teď přemýšlejte o nové manze.
732
01:11:53,970 --> 01:11:55,640
Na shledanou.
733
01:12:09,740 --> 01:12:11,320
Chci se ti omluvit,
734
01:12:13,160 --> 01:12:14,450
že jsem ti lhal.
735
01:12:25,210 --> 01:12:30,510
Tušila jsem, že tě něco tíží.
736
01:12:34,760 --> 01:12:40,850
Dříve jsi mi své
dokončené návrhy ukazoval.
737
01:12:47,020 --> 01:12:49,820
Tvoje manga mi přijde úžasná.
738
01:12:52,820 --> 01:12:55,620
Tak prosím netvrď, že nemáš talent.
739
01:13:10,260 --> 01:13:13,090
Říkal ti to i pan Seida.
740
01:13:17,470 --> 01:13:22,020
Když přestanu se seriálem,
už zde nebudeme moci zůstat.
741
01:13:23,810 --> 01:13:28,020
To mi nevadí.
Je to tu příliš prostorné.
742
01:13:31,110 --> 01:13:35,490
Musím to vysvětlit
otci a ostatním v rodině.
743
01:13:38,780 --> 01:13:44,330
Není rozhodnutí
skončit se seriálem příliš unáhlené?
744
01:13:45,710 --> 01:13:50,670
Vrah četl "34"
a uskutečnil vražedné scény.
745
01:13:50,800 --> 01:13:53,989
Tohle je manga,
která by už neměla být dál kreslena.
746
01:13:53,990 --> 01:13:55,650
Takhle bys to říkat neměl.
747
01:13:55,680 --> 01:13:59,350
Je zde tolik čtenářů,
kteří tuhle mangu podporují.
748
01:14:02,140 --> 01:14:06,100
Žádám vás. Prosím,
dovolte mi ukončit tento seriál.
749
01:14:10,440 --> 01:14:13,360
Co kdyby sis místo toho vzal volno?
750
01:14:16,070 --> 01:14:17,200
Volno?
751
01:14:17,610 --> 01:14:23,950
Pro náš časopis bude bolestivé
skončit s tak moc prodávanou mangou.
752
01:14:24,470 --> 01:14:28,670
Domnívám se, že jsme zodpovědni vůči
čtenářům ji náležitě ukončit.
753
01:14:28,880 --> 01:14:34,130
Vem si prosím tě volno
a uvidíme, jak se věci vyvinou.
754
01:14:35,340 --> 01:14:39,470
Yamashiro, copak to ty sám
nechceš nějak smysluplně ukončit.
755
01:14:51,440 --> 01:14:55,109
Čelíme případům vražd,
které ještě nikdo z nás neřešil.
756
01:14:55,110 --> 01:14:59,490
Abychom opět získali důvěru veřejnosti,
doufám v brzké dopadení vraha.
757
01:15:00,780 --> 01:15:03,780
Podrobnosti o případu
byste měli mít na stolech.
758
01:15:03,790 --> 01:15:07,789
Sériová vražda
rodiny Funakoshi před rokem,
759
01:15:07,790 --> 01:15:13,040
rodina Harai tento rok, následovány
vraždou čtyřčlenné rodiny Sugimura.
760
01:15:56,630 --> 01:15:58,550
Proč jste přestal se seriálem?
761
01:16:00,090 --> 01:16:01,219
Vysvětlete mi to.
762
01:16:01,220 --> 01:16:02,589
Budu křičet o pomoc.
763
01:16:02,590 --> 01:16:05,260
Zavolejte.
Kohokoliv zavoláte, zemře.
764
01:16:07,350 --> 01:16:10,390
Všechno jsem řekl policii.
765
01:16:12,350 --> 01:16:14,730
Včetně dne,
kdy jsme se poprvé setkali.
766
01:16:15,440 --> 01:16:16,979
I tvé jméno!
767
01:16:16,980 --> 01:16:18,610
Jméno?
768
01:16:19,400 --> 01:16:21,780
Nemůžu krýt vraha.
769
01:16:24,240 --> 01:16:26,780
Nezabíjíte taky lidi?
770
01:16:27,660 --> 01:16:32,210
V manze si užíváte zabíjení lidí.
Jak se lišíte ode mně?
771
01:16:34,160 --> 01:16:35,460
Neužíval jsem si to.
772
01:16:35,540 --> 01:16:39,760
Nelžete mi. Baví vás
zabíjení čtyřčlenných rodin.
773
01:16:45,350 --> 01:16:47,916
Ještě jedna vražda
a dohnal bych seriál.
774
01:16:47,921 --> 01:16:50,837
Měl byste dokončit
alespoň závěrečnou vraždu.
775
01:17:08,700 --> 01:17:12,789
Rozumím. Zkontroluji
kamerový záznam v knihkupectví.
776
01:17:12,790 --> 01:17:15,620
Yamashiro,
měl byste omezit chození ven.
777
01:17:15,670 --> 01:17:18,750
Místo toho přemýšlejte o manze.
Na shledanou.
778
01:17:18,960 --> 01:17:20,340
Detektive Makabe.
779
01:17:22,220 --> 01:17:23,630
Doručovatel?
780
01:17:24,050 --> 01:17:26,822
Muž pracující ve firmě
s doručovací službou.
781
01:17:26,827 --> 01:17:30,279
Volal jsem tam, abych si
ověřil, že se jmenuje Morozumi.
782
01:17:30,320 --> 01:17:34,130
Jejich dodávka stála poblíž domu
Funakoshiových v den vraždy.
783
01:17:34,140 --> 01:17:35,769
Mohl by to být on.
784
01:17:35,770 --> 01:17:36,770
Dodávka?
785
01:17:39,780 --> 01:17:42,150
Yamashiro ji zachytil v nákresu.
786
01:17:46,740 --> 01:17:49,450
Furukawa Express.
787
01:18:00,130 --> 01:18:03,840
Děkuji, že jste počkali.
Tady je Morozumiho životopis.
788
01:18:05,760 --> 01:18:07,220
Morozumi Shuichi?
789
01:18:07,840 --> 01:18:10,550
Itabashi, Tokio.
790
01:18:10,760 --> 01:18:12,849
Zapíšeme si jeho adresu.
791
01:18:12,850 --> 01:18:13,850
Jistě.
792
01:18:54,020 --> 01:18:55,350
Jsem zpátky.
793
01:19:54,700 --> 01:19:56,790
Vy chcete přestat se seriálem,
794
01:19:58,710 --> 01:20:00,960
ale já chci pokračovat.
795
01:20:22,810 --> 01:20:27,770
Promiňte, že jsme přišli bez předchozího
upozornění. Jsme z prefekturní policie.
796
01:20:27,800 --> 01:20:29,644
Bydlí tady Morozumi Shuichi?
797
01:20:30,740 --> 01:20:32,199
Udělal Shuichi něco?
798
01:20:32,200 --> 01:20:35,280
Ne. Je Shuichi doma?
799
01:20:35,440 --> 01:20:37,619
Neviděla jsem ho skoro deset let.
800
01:20:37,620 --> 01:20:41,330
Víte, kde bydlí, nebo co teď dělá?
801
01:20:41,370 --> 01:20:45,330
Kdo ví? Pořád ho hledají věřitelé,
ale asi je pořád naživu.
802
01:20:45,460 --> 01:20:47,210
Chápu.
803
01:20:48,000 --> 01:20:51,170
Proč si myslíte,
že Shuichi něco udělal?
804
01:20:51,440 --> 01:20:54,389
Protože v minulosti
byl problematickým dítětem.
805
01:20:54,390 --> 01:20:55,970
Co to bylo za problémy?
806
01:20:57,140 --> 01:20:59,300
V důsledku nehody má zraněné nohy.
807
01:20:59,320 --> 01:21:03,769
Takže byl sklíčený a pořád se dostával
do problémů, až odešel z domova.
808
01:21:03,770 --> 01:21:04,800
Zraněné nohy?
809
01:21:06,150 --> 01:21:09,650
Máte Shuichiho fotku?
Rádi bychom se na ni podívali.
810
01:22:31,360 --> 01:22:32,480
Promiň.
811
01:22:43,240 --> 01:22:45,160
Jsem unavený.
812
01:23:11,900 --> 01:23:14,070
Přišli jsme o výhodu.
813
01:23:16,400 --> 01:23:21,780
Tenhle Morozumi zřejmě použil
jeho identitu, aby si půjčil peníze.
814
01:23:26,160 --> 01:23:29,459
A hlavně lze věřit
Yamashirovým výpovědím?
815
01:23:29,460 --> 01:23:32,960
A jak bys vysvětlil vražednou zbraň?
816
01:23:34,600 --> 01:23:36,880
Nezbývá nám nic jiného než mu věřit.
817
01:23:38,680 --> 01:23:41,640
Pro tebe možná,
818
01:23:42,430 --> 01:23:47,180
ale v předchozím výslechu nám lhal,
jak mu můžeme věřit?
819
01:23:49,020 --> 01:23:53,860
Ztraceným nezbývá než se vydat
po méně frekventovaných cestách.
820
01:23:54,820 --> 01:23:58,150
Chceš tím říct,
že jsi dřív byl taky takový?
821
01:24:03,320 --> 01:24:05,450
Skutečným viníkem je povaha.
822
01:24:06,790 --> 01:24:08,660
Jinak řečeno, jeho charakter.
823
01:24:09,370 --> 01:24:12,040
Když na to nemůžeme přijít,
824
01:24:13,420 --> 01:24:18,210
měli bychom pokračovat
ve vyšetřování míst jeho vražd.
825
01:24:18,470 --> 01:24:23,890
"Činy člověka
vždy odhalí jeho charakter."
826
01:24:26,180 --> 01:24:30,480
To byla slova předchozího
nadřízeného, kterého si vážím.
827
01:24:51,000 --> 01:24:52,460
Kdopak
828
01:24:53,710 --> 01:24:55,130
jsi?
829
01:26:06,820 --> 01:26:08,160
Jsem zpátky.
830
01:27:07,300 --> 01:27:09,970
Vedl jsem si docela dobře, mistře.
831
01:27:22,770 --> 01:27:26,360
Yamashiro, proč jste vybral
pro případ toto místo?
832
01:27:30,370 --> 01:27:35,200
Vesnice Kujyou
byla po roce 1989 opuštěna.
833
01:27:35,580 --> 01:27:39,539
Předtím tam žilo
20 čtyřčlenných rodin.
834
01:27:39,540 --> 01:27:41,630
Čtyřčlenných rodin?
- Ano.
835
01:27:42,290 --> 01:27:46,460
Tehdy to byla komunita jako sekta,
která si představovala,
836
01:27:46,550 --> 01:27:50,470
že čtyřčlenné rodiny
jsou jednou se složek ke štěstí.
837
01:27:52,600 --> 01:27:55,350
Moje žena vždy říká,
že je to nevkusné,
838
01:27:55,470 --> 01:27:58,330
ale zajímal jsem se o
literární případy vražd.
839
01:27:58,480 --> 01:28:01,689
Během tvorby seriálu,
jsem prošel několik dokumentů.
840
01:28:01,690 --> 01:28:04,610
A náhodou jsem zahlédl tohle.
841
01:28:05,190 --> 01:28:08,900
Tak jsem si vybral tu horu
jako místo pro svůj příběh.
842
01:28:16,240 --> 01:28:20,160
Změnil jsem však název na značce.
843
01:28:24,960 --> 01:28:28,050
Podobných horských cest je nespočet.
844
01:28:29,370 --> 01:28:33,330
Pouhým čtením mangy si nelze
představit to konkrétní místo.
845
01:28:33,335 --> 01:28:34,335
Cože?
846
01:28:35,720 --> 01:28:40,730
To znamená, že Morozumi
to místo a jeho okolí zná.
847
01:28:42,310 --> 01:28:44,860
Může pocházet z té komunity?
848
01:29:09,880 --> 01:29:16,260
Mohlo by jít o zbytkovou nenávist
způsobenou rozpadem čtyřčlenných rodin.
849
01:29:18,420 --> 01:29:20,970
Velmi jste mi pomohl.
Můžu si to půjčit?
850
01:29:20,980 --> 01:29:22,390
Samozřejmě.
851
01:29:23,390 --> 01:29:24,440
Děkuji.
852
01:29:28,270 --> 01:29:31,150
To je pro dnešek vše.
853
01:29:35,710 --> 01:29:37,369
Děkuji za pití.
- Není zač.
854
01:29:37,370 --> 01:29:38,830
Na shledanou.
855
01:29:42,370 --> 01:29:43,370
Pane Seido.
856
01:29:48,840 --> 01:29:52,550
Moc mě mrzí,
že jsem způsobil tolik potíží.
857
01:29:56,680 --> 01:29:58,140
Kreslíte dál mangu?
858
01:30:01,390 --> 01:30:04,730
Ne, zatím se na to necítím.
859
01:30:06,690 --> 01:30:08,360
Těším se na ni.
860
01:30:29,340 --> 01:30:30,340
Halo?
861
01:30:30,550 --> 01:30:32,420
Detektive Seido, kde jste?
862
01:30:32,840 --> 01:30:35,010
Zrovna jsem odešel od Yamashira.
863
01:30:35,300 --> 01:30:38,890
Ten chlap to udělal zas.
Čtyřčlenná rodina v Midori.
864
01:30:39,510 --> 01:30:40,850
Adresa?
865
01:30:41,220 --> 01:30:43,470
Ulice Shinsugi 2-6, v Midori.
866
01:30:44,430 --> 01:30:45,770
Jsem na cestě.
867
01:30:45,890 --> 01:30:50,310
Jo a ještě něco, poblíž místa činu
případu rodiny Harai žila komunita,
868
01:30:50,440 --> 01:30:55,190
která považovala čtyřčlennou
rodinu za jednu ze složek ke štěstí.
869
01:30:55,320 --> 01:30:56,360
Komunita?
870
01:30:56,490 --> 01:31:01,320
Tak nějak mám pocit,
že to souvisí s těmito případy.
871
01:31:01,910 --> 01:31:05,870
Chápu. Rychle přijeď.
Chci slyšet podrobnosti.
872
01:31:06,000 --> 01:31:07,460
Rozumím.
873
01:31:08,670 --> 01:31:10,420
Je to škoda.
874
01:31:15,840 --> 01:31:18,260
Dostal jste se už hodně daleko.
875
01:33:09,160 --> 01:33:11,499
Svědectví očitých svědků jsou stejná.
876
01:33:11,500 --> 01:33:13,870
Zcela určitě to udělal Henmi.
- Ano.
877
01:33:14,780 --> 01:33:17,830
Znamená to, že má na starosti
i rodinu Funakoshi?
878
01:33:20,090 --> 01:33:23,799
Možná má komplice,
každopádně nejdřív chytíme Henmiho.
879
01:33:23,800 --> 01:33:24,930
Ano.
880
01:34:13,310 --> 01:34:16,310
Yamashiro, co tu děláte?
881
01:34:16,650 --> 01:34:19,060
Máte být doma,
venku je to nebezpečné.
882
01:34:19,070 --> 01:34:21,780
Pošlu vás teď domů.
883
01:34:29,620 --> 01:34:32,200
Zjistili jsme, že jde o Henmiho.
884
01:34:32,330 --> 01:34:34,410
Teď jde jen o to, dopadnout ho.
885
01:34:35,460 --> 01:34:38,790
Jeho smrti je škoda,
není mi z toho dobře.
886
01:34:39,800 --> 01:34:42,940
Opravdu si myslíte,
že Henmi je hlavním pachatelem?
887
01:34:43,300 --> 01:34:46,589
Musíme dopadnout toho kdo
zabil rodinu Haraiových
888
01:34:46,590 --> 01:34:50,260
a zjistit jeho vztah k Henmimu.
889
01:34:52,590 --> 01:34:55,100
Yamashiro, myslíte si,
že druhý pachatel
890
01:34:55,230 --> 01:34:58,650
je ten kdo si říká Morozumi
a obtěžuje vás?
891
01:34:58,770 --> 01:34:59,900
Ano.
892
01:35:02,440 --> 01:35:04,940
Vedoucí oddělení zvláštního vyšetřování
893
01:35:05,360 --> 01:35:08,990
se rozhodl dopadnout
Henmiho za každou cenu.
894
01:35:11,780 --> 01:35:13,240
Ale nemějte obavy,
895
01:35:14,080 --> 01:35:17,080
budeme pokračovat
ve vyšetřování Morozumiho.
896
01:35:17,580 --> 01:35:21,290
Jinak by se Seida mohl obrátit v hrobě.
897
01:35:27,260 --> 01:35:28,840
Pan Seida je...
898
01:35:30,550 --> 01:35:31,640
Je to kvůli mně.
899
01:35:31,680 --> 01:35:36,930
Je to tajemství,
ale Seida býval pouliční závodník.
900
01:35:38,270 --> 01:35:42,980
I když ho nikdy nechytili,
byl v mládí delikvent.
901
01:35:43,230 --> 01:35:47,940
Vyptával jsem se ho na to, když jsem
byl ještě na oddělení pro mladistvé.
902
01:35:49,030 --> 01:35:51,110
Stala se mu spousta věcí
903
01:35:51,820 --> 01:35:55,030
a zůstala mu pouze babička.
904
01:35:55,330 --> 01:36:01,580
Neříkával hezké věci,
ale byl to zodpovědný člověk.
905
01:36:02,630 --> 01:36:04,590
Takový byl vždy.
906
01:36:07,840 --> 01:36:13,139
Protože byl pan Seida takový milý.
Těžko si představit, že takto vyrůstal.
907
01:36:13,140 --> 01:36:15,310
Knihu nelze posuzovat podle obalu.
908
01:36:16,270 --> 01:36:18,640
Proto je společnost děsivá.
909
01:36:18,980 --> 01:36:23,980
Dokonce i Henmi a Morozumi
mohou vést normální život.
910
01:36:30,860 --> 01:36:34,280
Yamashiro, měl byste
pokračovat v kreslení mangy.
911
01:36:35,010 --> 01:36:35,914
Co?
912
01:36:36,990 --> 01:36:39,080
Upřímně, já se o ni nezajímám,
913
01:36:39,210 --> 01:36:42,670
ale ten chlapík
měl vaši mangu moc rád.
914
01:36:43,290 --> 01:36:45,210
Byl váš fanoušek.
915
01:36:47,670 --> 01:36:50,630
Těšil se na vaše další
pokračování seriálu.
916
01:36:54,470 --> 01:36:57,390
My uděláme, co je v našich silách.
917
01:36:58,100 --> 01:37:02,100
Vy byste měl taky udělat,
co je ve vašich silách.
918
01:37:04,480 --> 01:37:09,030
Přinejmenším, Seida by si to přál.
919
01:38:47,920 --> 01:38:49,830
Cože? Kreslí poslední kapitolu?
920
01:38:49,840 --> 01:38:53,250
Seriál nebude pokračovat,
ale kreslí poslední kapitolu.
921
01:38:53,260 --> 01:38:57,680
Prodeje klesají. Je to náš zachránce.
- Ale požaduje 50 stránek.
922
01:38:57,760 --> 01:38:58,969
Kdy to bude hotové?
923
01:38:58,970 --> 01:39:02,400
Poslední kapitolu hodlá nakreslit na
papír, takže doufá,
924
01:39:02,440 --> 01:39:04,579
že počkáme do konce příštího měsíce.
925
01:39:04,580 --> 01:39:08,139
Tak to zajistíme dvoustranu
v příštím čísle pro upoutávku.
926
01:39:08,140 --> 01:39:08,940
Ano, dobře.
927
01:40:15,880 --> 01:40:17,170
Natsumi.
928
01:40:17,880 --> 01:40:19,840
Můžeš se na to podívat?
929
01:40:41,240 --> 01:40:42,860
Jenže,
930
01:40:46,160 --> 01:40:48,910
pokud se to stane takhle...
931
01:40:50,570 --> 01:40:53,169
Je to tady.
Šokující poslední kapitola.
932
01:40:53,170 --> 01:40:55,080
Děkuji za skvělou práci.
933
01:40:55,590 --> 01:40:59,130
Zda ji vydat nebo ne,
rozhodnutí je na vás.
934
01:40:59,210 --> 01:41:02,680
Opravdu to rozhodnutí
nechal Yamashiro na mě?
935
01:41:02,800 --> 01:41:05,470
Sice to řekl,
ale doufám, že to vydáte.
936
01:41:05,770 --> 01:41:07,530
Fajn, hned se na to podívám.
937
01:41:16,150 --> 01:41:19,280
Uznávám, že je tu
propojení mangy s případy.
938
01:41:20,740 --> 01:41:27,240
Ale myslíte si, že podle ní
před nás vrah jen tak sám nakráčí?
939
01:41:27,440 --> 01:41:28,410
Je to možné.
940
01:41:28,450 --> 01:41:32,460
Je to zjevně past!
Nebuďte hloupý!
941
01:41:32,540 --> 01:41:34,979
Na základě tohoto
vám nikoho nepřidělím.
942
01:41:34,980 --> 01:41:38,930
Dovolte prosím aspoň někoho
z našeho týmu umístit k Yamashirovi.
943
01:41:38,980 --> 01:41:42,589
Nepřijde vám to nerozumné?
944
01:41:42,590 --> 01:41:44,720
Taky si to myslím!
945
01:41:45,390 --> 01:41:46,800
Jenomže
946
01:41:50,060 --> 01:41:53,560
kdyby tu byl Seida,
udělal by to takhle.
947
01:41:54,600 --> 01:41:55,940
Žádám vás o to.
948
01:41:58,650 --> 01:42:00,480
Takže podle Seidy.
949
01:42:26,180 --> 01:42:28,259
"Nyní mimo záznam."
950
01:42:28,260 --> 01:42:29,420
"Na to se těším."
951
01:42:57,250 --> 01:43:01,840
"Nakreslil jsi příliš mnoho vražd,
bratře. Co když se sám staneš vrahem?"
952
01:43:39,540 --> 01:43:40,580
Jasně.
953
01:43:42,090 --> 01:43:44,000
Tohle jsem nečekal.
954
01:43:46,210 --> 01:43:47,720
Pane Yamashiro.
955
01:43:47,840 --> 01:43:52,220
Není příliš nebezpečné použít
svou skutečnou rodinu jako návnadu?
956
01:43:53,220 --> 01:43:56,640
Pokud to nebude skutečné,
pak nepřijde.
957
01:44:00,440 --> 01:44:02,310
Spoléháme se na vás.
958
01:44:07,030 --> 01:44:11,240
Vážně se omlouvám,
že vás všechny obtěžuji.
959
01:44:12,740 --> 01:44:18,660
Přišla sem spousta policistů,
nezbývá nám, než jim věřit.
960
01:44:18,790 --> 01:44:20,120
Keigo.
961
01:44:20,250 --> 01:44:23,760
Neříkali jsme ti, že se máš
ozvat, když budeš mít potíže?
962
01:44:26,630 --> 01:44:28,090
Děkuji.
963
01:44:29,930 --> 01:44:31,010
Mami.
964
01:44:35,970 --> 01:44:40,940
Kromě toho bych se chtěl omluvit,
965
01:44:41,270 --> 01:44:43,560
za svůj dosavadní přístup.
966
01:44:48,150 --> 01:44:51,030
Tímhle vše skončí.
967
01:44:51,740 --> 01:44:54,870
Co? Henmi se objevil v bloku 13?
968
01:44:55,130 --> 01:44:58,080
Kam Henmi zmizel?
- Myslím, že do obchodu nešel.
969
01:44:58,250 --> 01:45:00,409
Povolali jste zálohy?
970
01:45:00,410 --> 01:45:02,420
Rozumím. Tady je klid.
971
01:45:08,840 --> 01:45:11,049
Spoléhám na vaše hlášení.
972
01:45:11,050 --> 01:45:12,220
Rozumím.
973
01:45:14,180 --> 01:45:16,630
Jakmile zde skončíme,
spojím se s vámi.
974
01:45:18,520 --> 01:45:20,220
Spoléhám na vás.
975
01:45:22,100 --> 01:45:23,440
Halo?
976
01:45:25,310 --> 01:45:27,979
Mistře, že byste byl v domě rodičů?
977
01:45:27,980 --> 01:45:30,070
To je špatně, že ano?
978
01:45:31,403 --> 01:45:32,428
Co?
979
01:45:34,180 --> 01:45:37,200
Protože váš dům
nemá čtyřčlennou šťastnou rodinu.
980
01:45:40,730 --> 01:45:45,420
Vaši rodiče se vzali podruhé. A vy a
vaše sestra nejste pokrevně spřízněni.
981
01:45:45,500 --> 01:45:49,379
Tolik se snažili,
ale vy jediný jste to odmítal, že ano?
982
01:45:49,380 --> 01:45:51,760
Je to neúčinná čtyřčlenná rodina, že?
983
01:45:52,970 --> 01:45:56,050
Mistře, také nesnášíte
šťastné čtyřčlenné rodiny?
984
01:45:56,520 --> 01:45:58,050
Je to stejné jako u mě.
985
01:45:58,060 --> 01:45:59,100
Není!
986
01:46:04,720 --> 01:46:09,210
Příběh ochráníme jenom tak, že budeme
zabíjet šťastné čtyřčlenné rodiny.
987
01:46:12,030 --> 01:46:14,650
Proto jsem si vybral tu pravou.
988
01:46:15,110 --> 01:46:16,360
Tu pravou?
989
01:46:20,450 --> 01:46:21,620
Morozumi!
990
01:46:23,040 --> 01:46:24,460
Halo?
991
01:46:37,680 --> 01:46:38,799
Natsumi.
992
01:46:38,800 --> 01:46:41,259
Co se děje?
Je u tebe všechno v pořádku?
993
01:46:41,260 --> 01:46:43,390
Jsme čtyřčlenná rodina?
994
01:46:43,850 --> 01:46:44,980
Cože?
995
01:46:45,810 --> 01:46:47,140
Prostě mi odpověz!
996
01:46:47,150 --> 01:46:50,560
Jo, tak už to víš.
997
01:46:50,940 --> 01:46:53,689
Prozradila ti to Aya?
998
01:46:53,690 --> 01:46:55,110
Jasně.
999
01:46:55,570 --> 01:46:58,110
Jsem těhotná s dvojčaty.
1000
01:47:00,910 --> 01:47:03,950
Měli by to být kluk a holčička.
1001
01:47:10,290 --> 01:47:12,920
Natsumi, nezavěšuj telefon.
1002
01:47:13,170 --> 01:47:15,460
Pane Makabe, Natsumi je v nebezpečí!
1003
01:47:16,930 --> 01:47:18,590
Pane Yamashiro!
1004
01:47:19,470 --> 01:47:21,599
Počkejte prosím v bezpečném domě.
1005
01:47:21,600 --> 01:47:23,760
Ano.
- Tudy, prosím.
1006
01:47:31,820 --> 01:47:34,150
Už jsem tu, zavěšuji a jdu nahoru.
1007
01:47:34,940 --> 01:47:36,569
Tady máte.
- Děkuji.
1008
01:47:36,570 --> 01:47:38,700
Jistě. Díky.
1009
01:48:44,640 --> 01:48:46,300
Dlouho jsme se neviděli.
1010
01:48:48,020 --> 01:48:50,060
Mistře, postavte se, postavte se.
1011
01:48:54,940 --> 01:48:57,340
Mistře, ve které místnosti kreslíte?
1012
01:49:22,380 --> 01:49:23,680
Úžasné.
1013
01:49:45,405 --> 01:49:46,614
Páni.
1014
01:49:47,080 --> 01:49:49,450
Takže tohle je mistrova pracovna.
1015
01:49:53,540 --> 01:49:54,790
Jsem v pořádku.
1016
01:50:04,590 --> 01:50:06,621
Mistře, jak se to zapíná?
1017
01:50:06,947 --> 01:50:09,475
Mistře, jak se to zapíná?
1018
01:50:13,100 --> 01:50:14,270
Mistře.
1019
01:50:15,150 --> 01:50:16,310
Honem.
1020
01:50:22,440 --> 01:50:26,860
Jsem v pořádku.
Uteč, když budeš mít příležitost.
1021
01:51:05,490 --> 01:51:06,950
Slyšel jsem to.
1022
01:51:12,200 --> 01:51:13,200
Nedělej to.
1023
01:51:13,500 --> 01:51:14,500
Prosím tě.
1024
01:51:16,620 --> 01:51:17,830
Morozumi!
1025
01:51:18,830 --> 01:51:21,510
Uteč pryč! Natsumi! Ne!
1026
01:51:23,670 --> 01:51:25,590
Natsumi!
1027
01:51:31,760 --> 01:51:35,970
Mistře, nepřehánějte to.
Na tohle lidi neumírají.
1028
01:51:36,230 --> 01:51:38,980
Víte, jaká to pro mě byla dřina?
1029
01:51:39,310 --> 01:51:43,360
Před zabitím musím dvoudenním
odpočinkem nastřádat energii.
1030
01:51:44,180 --> 01:51:46,040
Mistře, pro vás je to snadné.
1031
01:51:46,080 --> 01:51:50,099
Kreslíte si, co chcete, aniž
byste věděl jak moc se u toho nadřu!
1032
01:51:50,100 --> 01:51:51,700
Nejste mi vděčný?
1033
01:51:57,160 --> 01:52:00,370
Omlouvám se,
že jsem na tebe koukal shora.
1034
01:52:00,790 --> 01:52:02,750
Nejdřív mě zabij.
1035
01:52:04,920 --> 01:52:07,130
Četl jsi poslední kapitolu?
1036
01:52:11,300 --> 01:52:14,720
Mám být první, kdo zemře.
1037
01:52:20,900 --> 01:52:22,730
Nechám tě ten příběh chránit.
1038
01:52:24,820 --> 01:52:28,740
Vytváříme ho společně.
1039
01:52:34,330 --> 01:52:37,950
Rozumím. Koneckonců
je to naše společné dílo.
1040
01:53:43,350 --> 01:53:44,810
Otevřete to!
- Ano.
1041
01:53:45,980 --> 01:53:48,230
Povedeme vás. Je to tudy.
1042
01:54:09,340 --> 01:54:11,460
Natsumi. Natsumi.
1043
01:54:16,140 --> 01:54:17,260
Yamashiro.
1044
01:54:18,510 --> 01:54:20,850
To stačí. Nedělejte to.
1045
01:54:33,440 --> 01:54:35,570
Yamashiro, nedělejte to!
1046
01:55:16,360 --> 01:55:19,160
Zvedneme ji.
- 1, 2, 3.
1047
01:55:21,870 --> 01:55:26,289
Pošleme je do nejbližší nemocnice.
Výslech necháme na vás.
1048
01:55:26,290 --> 01:55:28,420
Rozumím. Děkuji.
1049
01:55:31,670 --> 01:55:32,750
Ochranná vesta.
1050
01:55:37,720 --> 01:55:40,720
Vypadá to,
že má několik bodných ran.
1051
01:55:41,800 --> 01:55:43,220
To souhlasí.
1052
01:55:43,720 --> 01:55:44,930
Tak jdeme.
1053
01:56:00,820 --> 01:56:04,700
Soudní proces začíná.
Obžalovaný, předstupte prosím.
1054
01:56:18,630 --> 01:56:21,010
Uveďte své jméno.
1055
01:56:26,180 --> 01:56:28,310
Uveďte, kdy jste se narodil?
1056
01:56:33,060 --> 01:56:35,480
Uveďte prosím své bydliště.
1057
01:56:54,790 --> 01:56:58,340
Namáháš si krk.
Takhle je to lepší.
1058
01:57:04,220 --> 01:57:05,930
Pořád to bolí?
1059
01:57:06,810 --> 01:57:07,890
Jo.
1060
01:57:30,330 --> 01:57:32,040
Promiňte.
1061
01:57:32,170 --> 01:57:34,209
Dobrý den.
- Dobrý den.
1062
01:57:34,210 --> 01:57:35,790
Dobrý den.
1063
01:57:36,710 --> 01:57:39,980
Yamashiro, je čas změřit vám teplotu.
- Děkujeme vám.
1064
01:57:43,130 --> 01:57:48,680
Státní zástupce předložil tyto důkazní
dokumenty k soudnímu líčení.
1065
01:57:51,140 --> 01:57:54,350
Za prvé,
je zde osobní historie obžalovaného.
1066
01:57:54,750 --> 01:57:58,256
Narodil se do neobvyklé komunity,
která si představovala
1067
01:57:58,261 --> 01:58:01,165
čtyřčlenné rodiny
jako jednu ze složek štěstí.
1068
01:58:01,280 --> 01:58:05,159
Jeho absolvované vzdělání
a práce, nebyly vyjasněny.
1069
01:58:05,160 --> 01:58:08,743
Při narození nebyl registrován
1070
01:58:08,748 --> 01:58:12,150
a neměl žádný
záznam v rodinné matrice.
1071
01:58:12,290 --> 01:58:17,920
Přivlastnil si identitu jiného
člověka a vydával se za něj.
1072
01:58:42,780 --> 01:58:43,900
Seida.
1073
01:58:46,070 --> 01:58:50,450
Přestože podezřelý z vraždy Seidy
je stále na svobodě,
1074
01:58:50,580 --> 01:58:56,580
stalo se to na váš pokyn, že ano?
1075
01:58:58,420 --> 01:58:59,630
Ano.
1076
01:58:59,790 --> 01:59:04,380
Proč jste to neudělal sám?
1077
01:59:06,430 --> 01:59:08,640
Protože já bych to dělat neměl.
1078
01:59:09,300 --> 01:59:13,140
Chcete-li vytvořit mangu,
musíte mít asistenty.
1079
01:59:21,320 --> 01:59:22,650
Henmi?
1080
01:59:25,440 --> 01:59:26,700
Henmi.
1081
01:59:27,320 --> 01:59:31,200
Sdělte nám prosím
jaký máte vztah s Henmim?
1082
01:59:32,030 --> 01:59:33,650
Byl jsem jeho fanoušek,
1083
01:59:33,870 --> 01:59:37,500
ale pak se on stal mým fanouškem.
1084
01:59:37,620 --> 01:59:40,480
Omlouvám se za zrušení,
tak velké objednávky.
1085
01:59:40,590 --> 01:59:42,629
Náš nový dům není tak prostorný.
1086
01:59:42,630 --> 01:59:44,460
Tím se vůbec netrap.
1087
01:59:46,010 --> 01:59:47,299
Rychle rostou, že?
1088
01:59:47,300 --> 01:59:49,380
Jo, jo. Hrozně rychle rostou.
1089
01:59:52,100 --> 01:59:53,930
Jsou rozkošní.
1090
01:59:54,680 --> 01:59:56,770
Díky, že ses stavila.
1091
02:00:07,200 --> 02:00:11,530
Vrátila se už Natsumi?
1092
02:00:48,530 --> 02:00:53,450
Jako koho bychom vás měli soudit?
1093
02:00:54,160 --> 02:00:56,330
To se zeptám já vás.
1094
02:00:57,120 --> 02:00:58,700
Kdo
1095
02:01:00,000 --> 02:01:01,330
jsem?