1 00:01:52,230 --> 00:01:54,940 Zase jsi nespal? 2 00:01:55,110 --> 00:01:57,570 Co na ně říkáš? 3 00:02:03,200 --> 00:02:05,870 Tvé kresby jsou vždycky dobré. 4 00:02:15,160 --> 00:02:17,585 Co se jít na chvilku vyspat? 5 00:02:17,590 --> 00:02:21,220 Redaktor je k dispozici pouze dnes do 17 hodin. 6 00:02:21,300 --> 00:02:22,590 Aha. 7 00:02:24,350 --> 00:02:28,390 Ach jo. Prosím tě, nedělej to. Nepoužívej hrnek jako popelník. 8 00:02:28,520 --> 00:02:29,730 Promiň. 9 00:02:30,940 --> 00:02:34,310 Tenhle redaktor Omura je úžasný tvůrce hitů. 10 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 Jo. 11 00:02:36,230 --> 00:02:39,030 Musím nějak získat jeho uznání. 12 00:02:39,450 --> 00:02:40,950 Tentokrát. 13 00:02:43,370 --> 00:02:48,250 Bylo by fajn o víkendu říct rodičům dobré zprávy. 14 00:02:53,960 --> 00:02:57,320 Podívej se na tuto stránku. Kreslil jsem ji tři dny. 15 00:02:58,970 --> 00:03:01,380 To je úžasné. 16 00:03:03,600 --> 00:03:05,680 Opravdu úžasné. 17 00:03:28,040 --> 00:03:29,620 Kresby jsou dobré. 18 00:03:29,950 --> 00:03:32,040 Děláš někomu asistenta? 19 00:03:32,170 --> 00:03:35,080 Na "Okultnímu domu" s mistrem Honjou. 20 00:03:35,210 --> 00:03:37,420 Proto tak dobře kreslíš. 21 00:03:37,460 --> 00:03:40,630 Navíc kreslíš inkoustem a ne digitálně. 22 00:03:40,760 --> 00:03:44,550 A ještě používáš i screentony, což je dnes vzácnost. 23 00:03:44,760 --> 00:03:49,329 Mistr přešel na digitál a screentony nepotřeboval, tak mi je věnoval. 24 00:03:49,330 --> 00:03:51,820 Obdržel jsi nějaké ocenění pro nováčky? 25 00:03:51,890 --> 00:03:53,890 Poslal jsem je několika časopisům 26 00:03:53,900 --> 00:03:56,445 a dostal se do užších výběrů a ceny za styl. 27 00:03:56,535 --> 00:03:58,656 Debutoval jsi v nějakém časopise? 28 00:04:00,230 --> 00:04:01,240 Ne. 29 00:04:05,450 --> 00:04:09,950 Vždy říkám těm, kteří kreslí hororové, nebo napínavé žánry. 30 00:04:10,580 --> 00:04:13,410 Je zřejmé, že se nikdy nedopustili vraždy 31 00:04:13,420 --> 00:04:15,790 a nikdy žádnou neviděli, ani ty, že? 32 00:04:15,880 --> 00:04:18,450 Ano. - Proto to postrádá realističnost. 33 00:04:19,460 --> 00:04:22,009 Realističnost znamená, 34 00:04:22,010 --> 00:04:28,220 že čtenáři zjistí, že postavy v tvé manze mohou existovat i ve skutečnosti. 35 00:04:30,770 --> 00:04:34,889 Každopádně pro tvou mangu, máš vynikající styl kresby, 36 00:04:34,890 --> 00:04:36,980 ale postavy postrádají osobnost. 37 00:04:37,400 --> 00:04:39,190 Jsou příliš obyčejné. 38 00:04:40,780 --> 00:04:44,650 Můžeš si vzít inspiraci z jiných originálních prací. 39 00:04:44,780 --> 00:04:47,610 Pokud však nevytvoříš postavy, 40 00:04:47,740 --> 00:04:49,620 nikdy z toho nebude hit. 41 00:04:53,910 --> 00:04:56,120 Takže je to na nic? 42 00:04:57,080 --> 00:05:01,090 Proč se nesnažíš víc a neusiluješ o nováčkovské ocenění? 43 00:05:02,960 --> 00:05:04,800 No už musím jít. 44 00:05:41,340 --> 00:05:42,170 Halo. 45 00:05:42,300 --> 00:05:44,760 Jsi v pořádku? 46 00:05:47,180 --> 00:05:52,100 Klidně pokračuj. Tak dlouho, až budeš spokojený. 47 00:05:54,140 --> 00:05:57,530 Ne, už jsem se rozhodl, že toto je můj poslední pokus. 48 00:05:59,560 --> 00:06:01,560 Opravdu se toho chceš vzdát? 49 00:06:04,150 --> 00:06:07,280 Je načase najít si práci. 50 00:06:09,860 --> 00:06:13,780 Pořád si nemůžu dovolit koupit ti drahý prstýnek. 51 00:06:15,240 --> 00:06:16,410 Promiň. 52 00:06:16,660 --> 00:06:18,580 Mně to nevadí. 53 00:06:20,830 --> 00:06:22,249 Takže, Keigo... 54 00:06:22,250 --> 00:06:25,210 Fajn, zatím ahoj, už musím jít do studia. 55 00:06:39,640 --> 00:06:43,649 V tom případě se můžeš plně soustředit na práci mého asistenta. 56 00:06:43,650 --> 00:06:46,150 Budu tě i nadále živit. 57 00:06:46,280 --> 00:06:47,360 Ne. 58 00:06:53,410 --> 00:06:56,370 Mým snem bylo osamostatnit se, 59 00:06:58,500 --> 00:07:00,910 takže si umyji ruce od kreslení mangy. 60 00:07:01,830 --> 00:07:05,840 Proto, jak jsem již řekl, 61 00:07:07,460 --> 00:07:09,710 mi dovolte dnes rezignovat. 62 00:07:22,480 --> 00:07:25,520 Blíží se půl desátá večerní, 63 00:07:25,650 --> 00:07:28,230 nastal čas pro sobotní noční rádio. 64 00:07:28,360 --> 00:07:30,530 Když už se postupně ochlazuje, 65 00:07:30,650 --> 00:07:34,490 jak trávíte dlouhé podzimní noci? 66 00:07:34,500 --> 00:07:36,199 Zanedlouho bude listopad... 67 00:07:36,300 --> 00:07:40,080 Může mi někdo nakreslit sídlo? 68 00:07:40,200 --> 00:07:42,360 Sídlo? - Víš o nějakém v okolí? 69 00:07:42,580 --> 00:07:44,459 Má to být dům pro Miiko? 70 00:07:44,460 --> 00:07:48,589 Správně. Dům, který se zdá být plný štěstí, ať se na něj podívá kdokoliv. 71 00:07:48,590 --> 00:07:50,419 Mám ho najít teď? 72 00:07:50,420 --> 00:07:52,799 Nemůže to být zítra? - Ne, musí to být teď. 73 00:07:52,800 --> 00:07:55,680 Jenže teď mají všichni plné ruce práce. 74 00:07:55,800 --> 00:07:57,510 Mám jít já? 75 00:07:57,760 --> 00:08:00,140 Yamo, chceš jít? 76 00:08:00,270 --> 00:08:03,770 Ano, způsobil jsem všem nepříjemnosti, takže půjdu. 77 00:08:03,810 --> 00:08:05,769 To je dobře. Spoléhám na tebe. 78 00:08:05,770 --> 00:08:06,770 Ano. 79 00:08:07,740 --> 00:08:11,080 Yamashiro, promiň, že tě zatěžujeme. - To nic není. 80 00:08:16,235 --> 00:08:20,550 Je to velká škoda, že to Yama vzdává, když jsou jeho kresby tak dobré. 81 00:08:20,580 --> 00:08:22,079 Ohledně Yamashira, 82 00:08:22,080 --> 00:08:26,210 víte, proč stále dostává nováčkovské ocenění, ale nemůže debutovat? 83 00:08:26,300 --> 00:08:27,380 Proč? 84 00:08:27,590 --> 00:08:29,140 Ten kluk se snaží 85 00:08:29,170 --> 00:08:33,670 nakreslit napínavou mangu, ale nedokáže nakreslit skutečného zloducha. 86 00:08:33,800 --> 00:08:35,220 Jeho manze to škodí. 87 00:08:36,140 --> 00:08:38,350 Je to pan hodný. 88 00:08:38,680 --> 00:08:44,060 A pan hodný, neumí kreslit padouchy, protože sám tuto vlastnost postrádá. 89 00:10:45,720 --> 00:10:47,140 Omlouvám se. 90 00:10:48,310 --> 00:10:50,480 Nejsem nikdo podezřelý. 91 00:10:50,600 --> 00:10:55,440 Jsem manga asistent a mám za úkol nakreslit dům. 92 00:10:56,980 --> 00:11:00,240 Ty tam, ta hudba je moc nahlas. 93 00:11:00,245 --> 00:11:01,245 Co? 94 00:11:02,450 --> 00:11:06,119 Víte, já nejsem z tohohle domu. 95 00:11:06,120 --> 00:11:09,789 Ale mluvil jsi s někým z domu Funakoshiových, ne? 96 00:11:09,790 --> 00:11:13,450 Mohl bys jim říct, že nás obtěžují? Jinak zavolám policii. 97 00:11:42,610 --> 00:11:45,370 Jdu dovnitř. 98 00:12:03,430 --> 00:12:05,590 Je někdo doma? 99 00:12:08,810 --> 00:12:12,640 Přicházím k vám ohledně stížnosti vašeho souseda. 100 00:14:01,960 --> 00:14:06,090 CHARACTER 101 00:14:56,560 --> 00:15:00,740 Informace o obětech si vyžádejte v nemocnici v Jokohamě. - Rozumím. 102 00:15:02,670 --> 00:15:05,320 Vstup už je v pořádku. - Dobře. 103 00:15:05,480 --> 00:15:07,190 Víte jak postupovat. 104 00:15:13,700 --> 00:15:15,030 Jdu dovnitř. - Dobře. 105 00:16:12,590 --> 00:16:14,009 Máte vražednou zbraň? 106 00:16:14,010 --> 00:16:18,470 Měl by to být ostrý nůž, ale zatím se nám ho nepodařilo najít. 107 00:16:18,680 --> 00:16:20,680 Je to vše, tak se vrátím k práci. 108 00:16:21,770 --> 00:16:23,390 Detektive Makabe. 109 00:16:23,540 --> 00:16:27,939 Můžu se spolehnout, že vyslechnete svědka? Jmenuje se Yamashiro Keigo. 110 00:16:27,940 --> 00:16:31,360 Rozumím, pane náměstku. Seida se ke mně připojí. 111 00:16:31,650 --> 00:16:32,860 Seida? 112 00:16:32,990 --> 00:16:36,780 Je to odborník na vyptávání a výslechy. 113 00:16:36,910 --> 00:16:39,740 Dokáže si rychle získat důvěru lidí. 114 00:16:39,770 --> 00:16:43,179 Zajímá mě, je pravda, že přestože je pouliční závodník, 115 00:16:43,180 --> 00:16:47,000 tak hladce složil přijímací zkoušky k prefekturní policii? 116 00:16:47,790 --> 00:16:48,959 Ani náhodou. 117 00:16:48,960 --> 00:16:52,800 Dokonce se nedávno pohádal s komisí pro veřejnou bezpečnost. 118 00:16:55,130 --> 00:16:58,509 No, budiž. Ale držte ho pod kontrolou. 119 00:16:58,510 --> 00:17:00,220 Umím se ovládat. 120 00:17:00,970 --> 00:17:04,850 Jsem vždy pilný a maximálně se snažím, pane náměstku Okamuro. 121 00:17:05,640 --> 00:17:06,850 Spoléhám na vás. 122 00:17:07,810 --> 00:17:09,270 Rozumím, pane! 123 00:17:10,520 --> 00:17:12,939 O čem jste se bavili? - O ničem. 124 00:17:12,940 --> 00:17:14,940 Jde o mě, že? Je třeba to tajit? 125 00:17:14,950 --> 00:17:16,039 Na tom nezáleží. 126 00:17:16,040 --> 00:17:20,859 Důležitější je, že jsem ti říkal, abys takhle se mnou nemluvil před ostatníma. 127 00:17:20,862 --> 00:17:22,120 Jsem tvůj nadřízený. 128 00:17:27,260 --> 00:17:30,379 Vím, že je ti nepříjemné, být tolikrát vyslýchán, 129 00:17:30,380 --> 00:17:33,650 ale mohl bys nám to ještě jednou naposledy sdělit? 130 00:17:34,260 --> 00:17:35,340 Ano. 131 00:17:35,920 --> 00:17:40,340 Za prvé, jsi asistent manga umělce. 132 00:17:40,470 --> 00:17:41,850 Kdo je tvůj mistr? 133 00:17:43,020 --> 00:17:47,559 Mistr Honjou Hayato a jeho Okultní dům. 134 00:17:47,560 --> 00:17:48,850 Okultní? 135 00:17:49,900 --> 00:17:52,440 Slyšels o tom? - Je velmi populární. 136 00:17:53,030 --> 00:17:56,940 Takže to byla náhoda, že jsi skicoval zrovna tento dům? 137 00:17:57,240 --> 00:18:00,870 Ale když někdo kreslí mangu, proč se obtěžuje skicováním? 138 00:18:01,160 --> 00:18:03,830 Navíc v noci. Nebyla by lepší fotka? 139 00:18:05,580 --> 00:18:11,379 Mistr Honjou říká, že dům musí mít vlastní osobnost. 140 00:18:11,380 --> 00:18:14,340 Co to plácá? Nerozumím tomu. - Vydrž. 141 00:18:14,760 --> 00:18:16,010 Pokračuj prosím. 142 00:18:17,760 --> 00:18:20,220 Ten dům, 143 00:18:20,840 --> 00:18:24,720 důležitá je jeho aura. 144 00:18:25,890 --> 00:18:30,270 Ať už má osobnost nebo ne, je to důležité. 145 00:18:31,310 --> 00:18:35,270 Už jen nakreslit mangu dá tolik práce. 146 00:18:36,740 --> 00:18:40,030 I když mám pochopení, proč ses rozhodl pro kresbu, 147 00:18:41,120 --> 00:18:43,870 nechápu, proč jsi vstoupil do jejich domu? 148 00:18:46,120 --> 00:18:50,540 Jejich soused na mě volal, že mají hudbu moc nahlas. 149 00:18:51,460 --> 00:18:54,630 Napadlo mě, že kdyby zavolal policii, 150 00:18:55,130 --> 00:18:59,170 mohl by z toho mít mistr Honjou potíže. 151 00:19:00,340 --> 00:19:03,680 Volal jsem na ně od brány, ale... 152 00:19:06,720 --> 00:19:10,640 Potom... Vstoupil jsem do obývacího pokoje. 153 00:19:16,900 --> 00:19:18,230 No... 154 00:19:19,920 --> 00:19:23,310 Když uvidíš takovou scénu, může ti to přivodit paniku. 155 00:19:25,030 --> 00:19:28,120 Takže toto jsou tvé skicy. 156 00:19:29,960 --> 00:19:31,660 Podívám se na ně. 157 00:19:42,050 --> 00:19:46,220 To je úžasné. 158 00:19:51,007 --> 00:19:52,163 Co je tohle? 159 00:19:55,610 --> 00:19:56,940 To mám 160 00:19:58,860 --> 00:20:00,320 proto 161 00:20:02,280 --> 00:20:08,080 že mistr Honjou říká, že mé postavy v manze jsou slabé. 162 00:20:09,620 --> 00:20:13,330 Obvykle si kreslím lidi, kteří vyčnívají z davu. 163 00:20:13,620 --> 00:20:16,540 Tohle dokážeš kreslit jen podle pohledu? 164 00:20:21,300 --> 00:20:22,630 Už to mám! 165 00:20:23,300 --> 00:20:27,930 Protože jsi manga asistent, tak nám můžeš nakreslit portrét vraha, že? 166 00:20:31,850 --> 00:20:35,390 Yamashiro, viděl jsi tvář vraha? 167 00:20:42,650 --> 00:20:44,280 Neviděl. 168 00:20:46,110 --> 00:20:49,990 Neříkal jsi, že jsi viděl siluetu, nebo tak něco? 169 00:20:55,040 --> 00:20:57,380 Tohle si tu necháme. 170 00:20:57,920 --> 00:20:59,130 Omluv mě. 171 00:21:05,930 --> 00:21:07,759 Díky za tvou snahu. - I tobě. 172 00:21:07,760 --> 00:21:09,430 Setkal jsem se s Honjou. 173 00:21:09,470 --> 00:21:14,180 Yamashiro nelhal. Nebyl na místě činu v době odhadované vraždy. 174 00:21:16,350 --> 00:21:17,810 Rozumím. 175 00:21:18,270 --> 00:21:19,400 Co je? 176 00:21:21,690 --> 00:21:25,320 Je hrozně podezřelý. 177 00:21:41,960 --> 00:21:44,090 Jsi v pořádku? Nejsi zraněný? 178 00:21:45,880 --> 00:21:49,800 To je dobře, že tě vrah nenapadl. 179 00:21:50,140 --> 00:21:51,600 Kde máš oblečení? 180 00:21:52,300 --> 00:21:53,760 Tohle mi půjčili. 181 00:21:53,770 --> 00:21:55,060 Aha. 182 00:22:04,400 --> 00:22:05,820 Co chceš k pití? 183 00:22:09,990 --> 00:22:11,620 Jsi schopný jíst? 184 00:22:11,870 --> 00:22:12,910 Ne. 185 00:23:06,960 --> 00:23:08,010 Pokloňte se! 186 00:23:10,260 --> 00:23:11,260 Pohov! 187 00:23:12,510 --> 00:23:14,100 Začnu jako první. 188 00:23:14,390 --> 00:23:17,719 Případ je tentokrát velmi neobvyklý. 189 00:23:17,720 --> 00:23:19,979 Podrobnosti o případu, 190 00:23:19,980 --> 00:23:25,400 zejména o stavu obětí, nesmí být zveřejněny. 191 00:23:25,820 --> 00:23:27,120 Teď, detektiv Makabe. 192 00:23:29,070 --> 00:23:31,030 Obětmi jsou, 193 00:23:31,200 --> 00:23:33,490 Funakoshi Muneyuki, 53 let. 194 00:23:33,820 --> 00:23:35,870 Jeho žena Youko, 50 let. 195 00:23:36,370 --> 00:23:38,290 Starší syn Takayuki, 20 let. 196 00:23:38,750 --> 00:23:40,700 Pak dcera Anri, 18 let. 197 00:23:41,410 --> 00:23:46,089 Příčinou jejich smrti byly mnohačetné bodné rány ostrým nožem. 198 00:23:46,090 --> 00:23:50,420 Došlo k tomu 24. října mezi 18 a 22 hodinou. 199 00:23:50,760 --> 00:23:53,550 Vražedná zbraň se zatím nenašla. 200 00:23:53,930 --> 00:23:57,140 Čtveřice byla po smrti přivázána k židlím 201 00:23:57,260 --> 00:24:00,560 a byli umístěni k jídelnímu stolu. 202 00:24:00,730 --> 00:24:04,400 Vypadá to, že vrah po vraždě zůstával na místě činu 203 00:24:04,520 --> 00:24:07,610 a chvíli s nimi poseděl. 204 00:24:07,690 --> 00:24:08,690 Psychopat. 205 00:24:10,280 --> 00:24:12,449 Motiv vraha není známý. 206 00:24:12,450 --> 00:24:17,239 Proto budeme prošetřovat obě možnosti. Vraždu z potěšení a vraždu z pomsty. 207 00:24:17,240 --> 00:24:18,240 Buďte obezřetní. 208 00:24:19,030 --> 00:24:23,499 Henmi Atsushi, 50 let. Zavraždil čtyřčlennou rodinu ve svých 16 letech. 209 00:24:23,500 --> 00:24:27,230 Na 12 let byl umístěn do nápravného zařízení pro mladistvé. 210 00:24:27,540 --> 00:24:29,500 Takový člověk žil nedaleko. 211 00:24:29,570 --> 00:24:31,010 Důkladně to prošetřím. 212 00:24:31,050 --> 00:24:32,120 Spoléhám na vás. 213 00:24:32,150 --> 00:24:33,420 Jdeme na to. - Dobře. 214 00:24:57,990 --> 00:25:00,760 Henmi Atsushi? Můžeme vám položit pár otázek? 215 00:25:05,290 --> 00:25:06,579 Nepoběžíš za ním? 216 00:25:06,580 --> 00:25:08,350 Klidně ho hoň, pokud chceš. 217 00:25:08,630 --> 00:25:12,590 V dramatu by teď následovala okázalá honička. 218 00:25:12,710 --> 00:25:15,510 Skutečnost je skromnější. 219 00:25:17,890 --> 00:25:20,850 Pane Henmi, proč jste utíkal? 220 00:25:25,020 --> 00:25:27,690 Omlouvám se, omlouvám se. 221 00:25:28,730 --> 00:25:30,060 Udělal jsem to. 222 00:25:30,520 --> 00:25:33,780 Všechno jsem to udělal já. 223 00:25:39,200 --> 00:25:40,410 Pane Henmi. 224 00:25:41,830 --> 00:25:46,870 Přiznáváte, že jste zabil Funakoshiovi? 225 00:25:47,830 --> 00:25:49,710 Přiznávám. 226 00:25:53,550 --> 00:25:56,090 Ano, byl jsem to já. 227 00:25:56,340 --> 00:25:57,800 Měl jste komplice? 228 00:25:58,640 --> 00:26:00,550 Komplice? 229 00:26:02,640 --> 00:26:04,220 Ne. 230 00:26:05,560 --> 00:26:08,100 Jaký máte vztah s rodinou Funakoshi? 231 00:26:09,060 --> 00:26:10,770 Neznám je. 232 00:26:11,570 --> 00:26:16,070 Opravdu jste je zabil vy? 233 00:26:16,570 --> 00:26:17,820 Ano. 234 00:26:18,860 --> 00:26:20,320 Byl jsem to já. 235 00:26:20,780 --> 00:26:22,450 Proč jste to udělal? 236 00:26:24,120 --> 00:26:26,750 Nemůžu si vzpomenout. 237 00:26:27,660 --> 00:26:31,920 Asi proto, že jsem to nedokázal potlačit. 238 00:26:32,000 --> 00:26:35,270 Takže říkáte, že jste ten zločin spáchal impulsivně? 239 00:26:35,880 --> 00:26:37,880 Impulsivně? 240 00:26:41,470 --> 00:26:42,470 Ano. 241 00:26:42,680 --> 00:26:45,060 Kde je vražedná zbraň? 242 00:26:45,470 --> 00:26:50,230 Nemůžu si vzpomenout. 243 00:26:52,410 --> 00:26:55,520 Detektive, vypadá to, že případ byl rychle vyřešen. 244 00:26:55,650 --> 00:26:57,070 Ne, ještě ne. 245 00:26:57,120 --> 00:27:01,339 Tak jako tak, vypadá to, že to spáchal Henmi. Rychle to vyřešte. 246 00:27:01,340 --> 00:27:03,700 Už jsem to nahlásil šéfovi 1. divize. 247 00:27:15,300 --> 00:27:16,300 Co myslíš? 248 00:27:17,260 --> 00:27:18,829 I když se k tomu přiznal, 249 00:27:18,830 --> 00:27:22,589 nemohl si vzpomenout na motiv ani okolnosti, které ho k tomu vedly. 250 00:27:22,590 --> 00:27:26,909 Ale náměstek uvedl, že případ byl vyřešen a má být co nejdříve předán. 251 00:27:26,910 --> 00:27:30,230 Cože? Vždyť ani neví, co vypovídal. 252 00:27:30,350 --> 00:27:33,940 Nerad to opakuji, ale rozhodují nadřízení. 253 00:27:42,910 --> 00:27:45,100 Keigo, dopadli vraha. 254 00:27:45,330 --> 00:27:46,450 Vraha. 255 00:27:48,950 --> 00:27:51,959 Policie prefektury Kanagawa dopadla podezřelého, 256 00:27:51,960 --> 00:27:56,960 Henmi Atsushi, 50 let, bez stálého zaměstnání. 257 00:27:57,130 --> 00:28:01,891 Při výslechu na policii se přiznal. 258 00:28:02,380 --> 00:28:06,700 Krom toho, podezřelý Henmi už v minulosti zabil čtyřčlennou rodinu 259 00:28:06,720 --> 00:28:09,349 a byl umístěn do nápravného ústavu. 260 00:28:09,350 --> 00:28:14,230 Policie uvedla, že bude vyšetřovat jeho případnou spojitost s dalšími zločiny. 261 00:29:53,080 --> 00:29:54,620 Porucha? 262 00:30:18,690 --> 00:30:20,020 Jste v pořádku? 263 00:30:21,770 --> 00:30:23,360 Nic mi není. 264 00:30:24,480 --> 00:30:26,320 To porouchané auto je vaše? 265 00:30:28,320 --> 00:30:29,990 Přesně tak. Je staré. 266 00:30:31,950 --> 00:30:32,989 Volal jste JAF? 267 00:30:32,990 --> 00:30:36,500 Svezli byste mě? Je to jen kousek. 268 00:30:42,710 --> 00:30:45,209 Udělejte kousek místa. - Jsi si jistý? 269 00:30:45,210 --> 00:30:47,090 Prý jede jen o kousek dál. 270 00:30:48,130 --> 00:30:50,840 Dobře, kousek vás svezeme. 271 00:30:58,480 --> 00:31:00,160 Promiňte, že vás obtěžuji. 272 00:31:20,330 --> 00:31:22,250 Kam máte namířeno? 273 00:31:24,380 --> 00:31:26,340 Mělo by to být někde tady. 274 00:31:28,090 --> 00:31:31,840 Jedem do penzionu před námi. Není to tam? 275 00:31:33,140 --> 00:31:35,720 Teď je z toho penzion? 276 00:31:38,390 --> 00:31:41,230 Chcete tábořit v horách? 277 00:31:42,990 --> 00:31:45,810 Pěkné, čtyřčlenné rodiny působí šťastně. 278 00:31:47,570 --> 00:31:49,190 Opravdu? 279 00:31:51,200 --> 00:31:55,320 Tříčlenná i pětičlenná rodina je taky šťastná, když na to přijde. 280 00:31:55,450 --> 00:31:58,290 Ne, ne. Čtyřčlenná rodina je nejlepší. 281 00:31:58,410 --> 00:32:01,300 Tříčlenná nebo pětičlenná rodina není dobrá. 282 00:32:09,420 --> 00:32:11,840 To je... 283 00:32:14,800 --> 00:32:16,220 "Vycházející slunce?" 284 00:32:16,350 --> 00:32:17,180 Ano. 285 00:32:17,181 --> 00:32:19,560 Znáš seriál "34", který v něm vychází? 286 00:32:19,600 --> 00:32:22,480 Ano, je zajímavý. 287 00:32:22,600 --> 00:32:25,900 Nevypadá postava Kudlouna, sériového vraha, jako já? 288 00:32:30,030 --> 00:32:31,990 Ano, když už o tom mluvíte. 289 00:32:32,110 --> 00:32:35,070 Říznout! Bodnout! 290 00:32:36,030 --> 00:32:38,200 Díky tomu je tak nějak bezvadný. 291 00:32:42,000 --> 00:32:44,670 Otče, tady můžu vystoupit. 292 00:32:46,380 --> 00:32:48,130 Cože? Tady? 293 00:32:49,250 --> 00:32:50,919 Ale tady v okolí nic není. 294 00:32:50,920 --> 00:32:52,730 Nebojte se, je to tu správně. 295 00:32:52,760 --> 00:32:53,680 Ale... 296 00:32:53,681 --> 00:32:56,010 Je to v pořádku. Sám to řekl. 297 00:33:03,350 --> 00:33:04,940 Máte pravdu, matko. 298 00:33:07,980 --> 00:33:10,820 Je možné, že mě nesnášíte? 299 00:33:47,810 --> 00:33:50,060 Asi bude potřeba více času. - Ano. 300 00:34:01,700 --> 00:34:04,540 Ti jsou z 2. divize detektiv Makabe a Seida. 301 00:34:04,830 --> 00:34:07,300 Proč se přijeli podívat na náš případ? 302 00:34:07,540 --> 00:34:08,830 Zdravím. 303 00:34:09,170 --> 00:34:10,329 Proč jste tady? 304 00:34:10,330 --> 00:34:13,980 Něco nás znepokojuje. Mohli bychom se na to rychle podívat? 305 00:34:14,010 --> 00:34:15,509 Ptám se proč? 306 00:34:15,510 --> 00:34:18,179 Čtyřčlenná rodina byla ubodána v autě, že? 307 00:34:18,180 --> 00:34:20,719 Jsou zde podobnosti s naším předchozím případem. 308 00:34:20,720 --> 00:34:23,729 Případ před rokem, kdy Henmi zavraždil Funakoshiho rodinu? 309 00:34:23,730 --> 00:34:26,509 Rád bych se podíval dovnitř vozu. - Můžete... 310 00:34:26,510 --> 00:34:28,660 Můžete mu povolit, podívat se tam? 311 00:34:38,910 --> 00:34:41,110 Hej! Nefoťte bez svolení! 312 00:34:41,120 --> 00:34:44,160 Nerozčilujte se. Pak mu natluču. 313 00:35:02,340 --> 00:35:05,969 Jak dlouho mu to ještě potrvá? - Myslím, že už bude končit. 314 00:35:05,970 --> 00:35:08,890 Ještě zdaleka není konec. 315 00:35:37,340 --> 00:35:38,590 Promiňte. 316 00:35:39,340 --> 00:35:42,970 Tady. Prohlédli jste vnitřek střechy vozu? 317 00:35:43,090 --> 00:35:44,510 Střechu vozu? 318 00:35:46,640 --> 00:35:49,310 Můžu se na to podívat? 319 00:35:54,440 --> 00:35:56,730 Vydržte. Nejdřív to vyfotím. 320 00:36:01,240 --> 00:36:02,240 Můžete. 321 00:36:22,340 --> 00:36:23,340 Našel jsem to. 322 00:36:30,640 --> 00:36:34,270 Páni, zase ty tvé instinkty. 323 00:36:35,860 --> 00:36:38,620 Jak jsi věděl, kde je uložena vražedná zbraň? 324 00:36:48,280 --> 00:36:50,869 Manga? Já nečtu mangu. 325 00:36:50,870 --> 00:36:52,750 Měl by sis to přečíst. 326 00:36:54,540 --> 00:36:55,830 San-juu-yon? 327 00:36:55,960 --> 00:36:59,920 San-juu-shi je zde jako "34", jméno populárního románu. 328 00:37:02,010 --> 00:37:07,090 Hlavní hrdina je detektiv, který potká dva bývalé spolužáky na srazu. 329 00:37:07,250 --> 00:37:10,559 Jeden z nich je kriminolog, zatímco druhý jasnovidec. 330 00:37:10,560 --> 00:37:15,979 Ti tři pronásledují Kudlouna, sériového vraha, vraždícího čtyřčlenné rodiny. 331 00:37:15,980 --> 00:37:19,310 Všem je 34 let, proto se to jmenuje "34". 332 00:37:20,740 --> 00:37:23,360 Co to má společného s tím případem? 333 00:37:23,490 --> 00:37:25,400 Zatím si to jen přečti. 334 00:37:27,320 --> 00:37:28,740 Nalevo je volno. 335 00:37:28,870 --> 00:37:30,530 Jo, všude je volno. 336 00:37:44,760 --> 00:37:46,090 Hej... 337 00:37:46,930 --> 00:37:49,180 Ten způsob vraždy... 338 00:37:58,350 --> 00:38:00,060 Je toho víc. Podej mi to. 339 00:38:02,940 --> 00:38:04,150 Tady. 340 00:38:09,070 --> 00:38:11,490 Vážně? 341 00:38:11,620 --> 00:38:12,950 Kdo to nakreslil? 342 00:38:13,490 --> 00:38:14,870 Yamashiro Keigo. 343 00:38:15,370 --> 00:38:18,300 První očitý svědek případu Funakoshiho rodiny. 344 00:38:20,750 --> 00:38:24,500 A první případ v této manze. 345 00:38:24,820 --> 00:38:28,219 Je vytvořený podle způsobu případu Funakoshiho rodiny. 346 00:38:28,220 --> 00:38:29,800 Následující případ 347 00:38:30,260 --> 00:38:34,310 je stejný jako rodina Haraiových, zavražděných na horské cestě. 348 00:38:35,100 --> 00:38:37,180 Co myslíš? 349 00:38:37,480 --> 00:38:41,569 Člověk by si normálně myslel, že jde o napodobitele vraha z mangy, 350 00:38:41,570 --> 00:38:43,570 nebo o samotného autora. 351 00:38:44,400 --> 00:38:46,610 Je tu ještě další možnost. 352 00:38:46,890 --> 00:38:50,319 Ten samý vrah zabil rodiny Funakoshiových i Haraiových. 353 00:38:50,320 --> 00:38:53,450 Henmi je nevinný a skutečný vrah je někdo jiný. 354 00:38:53,580 --> 00:38:56,910 To je nemožné. Slyšel jsi Henmiho přiznání. 355 00:38:57,040 --> 00:38:58,050 Slyšel. 356 00:38:58,100 --> 00:39:01,810 Pořád opakoval, že to udělal, ale neuvedl žádné podrobnosti. 357 00:39:01,830 --> 00:39:04,749 Myslíš, že se falešně přiznal? 358 00:39:04,750 --> 00:39:07,810 Pokud máš pravdu, pak to začíná být komplikované. 359 00:39:08,840 --> 00:39:10,760 Půjdu za Yamashirem Keigem. 360 00:39:55,510 --> 00:39:56,760 To je skvělé. 361 00:39:56,900 --> 00:40:00,490 Ale nikomu jsem to neřekla, je to tajemství. - Tajemství. 362 00:40:02,900 --> 00:40:04,100 Tady jsem. 363 00:40:05,940 --> 00:40:07,440 Postarej se o mé věci. 364 00:40:17,080 --> 00:40:18,240 Tahle. 365 00:40:18,370 --> 00:40:21,910 Požádala jsem obchod o rezervaci. Líbí se ti? 366 00:40:22,040 --> 00:40:24,580 Ano. Pěkná. 367 00:40:27,130 --> 00:40:31,590 Napadlo mě, co to už říct našim rodičům? 368 00:40:32,090 --> 00:40:34,089 Už jsem jim volal. 369 00:40:34,090 --> 00:40:38,530 Ráda bych jim to sdělila osobně. V poslední době je moc nenavštěvujeme. 370 00:40:40,980 --> 00:40:42,180 Dobře. 371 00:40:43,640 --> 00:40:45,440 Udělej si na to čas, ano? 372 00:41:05,120 --> 00:41:07,040 Dobrý den. 373 00:41:07,170 --> 00:41:08,170 Pojďte. 374 00:41:08,210 --> 00:41:10,630 Jsem doma. - Pojď dál. 375 00:41:19,890 --> 00:41:21,740 Takže se brzy staneš matkou. 376 00:41:21,770 --> 00:41:24,980 Klidně se mi ozvi, pokud se vyskytne nějaký problém. 377 00:41:24,990 --> 00:41:26,599 Ano, spolehněte se. 378 00:41:26,600 --> 00:41:30,479 Neměli by mít žádné problémy. Tenhle člověk je nyní boháč. 379 00:41:30,480 --> 00:41:31,530 Ayo! 380 00:41:31,531 --> 00:41:35,200 Ale je náročné udržovat seriálovou tvorbu. 381 00:41:35,740 --> 00:41:38,280 Je tvorba seriálu tak náročná? 382 00:41:39,490 --> 00:41:40,370 Trochu... 383 00:41:40,410 --> 00:41:42,039 Keigo, zase jsi zhubl? 384 00:41:42,040 --> 00:41:45,160 Přesně tak. Já jediná přibírám na váze. 385 00:41:45,190 --> 00:41:46,709 Mám oteklý obličej, že? 386 00:41:46,710 --> 00:41:48,500 Vůbec ne. 387 00:41:50,590 --> 00:41:54,090 Keigo, dbej prosím o své zdraví. 388 00:41:54,590 --> 00:41:55,470 Ano. 389 00:41:55,550 --> 00:41:59,080 Je mu špatně z mangy, kterou kreslí. - Přestaň. Je to neslušné. 390 00:41:59,140 --> 00:42:03,360 Neříkala jsi taky, že je to děsivé? - Ayo, pro mě je to taky děsivé. 391 00:42:03,670 --> 00:42:08,440 Je těžké představit si, že takový mírný člověk jako on, kreslí takovou mangu. 392 00:42:09,810 --> 00:42:15,490 Ale je fajn, že se uživíš děláním toho, co máš rád. 393 00:42:17,450 --> 00:42:21,620 Náš táta skoupil dostupné knihy v okolních knihkupectvích. 394 00:42:23,450 --> 00:42:25,449 Jo, tady je fotka. 395 00:42:25,450 --> 00:42:27,719 Dětská postýlka? - Jo, hodně stylová. 396 00:42:27,720 --> 00:42:29,790 Práce. Omluvte mě. 397 00:42:30,710 --> 00:42:33,630 Pěkná. - Fakt pěkná, že? 398 00:42:34,420 --> 00:42:35,260 Halo? 399 00:42:35,380 --> 00:42:38,719 Tady Omura. Yamashiro, provedl jsi něco? 400 00:42:38,720 --> 00:42:41,010 Co? O čem to mluvíte? 401 00:42:56,940 --> 00:42:58,240 Tady Omura. 402 00:42:58,360 --> 00:42:59,900 Ano, pojďte prosím dál. 403 00:43:04,240 --> 00:43:07,870 Prosím, řekněte mi to už nyní. Proč jste tady? 404 00:43:08,250 --> 00:43:09,709 Ještě vydržte. 405 00:43:09,710 --> 00:43:13,539 Parádní. Kdo sedává na pohovky na takovém místě? 406 00:43:13,540 --> 00:43:16,000 Chápu tě. Nedělej rozruch. 407 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Jasně. 408 00:43:24,680 --> 00:43:26,890 Bezchybné je i zabezpečení. 409 00:43:28,230 --> 00:43:30,479 Kolikrát musíte stisknout interkom? 410 00:43:30,480 --> 00:43:32,059 Třikrát. 411 00:43:32,060 --> 00:43:36,150 Obyvatelé mají přístup pouze na patro, kde bydlí. 412 00:43:36,400 --> 00:43:38,390 Bohatí lidé jsou velmi opatrní. 413 00:43:39,810 --> 00:43:42,110 Kreslením mangy si asi hodně vydělá? 414 00:43:42,240 --> 00:43:44,370 Ano, pokud se prodává. 415 00:43:44,490 --> 00:43:46,120 Kolik přibližně? 416 00:43:47,490 --> 00:43:53,370 Když prodá milion výtisků za 500 jenů, 10 % připadne autorovi. 417 00:43:53,380 --> 00:43:56,090 A když vydá tři až čtyři knihy ročně... 418 00:43:56,210 --> 00:43:58,340 Roční příjem přes 100 milionů? 419 00:43:58,710 --> 00:44:01,970 I když existuje mnoho dobrých mang, 420 00:44:02,090 --> 00:44:05,050 ve skutečnosti se jich prodává velmi málo. 421 00:44:06,510 --> 00:44:09,640 Yamashiro je tedy ten vyvolený. 422 00:44:14,940 --> 00:44:16,940 Dobrý den. - Dobrý den. 423 00:44:17,020 --> 00:44:19,650 Prosím, pojďte dál. Yamashiro vás očekává. 424 00:44:23,240 --> 00:44:26,739 Je to krásný dům. Máte dobrý vkus, i co se týče nábytku. 425 00:44:26,740 --> 00:44:28,990 Děkuji vám. - Máte oblibu v nábytku? 426 00:44:29,500 --> 00:44:32,620 Ano, pracovala jsem v obchodě s nábytkem. 427 00:44:32,670 --> 00:44:36,500 Aha. A teď už nepracujete? 428 00:44:36,630 --> 00:44:41,420 Od doby, co Yamashiro začal vydávat seriál, chtěl, abych už zůstala doma. 429 00:44:41,550 --> 00:44:42,550 To chápu. 430 00:44:42,551 --> 00:44:44,430 Pracovnu má nahoře. 431 00:44:47,180 --> 00:44:49,220 Pokračujte dál nahoru. 432 00:44:49,250 --> 00:44:51,320 Omlouvám se za vyrušení. - To nic. 433 00:44:51,440 --> 00:44:53,560 Omlouvám se za vyrušení. - To nic. 434 00:45:00,230 --> 00:45:04,400 Děkuji za výbornou práci. Jsou tu oba detektivové. 435 00:45:16,180 --> 00:45:18,900 Nějaký čas jsme se neviděli, pane Yamashiro. 436 00:45:19,090 --> 00:45:21,000 Pamatujete si mě? 437 00:45:21,825 --> 00:45:22,880 Ano. 438 00:45:25,010 --> 00:45:27,970 Vy ve své pracovně pracujete sám? 439 00:45:28,390 --> 00:45:30,680 Nemáte asistenty? 440 00:45:30,810 --> 00:45:35,720 Yamashiro kreslí digitálně, takže jeho asistenti posílají své práce online. 441 00:45:35,725 --> 00:45:37,025 Rozumím. 442 00:45:38,440 --> 00:45:41,070 Takže, jak vám můžu pomoci? 443 00:45:47,610 --> 00:45:50,490 Víte o vraždě čtyř členů 444 00:45:50,620 --> 00:45:54,750 rodiny Haraiových poblíž prefektur Yamanshi a Kanagawa? 445 00:45:55,540 --> 00:45:56,910 Ne. 446 00:45:56,960 --> 00:46:00,630 Oběti byly ubodány v autě na horské silnici. 447 00:46:01,840 --> 00:46:03,170 V autě? 448 00:46:04,550 --> 00:46:05,970 Vydržte prosím. 449 00:46:08,970 --> 00:46:12,180 Můžete se podívat na tyto fotografie? 450 00:46:23,240 --> 00:46:24,580 Není to podobné? 451 00:46:25,860 --> 00:46:28,070 A navíc 452 00:46:30,450 --> 00:46:32,280 ve střešní části auta 453 00:46:35,080 --> 00:46:37,900 byl nalezen kuchyňský nůž. 454 00:46:39,880 --> 00:46:44,670 Pane Yamashiro, nepodobá se to tomu, co jste nakreslil ve své manze? 455 00:46:45,300 --> 00:46:48,630 Tak počkat, tvrdíte, že je Yamashiro podezřelý? 456 00:46:48,760 --> 00:46:50,470 To přece netvrdím. 457 00:46:50,720 --> 00:46:52,890 Mohlo by jít o vraha napodobitele. 458 00:46:53,310 --> 00:46:57,640 Napadá vás někdo z vašeho okolí? 459 00:46:59,730 --> 00:47:02,020 Ne, nikdo mě nenapadá. 460 00:47:02,060 --> 00:47:05,480 Taktéž případ vraždy v první kapitole 461 00:47:05,610 --> 00:47:09,200 je vytvořen podle vzoru případu rodiny Funakoshiových, že? 462 00:47:09,240 --> 00:47:12,450 Mohl jste to nakreslit, až když jste to viděl. 463 00:47:12,490 --> 00:47:14,450 Yamashiro, je autorem mangy. 464 00:47:14,740 --> 00:47:18,619 Je normální brát abnormální zkušenost jako múzu pro svou mangu. 465 00:47:18,620 --> 00:47:22,960 Nicméně starosti mi dělá to, 466 00:47:23,340 --> 00:47:26,050 co se odehrálo v následující kapitole. 467 00:47:28,130 --> 00:47:30,340 V této manze 468 00:47:32,050 --> 00:47:36,390 první očitý svědek viděl vrahovu tvář. 469 00:47:38,680 --> 00:47:42,810 Vytvořil jsem ho. - Kdo je předlohou pro sériového vraha Kudlouna? 470 00:47:46,860 --> 00:47:49,360 Je to postava, kterou jsem vytvořil. 471 00:47:51,570 --> 00:47:53,030 Originální výtvor. 472 00:47:57,160 --> 00:47:59,370 Originální výtvor. 473 00:48:07,300 --> 00:48:11,420 Opravdu nic netajíte? 474 00:48:13,300 --> 00:48:14,840 Přesně tak. 475 00:48:17,100 --> 00:48:22,519 Mimochodem, pokud jde o kuchyňský nůž nalezený v autě, co s ním bude dál? 476 00:48:22,520 --> 00:48:24,920 Je to použitá vražedná zbraň v autě? 477 00:48:25,770 --> 00:48:27,900 Ještě jsem se nerozhodl. 478 00:48:28,030 --> 00:48:29,690 Nerozhodl? 479 00:48:30,360 --> 00:48:32,900 O tom rozhodneme na příští schůzce. 480 00:48:36,700 --> 00:48:38,780 Můžu se už vrátit k práci? 481 00:48:38,910 --> 00:48:43,330 Děkujeme za váš čas, v tak nabitém programu. 482 00:48:44,210 --> 00:48:46,209 Už půjdeme. Na shledanou. 483 00:48:46,210 --> 00:48:47,420 Na shledanou. 484 00:48:50,710 --> 00:48:54,470 To je dobře. Rozumím. Děkuji. 485 00:48:54,475 --> 00:48:55,475 Jistě. 486 00:48:57,930 --> 00:49:02,930 Nebylo by lepší, skončit s pokračováním seriálu? 487 00:49:03,220 --> 00:49:07,809 Přestože se objevil vrah napodobitel, k tomuhle bych zatím nepřistupoval. 488 00:49:07,810 --> 00:49:11,000 Šéfredaktor mi sdělil, že tato manga bude náš pilíř. 489 00:49:11,070 --> 00:49:14,700 Hlavně, je nyní nejprodávanější, ne? 490 00:49:14,820 --> 00:49:17,060 Takže pokračujme v usilovné práci. 491 00:49:17,070 --> 00:49:17,910 Jenže... 492 00:49:17,911 --> 00:49:22,370 Yamashiro, byl jsi dlouho asistentem 493 00:49:22,540 --> 00:49:27,420 a nyní se tvůj sen stal skutečností. Není škoda se ho vzdát? 494 00:49:27,920 --> 00:49:32,590 Důležitý je ten nalezený nůž ve střeše auta. 495 00:49:33,170 --> 00:49:34,670 Jak to teď vyřešit? 496 00:49:36,760 --> 00:49:39,286 Po dokončení dnešní kresby, 497 00:49:39,291 --> 00:49:42,487 nad tím budu přemýšlet při přípravě dalšího návrhu. 498 00:49:43,060 --> 00:49:45,390 Počítám s tebou. Na shledanou. 499 00:49:49,060 --> 00:49:50,480 Už odcházím. 500 00:50:21,930 --> 00:50:24,720 Vítejte. Á, mistr. 501 00:50:24,850 --> 00:50:25,930 Dobrý večer. 502 00:50:26,060 --> 00:50:27,980 Nevypadáte moc dobře. 503 00:50:28,310 --> 00:50:29,850 Moc práce. 504 00:50:29,940 --> 00:50:32,820 Není snadné být prodávaným manga umělcem. Pivo? 505 00:50:43,910 --> 00:50:45,910 Tady ho máte. 506 00:50:49,000 --> 00:50:50,919 Není to pan Yamashiro? 507 00:50:50,920 --> 00:50:52,460 Vítejte. 508 00:50:59,090 --> 00:51:01,259 Sledujete mě? 509 00:51:01,260 --> 00:51:02,720 Je to náhoda. 510 00:51:02,970 --> 00:51:06,020 Taky si dám pivo. - Jistě, hned to bude. 511 00:51:09,980 --> 00:51:12,190 Nemám k tomu co dodat. 512 00:51:12,310 --> 00:51:14,860 Ne, pro dnešek už nepracuju. 513 00:51:15,280 --> 00:51:17,740 Vyptávali jsme se tvrdě, 514 00:51:17,860 --> 00:51:21,610 ale mám rád "34". 515 00:51:25,370 --> 00:51:27,330 Vážně. 516 00:51:28,000 --> 00:51:31,460 Jsou tam části, které jako policista moc neocením, 517 00:51:31,790 --> 00:51:35,710 ale vaše kresby jsou detailní a přitahuje mě vaše perspektiva. 518 00:51:36,590 --> 00:51:39,220 Tady to je. - Děkuji. 519 00:51:46,220 --> 00:51:48,640 Yamashiro, jste úžasný. 520 00:51:48,810 --> 00:51:50,640 Nejsem úžasný. 521 00:51:50,770 --> 00:51:54,810 Copak? Nemáte nadprůměrný talent, nevynakládáte velké úsilí? 522 00:51:55,860 --> 00:52:00,240 Pro manga umělce je nyní těžké stát se profesionálem a vydělávat. 523 00:52:01,490 --> 00:52:04,030 Mangu prostě zbožňuji. 524 00:52:04,620 --> 00:52:05,700 Zbožňujete? 525 00:52:07,330 --> 00:52:12,410 V manze platí, co je správné, je správné, co je špatné, je špatné. 526 00:52:12,440 --> 00:52:15,080 Není to forma umění, která sděluje pravdu? 527 00:52:15,210 --> 00:52:17,880 Dobro vždy zvítězí nad zlem. 528 00:52:19,210 --> 00:52:22,470 Ale "34" je něco úplně jiného. 529 00:52:23,760 --> 00:52:26,050 Děsivá vyobrazení jsou oblíbená. 530 00:52:31,480 --> 00:52:34,270 Ještě vám musím dát číslo na sebe. 531 00:52:44,360 --> 00:52:46,740 Pokud si na něco vzpomenete, ozvěte se. 532 00:52:46,780 --> 00:52:49,870 Opravdu k tomu nemám co dodat. 533 00:52:53,040 --> 00:52:54,670 Pane Yamashiro, 534 00:52:56,460 --> 00:52:59,840 případy vražd neberou konce. 535 00:53:01,760 --> 00:53:04,260 I když je vrah dopaden, 536 00:53:04,680 --> 00:53:09,130 ti, které nechal za sebou, jsou emocionálně postiženi po zbytek života. 537 00:53:10,470 --> 00:53:13,680 Proto hledám pravdu. 538 00:53:14,690 --> 00:53:16,400 Je to má práce. 539 00:53:19,520 --> 00:53:23,030 Ať už vás napadne cokoliv, prosím dejte mi o tom vědět. 540 00:53:30,580 --> 00:53:32,540 Mohl byste mě prozvonit? 541 00:53:33,210 --> 00:53:37,960 Je nepříjemné dostávat se k vám přes pana Omuru. 542 00:53:48,260 --> 00:53:49,640 Ano, dobře. 543 00:53:53,100 --> 00:53:54,850 Uložil jsem si to. 544 00:53:56,600 --> 00:53:58,060 Omluvte mě. 545 00:53:58,690 --> 00:53:59,770 Halo? 546 00:54:00,770 --> 00:54:02,939 Nevyšetřuješ na vlastní pěst, že? 547 00:54:02,940 --> 00:54:05,529 Samozřejmě, že ne. Jen sám popíjím. 548 00:54:05,530 --> 00:54:09,110 To jsi celý ty. Myslel jsem, že sleduješ Yamashira. 549 00:54:09,320 --> 00:54:10,449 Jdi brzy domů. 550 00:54:10,450 --> 00:54:12,910 Já vím, už dávno nejsem dítě. 551 00:54:13,040 --> 00:54:15,909 To sice říkáš, ale kolikrát už... 552 00:54:15,910 --> 00:54:19,170 Ano, ano, slyším, detektive. 553 00:54:23,920 --> 00:54:25,460 Jste mistr Yamashiro? 554 00:54:26,300 --> 00:54:27,260 Ano. 555 00:54:27,261 --> 00:54:28,630 Četl jsem "34". 556 00:54:28,640 --> 00:54:30,299 Děkuji za podporu. 557 00:54:30,300 --> 00:54:32,390 Můžu si s vámi potřást rukou? 558 00:54:33,100 --> 00:54:34,310 Ano. 559 00:54:39,440 --> 00:54:42,610 Já jsem Morozumi. Moc se mi líbí "34". 560 00:54:49,070 --> 00:54:52,280 Kudloun vypadá jako já, že? 561 00:54:56,540 --> 00:54:59,120 Chápu Kudlounovy pocity. 562 00:54:59,290 --> 00:55:01,460 Jinak řečeno, vaše pocity. 563 00:55:01,580 --> 00:55:04,400 Přece jen musí to vždy být čtyřčlenná rodina. 564 00:55:04,420 --> 00:55:07,260 Což je symbol štěstí. 565 00:55:08,590 --> 00:55:12,220 Přestože jsou i čtyřčlenné rodiny, které spolu nevycházejí. 566 00:55:15,890 --> 00:55:19,890 Moc děkuji, že kreslíte realistickou a uměleckou mangu pro mě. 567 00:55:19,940 --> 00:55:24,060 Mistře, už jsem uskutečnil, co jste nakreslil. 568 00:55:39,830 --> 00:55:42,120 Znepokojuje mě však jedna věc. 569 00:55:42,830 --> 00:55:47,800 Pro oživení děje, jste nechal nůž ve střeše auta. 570 00:55:48,130 --> 00:55:51,230 Nepřemýšlel jste o tom, jak s ním naložit, že ano? 571 00:55:53,220 --> 00:55:56,970 Napadl mě dobrý příběh. 572 00:56:09,440 --> 00:56:10,650 Yamashiro? 573 00:56:11,360 --> 00:56:15,070 Nemyslím si, že je to vrah. Jen můj instinkt. 574 00:56:17,040 --> 00:56:19,330 Navíc má i alibi. 575 00:56:19,700 --> 00:56:23,580 Ale protože je tak ostražitý, 576 00:56:24,420 --> 00:56:27,460 musí v tom být ještě něco. 577 00:56:35,680 --> 00:56:38,430 Jste v pořádku? Vážně nevypadáte dobře. 578 00:56:39,390 --> 00:56:44,190 Ten člověk co tu teď byl, je zde stálým zákazníkem? 579 00:56:44,310 --> 00:56:45,730 Koho myslíte? 580 00:57:07,420 --> 00:57:11,840 Nevím, kdo to je, ale vaše kresba je jako vždy dobrá. Darujte mi to. 581 00:57:28,230 --> 00:57:30,270 Kde je pan Yamashiro? 582 00:57:30,280 --> 00:57:32,070 Zrovna odešel. 583 00:57:32,820 --> 00:57:34,650 Odešel? - Ano. 584 00:57:35,410 --> 00:57:37,320 Můžu tedy zaplatit? 585 00:57:37,410 --> 00:57:39,470 Pan Yamashiro zaplatil i za vás. 586 00:57:39,490 --> 00:57:41,450 Promiňte? - Ano. 587 00:57:42,290 --> 00:57:46,710 Jsem státní zaměstnanec. Tohle je špatné. 588 00:58:21,870 --> 00:58:23,540 Pořád jsi vzhůru? 589 00:58:26,330 --> 00:58:28,209 Takhle se úplně zničíš. 590 00:58:28,210 --> 00:58:31,380 Zapomeň na to. Jdi spát první. 591 00:58:32,630 --> 00:58:34,590 Je ti dobře? 592 00:58:35,340 --> 00:58:37,930 Ani pořádně nejíš. 593 00:58:44,810 --> 00:58:47,560 O čem jsi mluvil s detektivy? - O ničem. 594 00:58:54,420 --> 00:58:56,289 Stejně by sis měl odpočinout. 595 00:58:56,290 --> 00:59:00,960 Nemám čas na odpočinek. Je jedno, co se stalo. Musím pokračovat v kreslení. 596 00:59:00,990 --> 00:59:04,030 O ničem nevíš, tak mě nepoučuj. 597 01:00:00,510 --> 01:00:01,680 Detektive Seido. 598 01:00:02,980 --> 01:00:06,889 Forenzní se s námi podělilo o výsledky z nože nalezeném v autě. 599 01:00:06,890 --> 01:00:10,019 Určili DNA krve, která na něm byla? 600 01:00:10,020 --> 01:00:12,770 Podívej se. Budeš překvapený. 601 01:00:14,610 --> 01:00:18,280 Je to vražedná zbraň z případu Funakoshiových? 602 01:00:18,400 --> 01:00:20,150 Jak to, že to víš? 603 01:00:24,030 --> 01:00:27,240 Toto je dnešní výtisk "Vycházející slunce." 604 01:00:29,290 --> 01:00:31,040 Budeš mnohem víc překvapený. 605 01:00:37,300 --> 01:00:40,420 Je úplně stejný. 606 01:00:40,720 --> 01:00:42,340 Co si o tom myslíš? 607 01:00:49,430 --> 01:00:50,640 Jdu dál. 608 01:00:56,940 --> 01:00:58,270 Vedoucí oddělení. 609 01:00:58,820 --> 01:01:01,650 Detektive Makabe. Díky za vaši skvělou práci. 610 01:01:02,240 --> 01:01:04,110 Dospěli jsme k závěru. 611 01:01:05,450 --> 01:01:08,659 Po podání zprávy státnímu zastupitelství, 612 01:01:08,660 --> 01:01:11,910 okamžitě oznámíme, že Henmi je nevinný. 613 01:01:34,560 --> 01:01:37,230 Kdo chce párek? - Já, já, já! 614 01:01:38,230 --> 01:01:41,150 Maminka! - Počkej. 615 01:01:42,400 --> 01:01:43,900 Ještě vydržte, vydržte. 616 01:01:52,040 --> 01:01:55,580 Je to moje vina, že jsem se přiznal ke zločinu. 617 01:01:56,000 --> 01:01:57,960 Nikdo jiný za to nemůže. 618 01:01:58,750 --> 01:02:02,500 Říkal, že si na zločin nepamatuje, 619 01:02:02,630 --> 01:02:05,219 přesto se k němu přiznal. 620 01:02:05,220 --> 01:02:09,259 Náš tým právníků se bude zabývat možností, že jej policie 621 01:02:09,260 --> 01:02:12,510 a státní zastupitelství donutili k přiznání. 622 01:02:13,890 --> 01:02:17,940 Pane Henmi, co ten zločin, který jste spáchal v 16 letech? 623 01:02:18,060 --> 01:02:21,359 Připomínám, že i tehdy jste si nepamatoval 624 01:02:21,360 --> 01:02:24,280 daný zločin a přiznal se k němu. 625 01:02:24,300 --> 01:02:26,580 Byl jste i tehdy odsouzen neprávem? 626 01:02:26,600 --> 01:02:27,820 V šestnácti? 627 01:02:29,160 --> 01:02:34,290 Opravdu si to také nepamatuji, 628 01:02:35,160 --> 01:02:39,210 ale mohl jsem to udělat. 629 01:03:10,870 --> 01:03:13,780 Přestaňte si číst mangu na místě činu! 630 01:03:27,050 --> 01:03:29,880 Halo? - Pane Omuro, tady detektiv Seida. 631 01:03:30,090 --> 01:03:34,720 Pan Yamashiro mi nebere telefon. Můžete se s ním spojit? 632 01:03:34,850 --> 01:03:38,389 Nevím kde je, ale zrovna odevzdal poslední kapitolu. 633 01:03:38,390 --> 01:03:41,849 Mohl by pít v baru pod železniční tratí. 634 01:03:41,850 --> 01:03:44,819 Díky za pohostinnost. - Děkuji za vaší přízeň. 635 01:03:44,820 --> 01:03:48,690 Byl tu pan Yamashiro? Minule tu za mě platil. 636 01:03:48,990 --> 01:03:51,280 Ne, v poslední době tu nebyl. 637 01:03:54,200 --> 01:03:56,030 To je Kudloun? 638 01:03:56,060 --> 01:03:57,010 Kudloun? 639 01:03:57,040 --> 01:03:59,160 Postava z Yamashirovy mangy. 640 01:03:59,660 --> 01:04:02,460 Nečetl jsem "34". 641 01:04:03,330 --> 01:04:07,380 Šlo o portrét osoby, kterou zde rychle pan Yamashiro nakreslil. 642 01:04:09,130 --> 01:04:11,930 Portrét osoby? Jaké? 643 01:04:12,050 --> 01:04:14,760 Byl to někdo, kdo seděl vedle něj. 644 01:04:15,390 --> 01:04:16,890 Kdy to bylo? 645 01:04:18,470 --> 01:04:21,060 No, nebylo to tehdy, co jste tu byl i vy? 646 01:04:30,820 --> 01:04:32,780 Omlouvám se, že obtěžuji. 647 01:04:33,200 --> 01:04:36,910 Odeslali to později, než obvykle, tak to rovnou nesu. 648 01:04:37,030 --> 01:04:42,210 Je to první výtisk a nejnovější vydání vyjde zítra. 649 01:04:43,540 --> 01:04:48,590 Redaktoři si pochvalovali, jak byl nůž utajen a v dalším příběhu odhalen. 650 01:04:51,340 --> 01:04:53,470 Taky, 651 01:04:54,180 --> 01:04:59,110 můžeme se na tebe spolehnout s obálkami a barevnými stránkami příštích 3 čísel? 652 01:05:00,390 --> 01:05:03,940 Jistě, jen nevím kdy tahle série skončí. 653 01:05:04,270 --> 01:05:06,690 Už jsme řekli, že neskončí. 654 01:05:06,980 --> 01:05:09,689 A pokud jde o film... 655 01:05:09,690 --> 01:05:11,860 Promiňte, musím odejít. 656 01:05:12,780 --> 01:05:17,200 Nezapomeňte si naplánovat další prenatální návštěvu na příští týden. 657 01:05:17,330 --> 01:05:20,040 Ano. Děkuji vám. 658 01:05:20,370 --> 01:05:22,040 Už půjdu. 659 01:05:25,420 --> 01:05:28,210 Děkuji vám. - Opatrujte se. 660 01:06:00,620 --> 01:06:05,370 Poslední dobou jsme spolu moc nemluvili. 661 01:06:08,500 --> 01:06:11,540 Je to tak od doby, kdy kreslíš seriál. 662 01:06:15,170 --> 01:06:17,840 Byl jsem na tebe hrubý. 663 01:06:21,260 --> 01:06:23,770 I když chápu, že máš hodně práce, 664 01:06:25,850 --> 01:06:28,270 pečuj taky o sebe. 665 01:06:37,660 --> 01:06:40,070 A co ty? 666 01:06:40,200 --> 01:06:41,280 Však víš. 667 01:06:41,410 --> 01:06:43,030 Na co narážíš? 668 01:06:44,500 --> 01:06:49,620 Nedoprovázel jsem tě do nemocnice. 669 01:06:51,090 --> 01:06:52,630 Je to dobré. 670 01:06:52,880 --> 01:06:54,670 Fakt? - Jo. 671 01:06:56,090 --> 01:06:57,420 To jsem rád. 672 01:06:58,680 --> 01:07:00,590 Myslíš to vážně? 673 01:07:00,720 --> 01:07:02,510 Ovšem. 674 01:07:04,100 --> 01:07:08,980 Keigo, chceš raději kluka, nebo holku? 675 01:07:10,650 --> 01:07:12,480 Už znáš pohlaví? 676 01:07:14,440 --> 01:07:16,110 Znám ho. 677 01:07:16,530 --> 01:07:20,570 Ale chci, ať je to tajemství, abys byl překvapený. 678 01:07:22,830 --> 01:07:24,740 Nejste mistr Yamashiro? 679 01:07:30,620 --> 01:07:32,500 Četl jsem poslední vydání. 680 01:07:32,670 --> 01:07:36,000 Část s nožem je tak realistická, že je to fascinující. 681 01:07:36,840 --> 01:07:38,380 Ty ho znáš? 682 01:07:39,090 --> 01:07:40,430 To je vaše žena? 683 01:07:41,140 --> 01:07:43,890 Ano, děkuji vám za podporu mého manžela. 684 01:07:43,930 --> 01:07:47,310 Já jsem Morozumi, který spoluvytvořil "34". 685 01:07:47,560 --> 01:07:51,520 Jako poradce. Vždycky používá moje nápady. 686 01:07:51,650 --> 01:07:53,440 Ty máš poradce? 687 01:07:54,860 --> 01:07:55,940 Jdeme. 688 01:07:56,230 --> 01:07:57,480 Ne, počkej. 689 01:07:57,490 --> 01:08:01,449 Proč jste dnes šel do nemocnice? Není vám dobře? 690 01:08:01,450 --> 01:08:02,950 To ne. 691 01:08:03,530 --> 01:08:05,990 Jste těhotná? 692 01:08:06,950 --> 01:08:08,660 Ano, uhodl jste. 693 01:08:09,910 --> 01:08:12,420 Děti jsou symbolem štěstí, že? 694 01:08:13,460 --> 01:08:15,040 Přesně tak. 695 01:08:17,880 --> 01:08:21,590 Už chápu, proč jste si koupili dětskou postýlku. 696 01:08:25,600 --> 01:08:27,470 Natsumi, jdeme. 697 01:08:28,810 --> 01:08:30,390 Omluvte nás. 698 01:08:50,040 --> 01:08:52,910 Co to bylo za člověka? 699 01:08:52,960 --> 01:08:56,840 Promiň, přestanu se seriálem "34". 700 01:08:56,845 --> 01:08:57,845 Cože? 701 01:08:59,550 --> 01:09:01,590 Ten člověk je sériový vrah. 702 01:09:03,430 --> 01:09:04,759 Co to říkáš? 703 01:09:04,760 --> 01:09:09,890 Viděl jsem ho tu noc. Vrahovu tvář. 704 01:09:12,640 --> 01:09:18,020 Udělal jsem z něj postavu a nakreslil v manze. 705 01:09:20,650 --> 01:09:22,440 To je Kudloun. 706 01:09:27,910 --> 01:09:30,790 V pořádku. Policie. 707 01:09:31,580 --> 01:09:34,330 Všechno řeknu detektivovi. 708 01:09:38,460 --> 01:09:40,630 Už tomu rozumím. 709 01:09:42,670 --> 01:09:45,260 Konečně to dává smysl. 710 01:09:47,260 --> 01:09:49,140 Moc se za to omlouvám. 711 01:09:52,350 --> 01:09:53,770 Děkuji vám. 712 01:09:57,860 --> 01:10:01,320 Proč jste ho před náma tajil? 713 01:10:04,740 --> 01:10:07,610 Nevím, zda pochopíte, co mě k tomu vedlo, 714 01:10:08,790 --> 01:10:11,700 ale sotva mám nějaký talent na kreslení mangy. 715 01:10:13,700 --> 01:10:15,620 Nechci si to však připustit. 716 01:10:16,870 --> 01:10:20,340 Ale v okamžiku, kdy se naše oči setkaly, 717 01:10:21,210 --> 01:10:25,420 se on stal mnou a já se stal jím. 718 01:10:26,720 --> 01:10:31,510 Poprvé v životě se mi vybavila úžasná postava. 719 01:10:36,890 --> 01:10:39,650 Ale já jsem přece normální člověk. 720 01:10:41,610 --> 01:10:43,940 Už to nevydržím. 721 01:10:45,740 --> 01:10:50,950 Už předtím jsem říkal, že se mi "34" líbí. 722 01:10:53,120 --> 01:10:57,830 Nepřijde mi, že by se tak dobře prodávala, jen kvůli tomu chlapovi. 723 01:10:59,920 --> 01:11:03,920 Vrah má stejnou tvář jako Kudloun, že? 724 01:11:05,050 --> 01:11:06,090 Ano. 725 01:11:06,970 --> 01:11:11,010 Představil se jako Morozumi. 726 01:11:12,930 --> 01:11:17,180 Ale nic jiného o něm nevím. Je mi líto. 727 01:11:23,360 --> 01:11:24,730 Chápu. 728 01:11:26,360 --> 01:11:28,570 Určitě ho dopadneme. 729 01:11:34,160 --> 01:11:36,370 Vážně mě to moc mrzí. 730 01:11:37,580 --> 01:11:40,750 Odčiním to. Ponesu následky. 731 01:11:47,300 --> 01:11:53,260 O následcích si promluvíme později. Teď přemýšlejte o nové manze. 732 01:11:53,970 --> 01:11:55,640 Na shledanou. 733 01:12:09,740 --> 01:12:11,320 Chci se ti omluvit, 734 01:12:13,160 --> 01:12:14,450 že jsem ti lhal. 735 01:12:25,210 --> 01:12:30,510 Tušila jsem, že tě něco tíží. 736 01:12:34,760 --> 01:12:40,850 Dříve jsi mi své dokončené návrhy ukazoval. 737 01:12:47,020 --> 01:12:49,820 Tvoje manga mi přijde úžasná. 738 01:12:52,820 --> 01:12:55,620 Tak prosím netvrď, že nemáš talent. 739 01:13:10,260 --> 01:13:13,090 Říkal ti to i pan Seida. 740 01:13:17,470 --> 01:13:22,020 Když přestanu se seriálem, už zde nebudeme moci zůstat. 741 01:13:23,810 --> 01:13:28,020 To mi nevadí. Je to tu příliš prostorné. 742 01:13:31,110 --> 01:13:35,490 Musím to vysvětlit otci a ostatním v rodině. 743 01:13:38,780 --> 01:13:44,330 Není rozhodnutí skončit se seriálem příliš unáhlené? 744 01:13:45,710 --> 01:13:50,670 Vrah četl "34" a uskutečnil vražedné scény. 745 01:13:50,800 --> 01:13:53,989 Tohle je manga, která by už neměla být dál kreslena. 746 01:13:53,990 --> 01:13:55,650 Takhle bys to říkat neměl. 747 01:13:55,680 --> 01:13:59,350 Je zde tolik čtenářů, kteří tuhle mangu podporují. 748 01:14:02,140 --> 01:14:06,100 Žádám vás. Prosím, dovolte mi ukončit tento seriál. 749 01:14:10,440 --> 01:14:13,360 Co kdyby sis místo toho vzal volno? 750 01:14:16,070 --> 01:14:17,200 Volno? 751 01:14:17,610 --> 01:14:23,950 Pro náš časopis bude bolestivé skončit s tak moc prodávanou mangou. 752 01:14:24,470 --> 01:14:28,670 Domnívám se, že jsme zodpovědni vůči čtenářům ji náležitě ukončit. 753 01:14:28,880 --> 01:14:34,130 Vem si prosím tě volno a uvidíme, jak se věci vyvinou. 754 01:14:35,340 --> 01:14:39,470 Yamashiro, copak to ty sám nechceš nějak smysluplně ukončit. 755 01:14:51,440 --> 01:14:55,109 Čelíme případům vražd, které ještě nikdo z nás neřešil. 756 01:14:55,110 --> 01:14:59,490 Abychom opět získali důvěru veřejnosti, doufám v brzké dopadení vraha. 757 01:15:00,780 --> 01:15:03,780 Podrobnosti o případu byste měli mít na stolech. 758 01:15:03,790 --> 01:15:07,789 Sériová vražda rodiny Funakoshi před rokem, 759 01:15:07,790 --> 01:15:13,040 rodina Harai tento rok, následovány vraždou čtyřčlenné rodiny Sugimura. 760 01:15:56,630 --> 01:15:58,550 Proč jste přestal se seriálem? 761 01:16:00,090 --> 01:16:01,219 Vysvětlete mi to. 762 01:16:01,220 --> 01:16:02,589 Budu křičet o pomoc. 763 01:16:02,590 --> 01:16:05,260 Zavolejte. Kohokoliv zavoláte, zemře. 764 01:16:07,350 --> 01:16:10,390 Všechno jsem řekl policii. 765 01:16:12,350 --> 01:16:14,730 Včetně dne, kdy jsme se poprvé setkali. 766 01:16:15,440 --> 01:16:16,979 I tvé jméno! 767 01:16:16,980 --> 01:16:18,610 Jméno? 768 01:16:19,400 --> 01:16:21,780 Nemůžu krýt vraha. 769 01:16:24,240 --> 01:16:26,780 Nezabíjíte taky lidi? 770 01:16:27,660 --> 01:16:32,210 V manze si užíváte zabíjení lidí. Jak se lišíte ode mně? 771 01:16:34,160 --> 01:16:35,460 Neužíval jsem si to. 772 01:16:35,540 --> 01:16:39,760 Nelžete mi. Baví vás zabíjení čtyřčlenných rodin. 773 01:16:45,350 --> 01:16:47,916 Ještě jedna vražda a dohnal bych seriál. 774 01:16:47,921 --> 01:16:50,837 Měl byste dokončit alespoň závěrečnou vraždu. 775 01:17:08,700 --> 01:17:12,789 Rozumím. Zkontroluji kamerový záznam v knihkupectví. 776 01:17:12,790 --> 01:17:15,620 Yamashiro, měl byste omezit chození ven. 777 01:17:15,670 --> 01:17:18,750 Místo toho přemýšlejte o manze. Na shledanou. 778 01:17:18,960 --> 01:17:20,340 Detektive Makabe. 779 01:17:22,220 --> 01:17:23,630 Doručovatel? 780 01:17:24,050 --> 01:17:26,822 Muž pracující ve firmě s doručovací službou. 781 01:17:26,827 --> 01:17:30,279 Volal jsem tam, abych si ověřil, že se jmenuje Morozumi. 782 01:17:30,320 --> 01:17:34,130 Jejich dodávka stála poblíž domu Funakoshiových v den vraždy. 783 01:17:34,140 --> 01:17:35,769 Mohl by to být on. 784 01:17:35,770 --> 01:17:36,770 Dodávka? 785 01:17:39,780 --> 01:17:42,150 Yamashiro ji zachytil v nákresu. 786 01:17:46,740 --> 01:17:49,450 Furukawa Express. 787 01:18:00,130 --> 01:18:03,840 Děkuji, že jste počkali. Tady je Morozumiho životopis. 788 01:18:05,760 --> 01:18:07,220 Morozumi Shuichi? 789 01:18:07,840 --> 01:18:10,550 Itabashi, Tokio. 790 01:18:10,760 --> 01:18:12,849 Zapíšeme si jeho adresu. 791 01:18:12,850 --> 01:18:13,850 Jistě. 792 01:18:54,020 --> 01:18:55,350 Jsem zpátky. 793 01:19:54,700 --> 01:19:56,790 Vy chcete přestat se seriálem, 794 01:19:58,710 --> 01:20:00,960 ale já chci pokračovat. 795 01:20:22,810 --> 01:20:27,770 Promiňte, že jsme přišli bez předchozího upozornění. Jsme z prefekturní policie. 796 01:20:27,800 --> 01:20:29,644 Bydlí tady Morozumi Shuichi? 797 01:20:30,740 --> 01:20:32,199 Udělal Shuichi něco? 798 01:20:32,200 --> 01:20:35,280 Ne. Je Shuichi doma? 799 01:20:35,440 --> 01:20:37,619 Neviděla jsem ho skoro deset let. 800 01:20:37,620 --> 01:20:41,330 Víte, kde bydlí, nebo co teď dělá? 801 01:20:41,370 --> 01:20:45,330 Kdo ví? Pořád ho hledají věřitelé, ale asi je pořád naživu. 802 01:20:45,460 --> 01:20:47,210 Chápu. 803 01:20:48,000 --> 01:20:51,170 Proč si myslíte, že Shuichi něco udělal? 804 01:20:51,440 --> 01:20:54,389 Protože v minulosti byl problematickým dítětem. 805 01:20:54,390 --> 01:20:55,970 Co to bylo za problémy? 806 01:20:57,140 --> 01:20:59,300 V důsledku nehody má zraněné nohy. 807 01:20:59,320 --> 01:21:03,769 Takže byl sklíčený a pořád se dostával do problémů, až odešel z domova. 808 01:21:03,770 --> 01:21:04,800 Zraněné nohy? 809 01:21:06,150 --> 01:21:09,650 Máte Shuichiho fotku? Rádi bychom se na ni podívali. 810 01:22:31,360 --> 01:22:32,480 Promiň. 811 01:22:43,240 --> 01:22:45,160 Jsem unavený. 812 01:23:11,900 --> 01:23:14,070 Přišli jsme o výhodu. 813 01:23:16,400 --> 01:23:21,780 Tenhle Morozumi zřejmě použil jeho identitu, aby si půjčil peníze. 814 01:23:26,160 --> 01:23:29,459 A hlavně lze věřit Yamashirovým výpovědím? 815 01:23:29,460 --> 01:23:32,960 A jak bys vysvětlil vražednou zbraň? 816 01:23:34,600 --> 01:23:36,880 Nezbývá nám nic jiného než mu věřit. 817 01:23:38,680 --> 01:23:41,640 Pro tebe možná, 818 01:23:42,430 --> 01:23:47,180 ale v předchozím výslechu nám lhal, jak mu můžeme věřit? 819 01:23:49,020 --> 01:23:53,860 Ztraceným nezbývá než se vydat po méně frekventovaných cestách. 820 01:23:54,820 --> 01:23:58,150 Chceš tím říct, že jsi dřív byl taky takový? 821 01:24:03,320 --> 01:24:05,450 Skutečným viníkem je povaha. 822 01:24:06,790 --> 01:24:08,660 Jinak řečeno, jeho charakter. 823 01:24:09,370 --> 01:24:12,040 Když na to nemůžeme přijít, 824 01:24:13,420 --> 01:24:18,210 měli bychom pokračovat ve vyšetřování míst jeho vražd. 825 01:24:18,470 --> 01:24:23,890 "Činy člověka vždy odhalí jeho charakter." 826 01:24:26,180 --> 01:24:30,480 To byla slova předchozího nadřízeného, kterého si vážím. 827 01:24:51,000 --> 01:24:52,460 Kdopak 828 01:24:53,710 --> 01:24:55,130 jsi? 829 01:26:06,820 --> 01:26:08,160 Jsem zpátky. 830 01:27:07,300 --> 01:27:09,970 Vedl jsem si docela dobře, mistře. 831 01:27:22,770 --> 01:27:26,360 Yamashiro, proč jste vybral pro případ toto místo? 832 01:27:30,370 --> 01:27:35,200 Vesnice Kujyou byla po roce 1989 opuštěna. 833 01:27:35,580 --> 01:27:39,539 Předtím tam žilo 20 čtyřčlenných rodin. 834 01:27:39,540 --> 01:27:41,630 Čtyřčlenných rodin? - Ano. 835 01:27:42,290 --> 01:27:46,460 Tehdy to byla komunita jako sekta, která si představovala, 836 01:27:46,550 --> 01:27:50,470 že čtyřčlenné rodiny jsou jednou se složek ke štěstí. 837 01:27:52,600 --> 01:27:55,350 Moje žena vždy říká, že je to nevkusné, 838 01:27:55,470 --> 01:27:58,330 ale zajímal jsem se o literární případy vražd. 839 01:27:58,480 --> 01:28:01,689 Během tvorby seriálu, jsem prošel několik dokumentů. 840 01:28:01,690 --> 01:28:04,610 A náhodou jsem zahlédl tohle. 841 01:28:05,190 --> 01:28:08,900 Tak jsem si vybral tu horu jako místo pro svůj příběh. 842 01:28:16,240 --> 01:28:20,160 Změnil jsem však název na značce. 843 01:28:24,960 --> 01:28:28,050 Podobných horských cest je nespočet. 844 01:28:29,370 --> 01:28:33,330 Pouhým čtením mangy si nelze představit to konkrétní místo. 845 01:28:33,335 --> 01:28:34,335 Cože? 846 01:28:35,720 --> 01:28:40,730 To znamená, že Morozumi to místo a jeho okolí zná. 847 01:28:42,310 --> 01:28:44,860 Může pocházet z té komunity? 848 01:29:09,880 --> 01:29:16,260 Mohlo by jít o zbytkovou nenávist způsobenou rozpadem čtyřčlenných rodin. 849 01:29:18,420 --> 01:29:20,970 Velmi jste mi pomohl. Můžu si to půjčit? 850 01:29:20,980 --> 01:29:22,390 Samozřejmě. 851 01:29:23,390 --> 01:29:24,440 Děkuji. 852 01:29:28,270 --> 01:29:31,150 To je pro dnešek vše. 853 01:29:35,710 --> 01:29:37,369 Děkuji za pití. - Není zač. 854 01:29:37,370 --> 01:29:38,830 Na shledanou. 855 01:29:42,370 --> 01:29:43,370 Pane Seido. 856 01:29:48,840 --> 01:29:52,550 Moc mě mrzí, že jsem způsobil tolik potíží. 857 01:29:56,680 --> 01:29:58,140 Kreslíte dál mangu? 858 01:30:01,390 --> 01:30:04,730 Ne, zatím se na to necítím. 859 01:30:06,690 --> 01:30:08,360 Těším se na ni. 860 01:30:29,340 --> 01:30:30,340 Halo? 861 01:30:30,550 --> 01:30:32,420 Detektive Seido, kde jste? 862 01:30:32,840 --> 01:30:35,010 Zrovna jsem odešel od Yamashira. 863 01:30:35,300 --> 01:30:38,890 Ten chlap to udělal zas. Čtyřčlenná rodina v Midori. 864 01:30:39,510 --> 01:30:40,850 Adresa? 865 01:30:41,220 --> 01:30:43,470 Ulice Shinsugi 2-6, v Midori. 866 01:30:44,430 --> 01:30:45,770 Jsem na cestě. 867 01:30:45,890 --> 01:30:50,310 Jo a ještě něco, poblíž místa činu případu rodiny Harai žila komunita, 868 01:30:50,440 --> 01:30:55,190 která považovala čtyřčlennou rodinu za jednu ze složek ke štěstí. 869 01:30:55,320 --> 01:30:56,360 Komunita? 870 01:30:56,490 --> 01:31:01,320 Tak nějak mám pocit, že to souvisí s těmito případy. 871 01:31:01,910 --> 01:31:05,870 Chápu. Rychle přijeď. Chci slyšet podrobnosti. 872 01:31:06,000 --> 01:31:07,460 Rozumím. 873 01:31:08,670 --> 01:31:10,420 Je to škoda. 874 01:31:15,840 --> 01:31:18,260 Dostal jste se už hodně daleko. 875 01:33:09,160 --> 01:33:11,499 Svědectví očitých svědků jsou stejná. 876 01:33:11,500 --> 01:33:13,870 Zcela určitě to udělal Henmi. - Ano. 877 01:33:14,780 --> 01:33:17,830 Znamená to, že má na starosti i rodinu Funakoshi? 878 01:33:20,090 --> 01:33:23,799 Možná má komplice, každopádně nejdřív chytíme Henmiho. 879 01:33:23,800 --> 01:33:24,930 Ano. 880 01:34:13,310 --> 01:34:16,310 Yamashiro, co tu děláte? 881 01:34:16,650 --> 01:34:19,060 Máte být doma, venku je to nebezpečné. 882 01:34:19,070 --> 01:34:21,780 Pošlu vás teď domů. 883 01:34:29,620 --> 01:34:32,200 Zjistili jsme, že jde o Henmiho. 884 01:34:32,330 --> 01:34:34,410 Teď jde jen o to, dopadnout ho. 885 01:34:35,460 --> 01:34:38,790 Jeho smrti je škoda, není mi z toho dobře. 886 01:34:39,800 --> 01:34:42,940 Opravdu si myslíte, že Henmi je hlavním pachatelem? 887 01:34:43,300 --> 01:34:46,589 Musíme dopadnout toho kdo zabil rodinu Haraiových 888 01:34:46,590 --> 01:34:50,260 a zjistit jeho vztah k Henmimu. 889 01:34:52,590 --> 01:34:55,100 Yamashiro, myslíte si, že druhý pachatel 890 01:34:55,230 --> 01:34:58,650 je ten kdo si říká Morozumi a obtěžuje vás? 891 01:34:58,770 --> 01:34:59,900 Ano. 892 01:35:02,440 --> 01:35:04,940 Vedoucí oddělení zvláštního vyšetřování 893 01:35:05,360 --> 01:35:08,990 se rozhodl dopadnout Henmiho za každou cenu. 894 01:35:11,780 --> 01:35:13,240 Ale nemějte obavy, 895 01:35:14,080 --> 01:35:17,080 budeme pokračovat ve vyšetřování Morozumiho. 896 01:35:17,580 --> 01:35:21,290 Jinak by se Seida mohl obrátit v hrobě. 897 01:35:27,260 --> 01:35:28,840 Pan Seida je... 898 01:35:30,550 --> 01:35:31,640 Je to kvůli mně. 899 01:35:31,680 --> 01:35:36,930 Je to tajemství, ale Seida býval pouliční závodník. 900 01:35:38,270 --> 01:35:42,980 I když ho nikdy nechytili, byl v mládí delikvent. 901 01:35:43,230 --> 01:35:47,940 Vyptával jsem se ho na to, když jsem byl ještě na oddělení pro mladistvé. 902 01:35:49,030 --> 01:35:51,110 Stala se mu spousta věcí 903 01:35:51,820 --> 01:35:55,030 a zůstala mu pouze babička. 904 01:35:55,330 --> 01:36:01,580 Neříkával hezké věci, ale byl to zodpovědný člověk. 905 01:36:02,630 --> 01:36:04,590 Takový byl vždy. 906 01:36:07,840 --> 01:36:13,139 Protože byl pan Seida takový milý. Těžko si představit, že takto vyrůstal. 907 01:36:13,140 --> 01:36:15,310 Knihu nelze posuzovat podle obalu. 908 01:36:16,270 --> 01:36:18,640 Proto je společnost děsivá. 909 01:36:18,980 --> 01:36:23,980 Dokonce i Henmi a Morozumi mohou vést normální život. 910 01:36:30,860 --> 01:36:34,280 Yamashiro, měl byste pokračovat v kreslení mangy. 911 01:36:35,010 --> 01:36:35,914 Co? 912 01:36:36,990 --> 01:36:39,080 Upřímně, já se o ni nezajímám, 913 01:36:39,210 --> 01:36:42,670 ale ten chlapík měl vaši mangu moc rád. 914 01:36:43,290 --> 01:36:45,210 Byl váš fanoušek. 915 01:36:47,670 --> 01:36:50,630 Těšil se na vaše další pokračování seriálu. 916 01:36:54,470 --> 01:36:57,390 My uděláme, co je v našich silách. 917 01:36:58,100 --> 01:37:02,100 Vy byste měl taky udělat, co je ve vašich silách. 918 01:37:04,480 --> 01:37:09,030 Přinejmenším, Seida by si to přál. 919 01:38:47,920 --> 01:38:49,830 Cože? Kreslí poslední kapitolu? 920 01:38:49,840 --> 01:38:53,250 Seriál nebude pokračovat, ale kreslí poslední kapitolu. 921 01:38:53,260 --> 01:38:57,680 Prodeje klesají. Je to náš zachránce. - Ale požaduje 50 stránek. 922 01:38:57,760 --> 01:38:58,969 Kdy to bude hotové? 923 01:38:58,970 --> 01:39:02,400 Poslední kapitolu hodlá nakreslit na papír, takže doufá, 924 01:39:02,440 --> 01:39:04,579 že počkáme do konce příštího měsíce. 925 01:39:04,580 --> 01:39:08,139 Tak to zajistíme dvoustranu v příštím čísle pro upoutávku. 926 01:39:08,140 --> 01:39:08,940 Ano, dobře. 927 01:40:15,880 --> 01:40:17,170 Natsumi. 928 01:40:17,880 --> 01:40:19,840 Můžeš se na to podívat? 929 01:40:41,240 --> 01:40:42,860 Jenže, 930 01:40:46,160 --> 01:40:48,910 pokud se to stane takhle... 931 01:40:50,570 --> 01:40:53,169 Je to tady. Šokující poslední kapitola. 932 01:40:53,170 --> 01:40:55,080 Děkuji za skvělou práci. 933 01:40:55,590 --> 01:40:59,130 Zda ji vydat nebo ne, rozhodnutí je na vás. 934 01:40:59,210 --> 01:41:02,680 Opravdu to rozhodnutí nechal Yamashiro na mě? 935 01:41:02,800 --> 01:41:05,470 Sice to řekl, ale doufám, že to vydáte. 936 01:41:05,770 --> 01:41:07,530 Fajn, hned se na to podívám. 937 01:41:16,150 --> 01:41:19,280 Uznávám, že je tu propojení mangy s případy. 938 01:41:20,740 --> 01:41:27,240 Ale myslíte si, že podle ní před nás vrah jen tak sám nakráčí? 939 01:41:27,440 --> 01:41:28,410 Je to možné. 940 01:41:28,450 --> 01:41:32,460 Je to zjevně past! Nebuďte hloupý! 941 01:41:32,540 --> 01:41:34,979 Na základě tohoto vám nikoho nepřidělím. 942 01:41:34,980 --> 01:41:38,930 Dovolte prosím aspoň někoho z našeho týmu umístit k Yamashirovi. 943 01:41:38,980 --> 01:41:42,589 Nepřijde vám to nerozumné? 944 01:41:42,590 --> 01:41:44,720 Taky si to myslím! 945 01:41:45,390 --> 01:41:46,800 Jenomže 946 01:41:50,060 --> 01:41:53,560 kdyby tu byl Seida, udělal by to takhle. 947 01:41:54,600 --> 01:41:55,940 Žádám vás o to. 948 01:41:58,650 --> 01:42:00,480 Takže podle Seidy. 949 01:42:26,180 --> 01:42:28,259 "Nyní mimo záznam." 950 01:42:28,260 --> 01:42:29,420 "Na to se těším." 951 01:42:57,250 --> 01:43:01,840 "Nakreslil jsi příliš mnoho vražd, bratře. Co když se sám staneš vrahem?" 952 01:43:39,540 --> 01:43:40,580 Jasně. 953 01:43:42,090 --> 01:43:44,000 Tohle jsem nečekal. 954 01:43:46,210 --> 01:43:47,720 Pane Yamashiro. 955 01:43:47,840 --> 01:43:52,220 Není příliš nebezpečné použít svou skutečnou rodinu jako návnadu? 956 01:43:53,220 --> 01:43:56,640 Pokud to nebude skutečné, pak nepřijde. 957 01:44:00,440 --> 01:44:02,310 Spoléháme se na vás. 958 01:44:07,030 --> 01:44:11,240 Vážně se omlouvám, že vás všechny obtěžuji. 959 01:44:12,740 --> 01:44:18,660 Přišla sem spousta policistů, nezbývá nám, než jim věřit. 960 01:44:18,790 --> 01:44:20,120 Keigo. 961 01:44:20,250 --> 01:44:23,760 Neříkali jsme ti, že se máš ozvat, když budeš mít potíže? 962 01:44:26,630 --> 01:44:28,090 Děkuji. 963 01:44:29,930 --> 01:44:31,010 Mami. 964 01:44:35,970 --> 01:44:40,940 Kromě toho bych se chtěl omluvit, 965 01:44:41,270 --> 01:44:43,560 za svůj dosavadní přístup. 966 01:44:48,150 --> 01:44:51,030 Tímhle vše skončí. 967 01:44:51,740 --> 01:44:54,870 Co? Henmi se objevil v bloku 13? 968 01:44:55,130 --> 01:44:58,080 Kam Henmi zmizel? - Myslím, že do obchodu nešel. 969 01:44:58,250 --> 01:45:00,409 Povolali jste zálohy? 970 01:45:00,410 --> 01:45:02,420 Rozumím. Tady je klid. 971 01:45:08,840 --> 01:45:11,049 Spoléhám na vaše hlášení. 972 01:45:11,050 --> 01:45:12,220 Rozumím. 973 01:45:14,180 --> 01:45:16,630 Jakmile zde skončíme, spojím se s vámi. 974 01:45:18,520 --> 01:45:20,220 Spoléhám na vás. 975 01:45:22,100 --> 01:45:23,440 Halo? 976 01:45:25,310 --> 01:45:27,979 Mistře, že byste byl v domě rodičů? 977 01:45:27,980 --> 01:45:30,070 To je špatně, že ano? 978 01:45:31,403 --> 01:45:32,428 Co? 979 01:45:34,180 --> 01:45:37,200 Protože váš dům nemá čtyřčlennou šťastnou rodinu. 980 01:45:40,730 --> 01:45:45,420 Vaši rodiče se vzali podruhé. A vy a vaše sestra nejste pokrevně spřízněni. 981 01:45:45,500 --> 01:45:49,379 Tolik se snažili, ale vy jediný jste to odmítal, že ano? 982 01:45:49,380 --> 01:45:51,760 Je to neúčinná čtyřčlenná rodina, že? 983 01:45:52,970 --> 01:45:56,050 Mistře, také nesnášíte šťastné čtyřčlenné rodiny? 984 01:45:56,520 --> 01:45:58,050 Je to stejné jako u mě. 985 01:45:58,060 --> 01:45:59,100 Není! 986 01:46:04,720 --> 01:46:09,210 Příběh ochráníme jenom tak, že budeme zabíjet šťastné čtyřčlenné rodiny. 987 01:46:12,030 --> 01:46:14,650 Proto jsem si vybral tu pravou. 988 01:46:15,110 --> 01:46:16,360 Tu pravou? 989 01:46:20,450 --> 01:46:21,620 Morozumi! 990 01:46:23,040 --> 01:46:24,460 Halo? 991 01:46:37,680 --> 01:46:38,799 Natsumi. 992 01:46:38,800 --> 01:46:41,259 Co se děje? Je u tebe všechno v pořádku? 993 01:46:41,260 --> 01:46:43,390 Jsme čtyřčlenná rodina? 994 01:46:43,850 --> 01:46:44,980 Cože? 995 01:46:45,810 --> 01:46:47,140 Prostě mi odpověz! 996 01:46:47,150 --> 01:46:50,560 Jo, tak už to víš. 997 01:46:50,940 --> 01:46:53,689 Prozradila ti to Aya? 998 01:46:53,690 --> 01:46:55,110 Jasně. 999 01:46:55,570 --> 01:46:58,110 Jsem těhotná s dvojčaty. 1000 01:47:00,910 --> 01:47:03,950 Měli by to být kluk a holčička. 1001 01:47:10,290 --> 01:47:12,920 Natsumi, nezavěšuj telefon. 1002 01:47:13,170 --> 01:47:15,460 Pane Makabe, Natsumi je v nebezpečí! 1003 01:47:16,930 --> 01:47:18,590 Pane Yamashiro! 1004 01:47:19,470 --> 01:47:21,599 Počkejte prosím v bezpečném domě. 1005 01:47:21,600 --> 01:47:23,760 Ano. - Tudy, prosím. 1006 01:47:31,820 --> 01:47:34,150 Už jsem tu, zavěšuji a jdu nahoru. 1007 01:47:34,940 --> 01:47:36,569 Tady máte. - Děkuji. 1008 01:47:36,570 --> 01:47:38,700 Jistě. Díky. 1009 01:48:44,640 --> 01:48:46,300 Dlouho jsme se neviděli. 1010 01:48:48,020 --> 01:48:50,060 Mistře, postavte se, postavte se. 1011 01:48:54,940 --> 01:48:57,340 Mistře, ve které místnosti kreslíte? 1012 01:49:22,380 --> 01:49:23,680 Úžasné. 1013 01:49:45,405 --> 01:49:46,614 Páni. 1014 01:49:47,080 --> 01:49:49,450 Takže tohle je mistrova pracovna. 1015 01:49:53,540 --> 01:49:54,790 Jsem v pořádku. 1016 01:50:04,590 --> 01:50:06,621 Mistře, jak se to zapíná? 1017 01:50:06,947 --> 01:50:09,475 Mistře, jak se to zapíná? 1018 01:50:13,100 --> 01:50:14,270 Mistře. 1019 01:50:15,150 --> 01:50:16,310 Honem. 1020 01:50:22,440 --> 01:50:26,860 Jsem v pořádku. Uteč, když budeš mít příležitost. 1021 01:51:05,490 --> 01:51:06,950 Slyšel jsem to. 1022 01:51:12,200 --> 01:51:13,200 Nedělej to. 1023 01:51:13,500 --> 01:51:14,500 Prosím tě. 1024 01:51:16,620 --> 01:51:17,830 Morozumi! 1025 01:51:18,830 --> 01:51:21,510 Uteč pryč! Natsumi! Ne! 1026 01:51:23,670 --> 01:51:25,590 Natsumi! 1027 01:51:31,760 --> 01:51:35,970 Mistře, nepřehánějte to. Na tohle lidi neumírají. 1028 01:51:36,230 --> 01:51:38,980 Víte, jaká to pro mě byla dřina? 1029 01:51:39,310 --> 01:51:43,360 Před zabitím musím dvoudenním odpočinkem nastřádat energii. 1030 01:51:44,180 --> 01:51:46,040 Mistře, pro vás je to snadné. 1031 01:51:46,080 --> 01:51:50,099 Kreslíte si, co chcete, aniž byste věděl jak moc se u toho nadřu! 1032 01:51:50,100 --> 01:51:51,700 Nejste mi vděčný? 1033 01:51:57,160 --> 01:52:00,370 Omlouvám se, že jsem na tebe koukal shora. 1034 01:52:00,790 --> 01:52:02,750 Nejdřív mě zabij. 1035 01:52:04,920 --> 01:52:07,130 Četl jsi poslední kapitolu? 1036 01:52:11,300 --> 01:52:14,720 Mám být první, kdo zemře. 1037 01:52:20,900 --> 01:52:22,730 Nechám tě ten příběh chránit. 1038 01:52:24,820 --> 01:52:28,740 Vytváříme ho společně. 1039 01:52:34,330 --> 01:52:37,950 Rozumím. Koneckonců je to naše společné dílo. 1040 01:53:43,350 --> 01:53:44,810 Otevřete to! - Ano. 1041 01:53:45,980 --> 01:53:48,230 Povedeme vás. Je to tudy. 1042 01:54:09,340 --> 01:54:11,460 Natsumi. Natsumi. 1043 01:54:16,140 --> 01:54:17,260 Yamashiro. 1044 01:54:18,510 --> 01:54:20,850 To stačí. Nedělejte to. 1045 01:54:33,440 --> 01:54:35,570 Yamashiro, nedělejte to! 1046 01:55:16,360 --> 01:55:19,160 Zvedneme ji. - 1, 2, 3. 1047 01:55:21,870 --> 01:55:26,289 Pošleme je do nejbližší nemocnice. Výslech necháme na vás. 1048 01:55:26,290 --> 01:55:28,420 Rozumím. Děkuji. 1049 01:55:31,670 --> 01:55:32,750 Ochranná vesta. 1050 01:55:37,720 --> 01:55:40,720 Vypadá to, že má několik bodných ran. 1051 01:55:41,800 --> 01:55:43,220 To souhlasí. 1052 01:55:43,720 --> 01:55:44,930 Tak jdeme. 1053 01:56:00,820 --> 01:56:04,700 Soudní proces začíná. Obžalovaný, předstupte prosím. 1054 01:56:18,630 --> 01:56:21,010 Uveďte své jméno. 1055 01:56:26,180 --> 01:56:28,310 Uveďte, kdy jste se narodil? 1056 01:56:33,060 --> 01:56:35,480 Uveďte prosím své bydliště. 1057 01:56:54,790 --> 01:56:58,340 Namáháš si krk. Takhle je to lepší. 1058 01:57:04,220 --> 01:57:05,930 Pořád to bolí? 1059 01:57:06,810 --> 01:57:07,890 Jo. 1060 01:57:30,330 --> 01:57:32,040 Promiňte. 1061 01:57:32,170 --> 01:57:34,209 Dobrý den. - Dobrý den. 1062 01:57:34,210 --> 01:57:35,790 Dobrý den. 1063 01:57:36,710 --> 01:57:39,980 Yamashiro, je čas změřit vám teplotu. - Děkujeme vám. 1064 01:57:43,130 --> 01:57:48,680 Státní zástupce předložil tyto důkazní dokumenty k soudnímu líčení. 1065 01:57:51,140 --> 01:57:54,350 Za prvé, je zde osobní historie obžalovaného. 1066 01:57:54,750 --> 01:57:58,256 Narodil se do neobvyklé komunity, která si představovala 1067 01:57:58,261 --> 01:58:01,165 čtyřčlenné rodiny jako jednu ze složek štěstí. 1068 01:58:01,280 --> 01:58:05,159 Jeho absolvované vzdělání a práce, nebyly vyjasněny. 1069 01:58:05,160 --> 01:58:08,743 Při narození nebyl registrován 1070 01:58:08,748 --> 01:58:12,150 a neměl žádný záznam v rodinné matrice. 1071 01:58:12,290 --> 01:58:17,920 Přivlastnil si identitu jiného člověka a vydával se za něj. 1072 01:58:42,780 --> 01:58:43,900 Seida. 1073 01:58:46,070 --> 01:58:50,450 Přestože podezřelý z vraždy Seidy je stále na svobodě, 1074 01:58:50,580 --> 01:58:56,580 stalo se to na váš pokyn, že ano? 1075 01:58:58,420 --> 01:58:59,630 Ano. 1076 01:58:59,790 --> 01:59:04,380 Proč jste to neudělal sám? 1077 01:59:06,430 --> 01:59:08,640 Protože já bych to dělat neměl. 1078 01:59:09,300 --> 01:59:13,140 Chcete-li vytvořit mangu, musíte mít asistenty. 1079 01:59:21,320 --> 01:59:22,650 Henmi? 1080 01:59:25,440 --> 01:59:26,700 Henmi. 1081 01:59:27,320 --> 01:59:31,200 Sdělte nám prosím jaký máte vztah s Henmim? 1082 01:59:32,030 --> 01:59:33,650 Byl jsem jeho fanoušek, 1083 01:59:33,870 --> 01:59:37,500 ale pak se on stal mým fanouškem. 1084 01:59:37,620 --> 01:59:40,480 Omlouvám se za zrušení, tak velké objednávky. 1085 01:59:40,590 --> 01:59:42,629 Náš nový dům není tak prostorný. 1086 01:59:42,630 --> 01:59:44,460 Tím se vůbec netrap. 1087 01:59:46,010 --> 01:59:47,299 Rychle rostou, že? 1088 01:59:47,300 --> 01:59:49,380 Jo, jo. Hrozně rychle rostou. 1089 01:59:52,100 --> 01:59:53,930 Jsou rozkošní. 1090 01:59:54,680 --> 01:59:56,770 Díky, že ses stavila. 1091 02:00:07,200 --> 02:00:11,530 Vrátila se už Natsumi? 1092 02:00:48,530 --> 02:00:53,450 Jako koho bychom vás měli soudit? 1093 02:00:54,160 --> 02:00:56,330 To se zeptám já vás. 1094 02:00:57,120 --> 02:00:58,700 Kdo 1095 02:01:00,000 --> 02:01:01,330 jsem?