1
00:00:00,575 --> 00:00:04,075
JEEPER CREEPERS : REBORN
2
00:00:04,375 --> 00:00:10,575
Ini Adalah Versi WEBRip
Berdurasi 1:27:39
3
00:00:11,575 --> 00:00:16,975
Sila Download Versi BRRip
Jika Anda Menonton Video Blu-Ray
4
00:00:17,775 --> 00:00:23,275
Sarikata Oleh:
Jebat Derhaka
5
00:00:23,985 --> 00:00:29,920
Sebarang Permintaan:
john.jhenin@gmail.com
6
00:00:39,996 --> 00:00:40,766
Texas!
7
00:00:40,901 --> 00:00:42,413
Sekarang aku dah mendahului.
8
00:00:42,547 --> 00:00:43,938
Oh, aku yang teka dulu.
9
00:00:44,373 --> 00:00:45,012
Tidak!
10
00:00:45,047 --> 00:00:46,772
Tadi di Greenburg.
- Tidak
11
00:00:46,807 --> 00:00:48,233
Kita potong dia, kemudian
dia potong kita semula.
12
00:00:48,257 --> 00:00:49,810
Itu bukan plat Texas.
13
00:00:49,844 --> 00:00:51,812
Itu plat Georgia
14
00:00:51,846 --> 00:00:53,227
Dia naik van biru.
15
00:00:53,262 --> 00:00:55,505
Aku masih ingat dengan jelas.
16
00:00:55,540 --> 00:00:57,369
Tipu.
17
00:00:58,646 --> 00:01:01,363
Kamu curi nombor plat aku.
- Tidak.
18
00:01:01,497 --> 00:01:03,588
Nak dapat siaran radio pun susah.
19
00:01:03,927 --> 00:01:06,102
♪Semua yang terbaik..♪
20
00:01:06,202 --> 00:01:11,072
♪Ada ditempat yang jauh.♪
-♪Tempat yang jauh.♪
21
00:01:11,272 --> 00:01:13,212
Oh, aku benci betul iklan tu.
22
00:01:15,111 --> 00:01:17,689
Ah, hari yang amat indah.
23
00:01:17,924 --> 00:01:19,081
Ya, sayang.
24
00:01:44,042 --> 00:01:46,176
BEAT-NG-U
25
00:01:46,535 --> 00:01:48,170
"Beating You"?
(KALAHKAN KAMU)
26
00:01:48,593 --> 00:01:49,732
Kalahkan aku?
27
00:01:49,766 --> 00:01:52,320
Markah aku lagi tinggi.
28
00:01:53,132 --> 00:01:56,221
Atau mungkin "Be Eating You"?
(MAKAN KAMU)
29
00:01:56,256 --> 00:02:01,468
Ha..ha.., dua-dua pun betul,
aku dapat markah berganda.
30
00:02:04,695 --> 00:02:06,128
Ya tuhanku..
31
00:02:08,889 --> 00:02:11,029
Ronnie, dia terlalu dekat!
32
00:02:12,944 --> 00:02:14,280
Potong sajalah!
33
00:02:15,506 --> 00:02:16,979
Potong!
34
00:02:19,368 --> 00:02:20,649
Oh Tuhan!
35
00:02:27,550 --> 00:02:28,550
Hei!
36
00:02:31,932 --> 00:02:32,937
Kamu okey?
37
00:02:36,216 --> 00:02:37,032
Fuh.
38
00:02:52,301 --> 00:02:53,613
Ya tuhanku.
39
00:02:53,847 --> 00:02:55,538
Itu kan lori tadi?
40
00:03:07,154 --> 00:03:10,374
Kita dah ternampak perkara
yang tak sepatutnya kita nampak.
41
00:03:21,858 --> 00:03:23,102
Macam mana dia...?
42
00:03:29,038 --> 00:03:31,143
Mesti dia nampak kita tadi.
43
00:03:31,178 --> 00:03:32,442
Mana boleh.
44
00:03:38,105 --> 00:03:39,393
Oh, tidak...
45
00:03:45,765 --> 00:03:46,969
Pegang kuat-kuat.
46
00:03:47,004 --> 00:03:49,204
Apa yang dia buat ?!
47
00:03:52,560 --> 00:03:53,238
Ronnie!
48
00:03:54,632 --> 00:03:57,255
Apa dia buat...
Ronnie!..Hati-hati!
49
00:04:17,655 --> 00:04:18,932
Kamu okey?
50
00:04:20,485 --> 00:04:21,624
Tak apa-apa kan?
51
00:04:21,659 --> 00:04:23,937
Apa yang terjadi?
52
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Dia dah pergi.
53
00:04:25,007 --> 00:04:27,596
Cuma samseng jalanraya.
54
00:04:42,162 --> 00:04:43,646
- Kamu tak apa-apa?
- Oh, Tuhan.
55
00:04:56,763 --> 00:04:58,454
Apa yang kamu buat?
56
00:04:59,455 --> 00:05:01,637
Aku nak lapor pada polis.
57
00:05:01,872 --> 00:05:03,977
Kenapa?
- Mestilah.
58
00:05:04,012 --> 00:05:07,621
Dia dah membahayakan nyawa
kita berdua.
59
00:05:07,670 --> 00:05:09,086
Kita kena buat laporan polis.
60
00:05:09,120 --> 00:05:11,157
Aku tak sedap hati, Ronnie.
61
00:05:11,191 --> 00:05:12,986
Aku tak suka semua ni.
62
00:05:13,021 --> 00:05:15,516
Nombor lori dia
I'M BEATING U kan?
63
00:05:16,196 --> 00:05:17,336
Aku dah lupa.
64
00:05:18,371 --> 00:05:20,752
Tak apa.
65
00:05:20,787 --> 00:05:22,834
Kita singgah di stesen minyak
yang ada telefon.
66
00:05:22,858 --> 00:05:24,618
Okey?
67
00:05:24,653 --> 00:05:25,688
Kita telefon polis.
68
00:05:27,104 --> 00:05:28,346
Faham?
69
00:05:28,381 --> 00:05:29,451
Jangan takut.
70
00:05:34,042 --> 00:05:35,644
Semua akan selamat.
71
00:05:36,078 --> 00:05:37,942
Aku nak balik.
72
00:05:38,077 --> 00:05:39,599
Ya, aku tahu.
73
00:06:14,737 --> 00:06:17,119
Ronnie?
74
00:06:42,120 --> 00:06:47,425
Kita kena singgah ke tempat tadi
dan lihat apa yang dibuangnya.
75
00:06:48,116 --> 00:06:50,739
Lepas tu kita ceritakan
semuanya pada polis.
76
00:06:55,364 --> 00:06:57,194
Ini tanggungjawab kita, Marie.
77
00:07:01,484 --> 00:07:04,442
Nampaknya kita tiada pilihan.
78
00:07:09,585 --> 00:07:10,793
Aku sayang kamu.
79
00:07:44,793 --> 00:07:45,828
Ronald...
80
00:07:47,382 --> 00:07:48,124
Marilah.
81
00:07:48,259 --> 00:07:49,899
Tak apa, jangan takut.
82
00:07:59,049 --> 00:08:00,264
Lubang tu...
83
00:08:01,568 --> 00:08:02,604
Ya.
84
00:08:34,463 --> 00:08:36,051
Apa yang disaksikan
85
00:08:36,086 --> 00:08:39,710
oleh Ron dan Marie itu
dipercayai adalah mayat-mayat
86
00:08:39,744 --> 00:08:43,231
yang dibuang ke dalam lubang
maut yang tersohor di sini.
87
00:08:44,266 --> 00:08:47,683
Ron dan Marie sendiri
telah lesap sejak hari itu.
88
00:08:49,409 --> 00:08:53,379
Satu lagi misteri menakutkan
dari pendalaman selatan
89
00:08:55,174 --> 00:08:57,279
Dah berpuluh kali kamu
tengok video tu.
90
00:08:57,314 --> 00:08:58,867
Mesti dah boleh hafal, kan?
91
00:08:58,901 --> 00:09:00,282
Dengar..
92
00:09:01,180 --> 00:09:02,526
Ini kisah benar.
93
00:09:02,560 --> 00:09:04,079
Berlaku berhampiran kawasan ni.
94
00:09:04,114 --> 00:09:05,884
Ada sebab kenapa cerita
sebegitu digelar misteri.
95
00:09:05,908 --> 00:09:07,703
Sebab ia cuma dongeng
dan lagenda.
96
00:09:07,738 --> 00:09:08,738
Tepi sikit.
97
00:09:10,120 --> 00:09:11,845
Video YouTube ni dah lama.
98
00:09:11,880 --> 00:09:14,538
Dah lebih 20 tahun.
99
00:09:14,572 --> 00:09:16,471
Tapi yang ni..
100
00:09:16,505 --> 00:09:19,129
Sama macam Bigfoot, Mothman,
Spring-heeled Jack,
101
00:09:19,163 --> 00:09:21,303
Chupacabra dan makhluk lain.
102
00:09:21,338 --> 00:09:24,858
Dan kita akan bespesta bersama
peminat makhluk misteri malam ni.
103
00:09:24,893 --> 00:09:27,723
Menyesal aku ikut kamu
ke pesta untuk ulat buku.
104
00:09:27,758 --> 00:09:30,071
Oh ya?
Bagaimana dengan ni.
105
00:09:31,900 --> 00:09:34,075
Ini video asli.
106
00:09:35,731 --> 00:09:36,905
Kamu tak dapat sangkal lagi.
107
00:09:36,939 --> 00:09:38,251
Aku tak nampak apa pun.
108
00:09:38,803 --> 00:09:42,327
Kenapa video macam tu
selalu bergoyang dan kelabu?
109
00:09:42,359 --> 00:09:44,050
Ia video lama.
110
00:09:44,085 --> 00:09:46,570
Creeper cuma muncul
setiap 23 tahun.
111
00:09:46,604 --> 00:09:48,261
Dan bumi tu empat segi.
112
00:09:48,296 --> 00:09:49,607
Nazi berkhemah di bulan.
113
00:09:49,642 --> 00:09:50,884
Elvis masih hidup.
114
00:09:50,919 --> 00:09:53,004
Roket tak pernah mendarat
di bulan ...
115
00:09:53,028 --> 00:09:55,234
Sains tak dapat jelaskan
semua perkara!
116
00:09:55,268 --> 00:09:57,408
Teori konspirasi tak pernah
ada penjelasan.
117
00:09:57,443 --> 00:09:59,583
Semua orang tak faham.
118
00:09:59,617 --> 00:10:03,001
Copernicus, Aristotle, ev...
119
00:10:03,071 --> 00:10:04,073
Jangan buat macam tu.
120
00:10:04,077 --> 00:10:05,589
Jangan buat macam tu.
121
00:10:05,623 --> 00:10:08,419
Newton, Einstein, Hawking?
122
00:10:08,454 --> 00:10:10,249
Dunia ni luas.
123
00:10:10,283 --> 00:10:12,251
Perkara misteri berlaku
sepanjang masa.
124
00:10:12,285 --> 00:10:15,399
2 perkataan:
Pisau Occam
125
00:10:15,433 --> 00:10:17,004
Itu sebabnya aku saintis.
126
00:10:17,028 --> 00:10:19,582
Penjelasan paling mudah
itulah yang selalunya betul.
127
00:10:19,592 --> 00:10:22,364
Ini juga juga cukup mudah.
128
00:10:23,024 --> 00:10:26,230
Begini, Creeper tu muncul
setiap musim bunga ke-23.
129
00:10:26,265 --> 00:10:28,301
Kemudian membunuh
selama 23 hari.
130
00:10:28,336 --> 00:10:29,682
Lepas tu?
131
00:10:31,166 --> 00:10:34,169
Lepas tu dia hilang.
Entahlah.
132
00:10:34,356 --> 00:10:35,698
Macam kumbang cinta.
133
00:10:37,877 --> 00:10:41,014
Kumbang ni dicipta di makmal
untuk mengawal nyamuk.
134
00:10:41,049 --> 00:10:43,040
Mereka cuma mengawan
dan kemudian mati.
135
00:10:43,074 --> 00:10:45,629
Makhluk yang gagal
dan tak ada sebarang fungsi.
136
00:10:45,663 --> 00:10:48,577
Tapi dua kali setahun
ia muncul seperti taufan,
137
00:10:48,601 --> 00:10:50,268
untuk mengejar semua
benda berwarna putih.
138
00:10:50,303 --> 00:10:52,843
Setelah itu mereka mati.
139
00:10:52,877 --> 00:10:57,779
Jadi, kamu rasa Creeper
dicipta di makmal?
140
00:10:57,813 --> 00:10:59,964
Creeper dicipta dalam
otak kamu, si lembab.
141
00:10:59,988 --> 00:11:02,301
Tapi, Creeper tak mengawan.
142
00:11:04,268 --> 00:11:05,580
Dia membunuh.
143
00:11:08,045 --> 00:11:10,733
Dia dah membunuh ratusan,
bahkan ribuan orang.
144
00:11:10,868 --> 00:11:12,728
Kenapa tak ada orang
buat filem tentang dia?
145
00:11:12,763 --> 00:11:14,737
Letak tajuk Creepy Creeper ke?
146
00:11:14,872 --> 00:11:18,631
Dah ada tiga filem,
tapi tak ada kisah benar.
147
00:11:19,048 --> 00:11:23,150
Tajuknya mereka tiru dari drama
bodoh sebuah stesen TV di L.A.
148
00:11:25,082 --> 00:11:26,359
Sayang? Sayang!
149
00:11:26,394 --> 00:11:27,740
Laine!
150
00:11:30,036 --> 00:11:33,054
Aku dah cakap jangan
makan banyak sangat.
151
00:12:11,332 --> 00:12:14,268
Baik, kamu pun tahu
aku malas menaip.
152
00:12:18,756 --> 00:12:20,517
Aku nak lamar dia malam ni.
153
00:12:22,898 --> 00:12:24,969
Aku dah beli cincin, jadi...
154
00:12:27,013 --> 00:12:28,249
Doakan aku,
155
00:12:29,940 --> 00:12:31,252
Sayang, mak.
156
00:14:18,048 --> 00:14:20,533
Buat apa tu?
Apa khabar?
157
00:14:20,568 --> 00:14:22,811
Badan aku sakit-sakit
dan aku dah nak mati.
158
00:14:22,846 --> 00:14:25,573
Wah, sampai macam tu sekali?
159
00:14:27,022 --> 00:14:28,679
Kau tak apa-apa ke?
160
00:14:29,577 --> 00:14:32,120
Aku dah nazak,
kau selamatkanlah diri sendiri.
161
00:14:35,065 --> 00:14:38,275
Jadi kau dah buat ujian tu?
162
00:14:38,309 --> 00:14:41,185
Belum, tapi aku yakin positif
sebab aku muntah-muntah.
163
00:14:41,209 --> 00:14:43,107
Kau selalu terlebih yakin.
164
00:14:43,142 --> 00:14:45,282
Aku cuma cakap perkara
yang betul.
165
00:14:45,316 --> 00:14:48,078
Sebenarnya aku cuba tahan
sehingga aku tiba di sana.
166
00:14:48,112 --> 00:14:51,184
Tapi kemaluan aku dah
tak dapat nak tahan lagi.
167
00:14:51,219 --> 00:14:52,496
Nanti aku telefon semula.
168
00:14:52,531 --> 00:14:54,774
Tak payahlah cerita.
169
00:14:54,809 --> 00:14:56,373
Telefon aku bila kau
sampai di hotel, okey?
170
00:14:57,260 --> 00:15:00,746
Jangan muntah atas kasut
Nike Air Force Ones tu.
171
00:15:01,471 --> 00:15:03,404
Jangan bergurau lah!
172
00:15:04,335 --> 00:15:06,372
Laine, pernah ke aku
bergurau tentang fesyen?
173
00:15:10,894 --> 00:15:13,414
Sam, kalau kau perdajal aku,
174
00:15:13,848 --> 00:15:14,898
sumpah aku akan ...
175
00:15:18,833 --> 00:15:22,319
Laine, aku sayang kau tapi kau
tetap kena belikan aku kasut baru.
176
00:15:22,619 --> 00:15:25,840
Sial, oang seperti aku
sesuai ke kencing di hutan?
177
00:16:14,342 --> 00:16:16,642
MENGHAMPIRI
KARIAH JACKSON
178
00:16:19,192 --> 00:16:20,242
AWAS
BANDUAN TERLEPAS
179
00:16:20,252 --> 00:16:23,104
Kamu bawa lalu di tempat
yang mendebarkan.
180
00:16:23,138 --> 00:16:25,320
Buat apa kita ke sini?
181
00:16:26,210 --> 00:16:28,537
Aku tak sabar nak tunjuk
satu tempat hebat.
182
00:16:28,572 --> 00:16:30,932
Tapi betul ini jalannya?
183
00:16:31,319 --> 00:16:33,246
Ya, kita dah dekat.
184
00:16:33,272 --> 00:16:35,532
KEDAI VOODOO
PUAN MANILLA
185
00:16:37,591 --> 00:16:39,545
Nampak tak, itulah tempatnya...
186
00:16:39,569 --> 00:16:41,029
Biar betul?
187
00:16:41,063 --> 00:16:42,751
Kedai Puan Manilla,
takkan kamu tak nak?!
188
00:16:42,786 --> 00:16:44,952
Mungkin dia boleh tilik nasib.
189
00:16:45,057 --> 00:16:46,058
Hebat!
190
00:17:05,881 --> 00:17:08,912
Tempat ni macam tak sesuai
untuk bertanya arah.
191
00:17:09,046 --> 00:17:12,463
Wow, tengoklah semua
barang antik ni.
192
00:17:18,124 --> 00:17:19,850
Aku tak faham.
193
00:17:20,410 --> 00:17:22,750
Chase, tak ada orang di sini.
Jom pergi.
194
00:17:30,102 --> 00:17:32,345
Chase, jangan sentuh apa-apa.
195
00:18:11,971 --> 00:18:13,628
Terkejut aku!
196
00:18:13,663 --> 00:18:15,009
Tengok lah ni.
197
00:18:16,010 --> 00:18:18,771
Rupanya ada pemburu ikan paus
di kawasan ni.
198
00:18:20,531 --> 00:18:22,913
Ada berkenan apa-apa?
199
00:18:22,948 --> 00:18:27,228
Kami sedang cari alamat ni,
tapi tak ada dalam peta.
200
00:18:29,955 --> 00:18:32,854
Tempat tu memang tak ada
dalam mana-mana peta.
201
00:18:32,889 --> 00:18:36,582
Agaknya satelit rosak semasa
memetakan pekan kami.
202
00:18:45,591 --> 00:18:47,110
Di situ.
203
00:18:47,144 --> 00:18:49,020
Dan kita di sini.
204
00:18:50,354 --> 00:18:54,335
Masuk lorong 68,
5 batu ke selatan.
205
00:18:54,369 --> 00:18:56,809
Belok kiri bila nampak
papan tanda.
206
00:19:06,957 --> 00:19:08,787
Terima kasih.
207
00:19:09,857 --> 00:19:11,790
Tak ada masalah.
208
00:19:11,824 --> 00:19:13,115
Semuanya 50 dolar saja.
209
00:19:13,550 --> 00:19:14,931
50...
210
00:19:16,518 --> 00:19:18,228
Itu peta antik, sayang.
211
00:19:20,762 --> 00:19:23,698
Antik ye, baiklah.
212
00:19:34,536 --> 00:19:36,332
Jangan lupa datang lagi.
213
00:19:37,367 --> 00:19:39,852
Dan tahniah buat kamu berdua.
214
00:19:41,578 --> 00:19:43,522
Oh, dia belum tahu?
215
00:19:46,410 --> 00:19:48,309
Dua-dua pun tak tahu.
216
00:19:48,343 --> 00:19:49,343
Menarik.
217
00:19:51,001 --> 00:19:52,865
Okey, ini agak aneh...
218
00:20:09,054 --> 00:20:13,161
Kita dah jumpa
'pohon yang berbuah'.
219
00:20:13,196 --> 00:20:15,198
'Ia' pasti gembira.
220
00:20:33,906 --> 00:20:36,507
Wah, tengoklah tempat ni.
221
00:20:37,841 --> 00:20:39,850
Kita berdua saja ke di hotel ni?
222
00:20:40,085 --> 00:20:41,327
Sayang...
223
00:20:52,925 --> 00:20:54,927
Tunggu di sini.
224
00:20:54,962 --> 00:20:57,274
Aku ada kejutan untuk kamu.
225
00:20:59,967 --> 00:21:02,624
Chase, nak ke mana?
226
00:21:50,155 --> 00:21:52,623
Hai, Sam di sini.
aku sedang sibuk menikmati hidup.
227
00:21:52,758 --> 00:21:54,884
Sam, ke mana kamu pergi?
228
00:22:01,960 --> 00:22:03,527
Apa tu?
229
00:22:03,962 --> 00:22:05,964
Kejutan untuk kamu.
230
00:22:10,985 --> 00:22:12,349
Biar betul?
231
00:22:12,384 --> 00:22:13,868
Baju apa tu?
232
00:22:15,249 --> 00:22:16,940
Kita akan pakai kostum Cosplay.
233
00:22:16,975 --> 00:22:18,355
Kita berdua.
234
00:22:18,390 --> 00:22:19,623
Aku dah beli semua barang.
235
00:22:19,757 --> 00:22:22,442
Kamu pilih saja nak jadi apa.
236
00:22:22,466 --> 00:22:24,983
Aku tak nak pakai tu.
237
00:22:25,017 --> 00:22:26,122
Apa?
238
00:22:30,853 --> 00:22:31,888
Ya...
239
00:22:32,888 --> 00:22:34,208
Ya, aku faham...
240
00:22:34,988 --> 00:22:37,436
Aku tahu ini idea bodoh.
241
00:22:37,636 --> 00:22:38,471
Maksud aku..
242
00:22:38,571 --> 00:22:41,482
Aku dah agak kamu mesti
takkan pakai baju macam ni.
243
00:22:41,516 --> 00:22:44,588
Lagipun baju ni murah,
tak sesuai untuk kamu.
244
00:22:44,623 --> 00:22:45,796
Mungkin aku pakai sendiri.
245
00:22:45,831 --> 00:22:46,901
Entahlah.
246
00:22:54,882 --> 00:22:56,738
Boleh aku tengok?
- Tidak!
247
00:23:12,271 --> 00:23:15,043
Siaran langsung dari
Horror Hound 2021.
248
00:23:15,178 --> 00:23:18,533
Saya, Carrie dan kita akan
mencari Creeper terbesar...
249
00:23:18,668 --> 00:23:21,763
Laine, ada cerita Creeper.
250
00:23:22,764 --> 00:23:24,042
Macam video Youtube tadi.
251
00:23:24,076 --> 00:23:26,116
Kenapa pilih pakaian badut?
Ceritakan.
252
00:23:26,561 --> 00:23:29,544
Orang kata badut menyeramkan.
253
00:23:29,679 --> 00:23:36,054
Tapi, badut merupakan lambang
kebaikan dan juga keburukan.
254
00:23:36,088 --> 00:23:37,376
Ramai pencinta badut disini...
255
00:23:37,410 --> 00:23:40,413
Aku akan membunuh orang
malam ni.
256
00:23:41,749 --> 00:23:45,549
Bertemu kita di pekan tua
yang berantakan ini.
257
00:23:45,749 --> 00:23:47,789
Cuba yang ni pula.
258
00:23:47,824 --> 00:23:50,332
Cuba teka siapa bakal muncul?
259
00:23:50,442 --> 00:23:51,234
Baik, Encik J.
260
00:23:51,350 --> 00:23:53,521
Sudah semestinya, si Creeper.
261
00:24:28,347 --> 00:24:31,607
Aku dah pakai semua baju
yang kamu nak.
262
00:24:31,707 --> 00:24:33,176
Kamu pula pakai apa?
263
00:24:33,642 --> 00:24:35,578
Apa? Oh, ini.
264
00:24:39,151 --> 00:24:40,221
Baju tu?
265
00:24:40,256 --> 00:24:41,671
Ini bukan baju sebarangan.
266
00:24:42,603 --> 00:24:43,776
Ini baju rasmi.
267
00:24:43,811 --> 00:24:45,468
Kamu memang nak kena, kan?
268
00:25:23,851 --> 00:25:24,852
Laine?!
269
00:25:26,371 --> 00:25:27,924
Sayang, kamu tak apa-apa?
270
00:25:34,413 --> 00:25:36,346
Itu cuma burung.
271
00:25:36,381 --> 00:25:37,830
Terkejut aku dibuatnya.
272
00:25:40,730 --> 00:25:47,323
Sayang, jom bersiap.
Pesta dah nak mula.
273
00:25:51,396 --> 00:25:52,673
Ayuh.
274
00:27:02,312 --> 00:27:05,598
Aku tak sangka begitu ramai
orang yang hadir.
275
00:27:05,698 --> 00:27:10,060
Ini festival terhebat cosplay.
276
00:27:10,420 --> 00:27:14,003
Ya, untuk pembunuh gila.
Tempat berkumpul badut sarkis.
277
00:27:14,037 --> 00:27:15,928
Kamu kan suka trio badut
Insane Clown Posse.
278
00:27:15,963 --> 00:27:17,082
Aku nampak dalam Spotify.
279
00:27:17,106 --> 00:27:19,139
Jangan curi tengok telefon aku!
280
00:27:19,173 --> 00:27:23,695
Dan malaikat pun menjawab
lalu berkata:
281
00:27:23,729 --> 00:27:30,539
"Janganlah kamu takut, kerna
aku tahu kamu mencari Al-Masih".
282
00:27:30,633 --> 00:27:32,300
"Ia telah dibangkitkan".
283
00:27:32,335 --> 00:27:34,199
Segala puji bagi tuhan!
284
00:27:34,233 --> 00:27:36,593
Aku rasa ayat yang betul ialah,
"Dia telah dibangkitkan."
285
00:27:52,570 --> 00:27:55,372
Agh... ahhh!
286
00:27:56,713 --> 00:27:57,782
Aaargh!
287
00:27:58,713 --> 00:28:00,782
Aaagghhh!
288
00:28:00,853 --> 00:28:02,023
Oh, tuhan!
289
00:28:07,023 --> 00:28:08,257
Bah!
290
00:28:08,540 --> 00:28:11,605
Selamat datang ke karnival
Horror Hound!
291
00:28:11,639 --> 00:28:13,054
Ayuh berpesta!
292
00:28:15,297 --> 00:28:16,998
Woo! Yeah.
293
00:28:18,384 --> 00:28:20,628
Otak mereka semua dah tak betul.
294
00:28:20,762 --> 00:28:24,825
Kalaulah kamu boleh nampak
muka kamu yang pucat lesi ni.
295
00:28:29,079 --> 00:28:32,548
Hei!
- Hei!
296
00:28:35,594 --> 00:28:38,114
Mesti terkencing dalam seluar.
297
00:28:38,148 --> 00:28:40,012
Tengoklah muka mereka tadi.
298
00:28:40,688 --> 00:28:42,225
Bodoh.
299
00:29:22,376 --> 00:29:25,524
Mereka agungkan pembunuh
dan kamu tak kisah?
300
00:29:25,648 --> 00:29:29,165
Tidak. Kamu salah faham.
301
00:29:29,199 --> 00:29:30,594
Semua ni main-main saja.
302
00:29:30,629 --> 00:29:32,938
Macam mana kalau ada
pembunuh sebenar di sini?
303
00:29:32,962 --> 00:29:34,619
Tak siapa boleh tahu, kan?
304
00:29:36,206 --> 00:29:38,285
Sayang, mana ada pembunuh.
305
00:29:38,319 --> 00:29:40,052
Cuma ada orang bersuka-ria.
306
00:29:40,087 --> 00:29:42,127
Dalam festival muzik terkenal
pun ada orang terbunuh.
307
00:29:42,251 --> 00:29:43,411
Apatah lagi di sini.
308
00:29:43,435 --> 00:29:46,333
Penuh sesak, mabuk, menari,
kereta...
309
00:29:46,434 --> 00:29:47,667
Benda tajam.
310
00:29:48,367 --> 00:29:52,061
Chase!
Tak apalah, aku beli minuman.
311
00:29:55,097 --> 00:29:56,097
Hai.
312
00:30:05,477 --> 00:30:07,307
Aku kena cuba sekarang juga.
313
00:30:07,341 --> 00:30:09,205
Kan dia tulis, "TUTUP."
314
00:30:19,871 --> 00:30:21,321
Chase!
315
00:30:21,355 --> 00:30:23,461
Jari kau luka?
316
00:30:23,495 --> 00:30:26,981
Maaf, aku sibuk buat persiapan
untuk acara besar malam ni.
317
00:30:27,568 --> 00:30:29,259
Kesan khas dan sebagainya.
318
00:30:29,294 --> 00:30:30,537
Luka sikit saja.
319
00:30:32,608 --> 00:30:34,920
$3 untuk 5 lontaran.
Pilih dari tengah.
320
00:30:41,098 --> 00:30:42,480
Ini cukup?
- Hebat.
321
00:30:43,998 --> 00:30:45,414
Dari sini?
322
00:30:45,448 --> 00:30:46,967
Di tengah.
323
00:30:47,001 --> 00:30:48,555
Tengah.
- Baiklah.
324
00:30:50,211 --> 00:30:54,344
Sayang, tepi sikit,
lihatlah kehebatan aku ini!
325
00:30:55,803 --> 00:30:57,633
Sikit lagi!
326
00:30:57,667 --> 00:30:59,075
Sekarang tangan kiri pula.
327
00:30:59,179 --> 00:31:00,946
Sayang, tengok tak?
328
00:31:01,981 --> 00:31:03,673
Baiklah, lontaran terakhir.
329
00:31:05,157 --> 00:31:07,194
Kau sukakannya?
330
00:31:07,228 --> 00:31:09,541
Aku tak pernah tengok
senjata macam ni.
331
00:31:10,439 --> 00:31:12,820
Sebab ianya unik.
332
00:31:14,028 --> 00:31:16,065
Semua buatan tangan.
333
00:31:16,099 --> 00:31:17,446
Gaya Creeper.
334
00:31:19,068 --> 00:31:20,725
Pernah dengar cerita Creeper?
335
00:31:20,759 --> 00:31:21,933
Jangan sampai dia mula.
336
00:31:21,967 --> 00:31:24,729
Itu legenda di sini, kan?
337
00:31:24,763 --> 00:31:27,110
Dia bunuh ratusan orang
setiap 23 tahun?
338
00:31:27,145 --> 00:31:29,016
Lebih kurang.
339
00:31:29,250 --> 00:31:30,390
Aku dah cakap...
340
00:31:39,019 --> 00:31:40,089
Sekarang kau cuba.
341
00:31:40,123 --> 00:31:41,573
Aku?
342
00:31:41,608 --> 00:31:43,506
Ha..ha.. Tidak.
343
00:31:43,572 --> 00:31:44,404
Kamu kena cuba.
344
00:31:45,474 --> 00:31:47,199
Cuba sekarang.
345
00:31:47,234 --> 00:31:48,269
Cepat, sini.
346
00:31:49,823 --> 00:31:53,861
Melontar dengan tepat
merupakan satu seni.
347
00:31:55,104 --> 00:31:57,385
Pertama, sediakan garis mula.
348
00:31:58,072 --> 00:31:59,764
Macam ni.
349
00:31:59,798 --> 00:32:03,112
Baik, rahsia bagi lontaran tepat
350
00:32:03,146 --> 00:32:05,804
adalah jarak antara kamu
dan sasaran.
351
00:32:07,150 --> 00:32:11,361
Dari garisan ini,
undur selangkah ke belakang.
352
00:32:12,432 --> 00:32:15,469
Dan pusing 45 darjah ke kiri.
353
00:32:17,126 --> 00:32:19,784
Sekarang langkah garisan itu
354
00:32:19,818 --> 00:32:22,062
dan lempar seperti bola lisut.
355
00:32:22,096 --> 00:32:23,788
Dengan sekuat hati.
356
00:32:29,137 --> 00:32:30,139
Apa?!
357
00:32:30,573 --> 00:32:32,762
Sayang, hebat betul!
358
00:32:32,797 --> 00:32:35,938
Tapi, apa kaitan ini dan Creeper?
359
00:32:37,491 --> 00:32:40,632
Ini senjata kegemarannya.
360
00:32:40,667 --> 00:32:42,565
Nampak kurang berkesan.
361
00:32:42,600 --> 00:32:44,998
Supaya mangsa tak terus mati.
362
00:32:46,086 --> 00:32:52,299
Senjata ini perlu dilontar.
Bila dilontar ia hilang.
363
00:32:52,333 --> 00:32:54,653
Jadi perlu ada senjata lain
untuk membunuh.
364
00:32:56,311 --> 00:32:59,178
Jika lontaran Creeper setaraf Chase,
memang dia perlukan pisau tu.
365
00:32:59,202 --> 00:33:01,584
Pandai kamu bergurau.
366
00:33:01,619 --> 00:33:04,000
Ah! Celaka.
367
00:33:04,035 --> 00:33:06,106
Tak apa. Cuma luka sikit.
368
00:33:07,176 --> 00:33:08,798
Pengakap.
369
00:33:08,833 --> 00:33:11,249
Selalu siap sedia.
370
00:33:11,283 --> 00:33:14,272
Kamu berdua akan ke acara
cabutan bertuah Creeper?
371
00:33:15,495 --> 00:33:17,135
Apa hadiahnya?
372
00:33:17,269 --> 00:33:21,880
Kejap lagi, di pentas utama
lepas pertunjukan cosplay.
373
00:33:23,072 --> 00:33:25,005
Pergilah tengok.
374
00:33:25,729 --> 00:33:27,869
Mana tahu kamu menang.
375
00:33:30,044 --> 00:33:31,564
Tak apa.
Luka sikit saja.
376
00:33:53,999 --> 00:33:56,036
Kau tak-apa-apa, tuan puteri?
377
00:33:57,485 --> 00:33:59,729
Jomlah.
Kamu okey kan?
378
00:34:54,163 --> 00:34:56,534
Kamu datang untuk acara
cabutan bertuah Creeper, kan?
379
00:34:56,768 --> 00:34:57,994
Ada nampak Brent tak?
380
00:35:01,987 --> 00:35:03,620
Sesiapa tahu di mana Brent?
381
00:35:03,955 --> 00:35:05,253
Ada sesiapa?
382
00:35:05,588 --> 00:35:08,315
Dia dah buat aksi memanah
atau belum?
383
00:35:09,178 --> 00:35:10,800
Si pemanah tu ke?
384
00:35:10,834 --> 00:35:12,940
Tadi kami rakam videonya,
kan Mikey?
385
00:35:13,374 --> 00:35:14,976
Ya, ada dalam ni.
386
00:35:15,011 --> 00:35:16,392
Jadi ke mana dia pergi?
387
00:35:16,426 --> 00:35:19,026
Acara bermula 5 minit lagi.
388
00:35:21,341 --> 00:35:24,020
Brent ni memang nak kena pecat.
389
00:35:24,054 --> 00:35:27,482
Carrie, nampaknya kamu
kena buat seorang diri.
390
00:35:27,506 --> 00:35:29,795
Brent pasti takkan datang.
391
00:35:29,819 --> 00:35:31,959
Jom aku tunjukkan kamu.
392
00:35:31,993 --> 00:35:33,409
Tak ada masalah.
- Bagus.
393
00:35:33,443 --> 00:35:35,100
Jamie, bawa barang aku sekali ya?
394
00:35:35,135 --> 00:35:37,043
Apa yang kamu perlu buat ialah...
395
00:35:37,067 --> 00:35:39,449
Boleh aku minum teh halia
sebelum kita mula?
396
00:35:39,484 --> 00:35:41,002
Tak boleh.
397
00:35:49,149 --> 00:35:51,151
Baiklah!
398
00:35:51,185 --> 00:35:56,583
Terima kasih atas pertunjukan
kostum Jason versi seksi ini.
399
00:35:57,864 --> 00:35:59,228
Apapun, tahniah.
400
00:35:59,262 --> 00:36:00,953
Jom kita tengok.
401
00:36:00,988 --> 00:36:05,941
Tibalah masanya untuk
cabutan bertuah Creeper!
402
00:36:07,891 --> 00:36:15,485
Sekarang kita jemput bekas ratu
cantik dunia, Ratu Kegelapan.
403
00:36:15,520 --> 00:36:21,250
Pengacara utama kita.
Puan Carnage!
404
00:36:29,223 --> 00:36:32,157
Diam, manusia hina!
405
00:36:32,192 --> 00:36:37,611
Aku dah mengelilingi dunia
untuk menyemaikan rasa takut
406
00:36:37,645 --> 00:36:42,063
dalam hati manusia hina
seperti kamu.
407
00:36:42,098 --> 00:36:49,381
Tapi hari ini ada sesuatu yang
istimewa di Festival Horror Hound.
408
00:36:49,416 --> 00:36:57,609
Benih iblis yang di nanti, kini
muncul di Jackson, Louisiana!
409
00:36:59,391 --> 00:37:06,191
Tempat ini telah sekian lama
menggoda dan memamah
410
00:37:06,226 --> 00:37:10,022
jiwa manusia hina seperti kamu.
411
00:37:10,057 --> 00:37:13,515
Ayuh, mulakan huru-hara!
412
00:37:15,787 --> 00:37:19,756
Jadi, apakah hadiah utamanya.
413
00:37:19,791 --> 00:37:24,209
Bilik kurungan untuk dua orang.
Bertemakan Creeper.
414
00:37:24,244 --> 00:37:28,144
Dalam sebuah rumah berhantu,
khas untuk kamu semua.
415
00:37:28,178 --> 00:37:32,716
Betul tu, pemenang kurang bertuah
yang dipilih
416
00:37:32,916 --> 00:37:36,877
akan dibawa secara sukarela
ke rumah lama Barnabett
417
00:37:36,911 --> 00:37:41,845
Di mana peminat mitos
dan pembunuhan ngeri
418
00:37:41,880 --> 00:37:43,124
Bakal diuji habis-habisan.
419
00:37:43,159 --> 00:37:46,438
Dalam bilik kurungan
yang lain dari biasa
420
00:37:46,473 --> 00:37:49,005
Ditemani selebriti internet...
421
00:37:49,071 --> 00:37:51,007
Tu, kamu dengar tak?
422
00:37:51,063 --> 00:37:52,651
Creeper tu wujud!
423
00:37:52,686 --> 00:37:54,802
Aku rasa dia cuma cakap merapu.
424
00:37:54,826 --> 00:37:57,173
Tapi tak apa, aku faham.
425
00:37:57,207 --> 00:37:59,279
Sebab semua orang di sini
pun mempercayainya.
426
00:37:59,313 --> 00:38:01,281
Jadi bukan kau sorang saja
yang gila.
427
00:38:02,937 --> 00:38:06,838
Mengaku sajalah kamu pun suka
dengan semua ni, kan?
428
00:38:06,872 --> 00:38:08,909
Aku lagi suka biologi.
- Yalah tu.
429
00:38:11,118 --> 00:38:19,118
Dan untuk mencabut undi,
kita jemput Puan Manilla!
430
00:38:37,282 --> 00:38:39,115
Nombor...
431
00:38:39,515 --> 00:38:43,892
5....1....4!
432
00:38:45,463 --> 00:38:47,741
Itu nombor aku.
- Apa?
433
00:38:47,775 --> 00:38:49,581
Ini mustahil?
Aku tak pernah menang apa-apa.
434
00:38:49,605 --> 00:38:50,778
Ini sihir voodoo, sayang.
435
00:38:50,813 --> 00:38:52,393
514 nombor kami!
436
00:38:52,528 --> 00:38:53,367
Ya!
437
00:38:55,551 --> 00:38:57,026
Baiklah!
438
00:38:58,890 --> 00:39:02,203
Si kacak di sana
adalah pemenang kita!
439
00:39:02,238 --> 00:39:04,958
Macam tak percaya kan?
Terima kasih!
440
00:39:06,192 --> 00:39:12,792
Ada hadiah istimewa jika kamu
dapat lepaskan diri sebelum subuh.
441
00:39:13,929 --> 00:39:16,459
Tepukan gemuruh
untuk pemenang kita.
442
00:39:16,994 --> 00:39:19,987
Sila ke belakang pentas,
kita mula sekejap lagi!
443
00:39:22,085 --> 00:39:23,363
Ini sangat menakjubkan.
444
00:39:23,397 --> 00:39:25,117
Ikut sini, jaga kepala.
445
00:39:25,882 --> 00:39:29,034
Betul ke kamu nak teruskan?
- Cuma rumah Creeper!
446
00:39:29,058 --> 00:39:30,829
Aku pakar tentang Creeper.
447
00:39:30,853 --> 00:39:32,175
Sekejap saja kita dapat
lepaskan diri.
448
00:39:32,199 --> 00:39:34,039
Itu aku tahu, tapi...
- Percayalah!
449
00:39:34,963 --> 00:39:36,545
Tahniah, sila ikut sini.
450
00:39:36,745 --> 00:39:38,550
Belakang tu saja.
451
00:39:38,785 --> 00:39:39,862
Dah sampai.
452
00:39:40,396 --> 00:39:41,819
Okey, tanda tangan di sini.
453
00:39:41,953 --> 00:39:43,706
Apa ni?
- Surat persetujuan biasa.
454
00:39:43,710 --> 00:39:46,178
Pihak kami berhak guna gambar
kamu untuk selamanya.
455
00:39:46,202 --> 00:39:48,124
Kami tak bertanggungjawab
sekiranya berlaku apa-apa.
456
00:39:48,148 --> 00:39:49,174
Dan lain-lain.
457
00:39:49,198 --> 00:39:50,079
Tapi kenapa?
458
00:39:50,113 --> 00:39:51,970
Maaf, aku lupa perkenalkan diri.
459
00:39:51,994 --> 00:39:55,480
Aku Jamie, penerbit rancangan
bagi pengacara tadi.
460
00:39:55,515 --> 00:39:56,768
Kami datang untuk
merakam acara ni.
461
00:39:56,792 --> 00:39:58,252
Ia sebahagian kontrak kami
dengan pihak festival.
462
00:39:58,276 --> 00:39:59,864
Laine, kita akan muncul di TV!
463
00:39:59,899 --> 00:40:01,728
Internet, bukan TV.
464
00:40:01,762 --> 00:40:04,558
Itu lagi hebat.
Biar aku tandatangan.
465
00:40:04,593 --> 00:40:06,629
Baiklah!
tandatangan di sini, Cik.
466
00:40:06,664 --> 00:40:07,872
Ambil masa kamu.
467
00:40:07,907 --> 00:40:09,598
Baiklah, bersedia semua!
468
00:40:09,632 --> 00:40:10,875
Kita mula sekarang!
469
00:40:12,187 --> 00:40:14,396
Hai, encik pemenang.
470
00:40:15,776 --> 00:40:18,089
- Aku Carrie.
Carrie.
471
00:40:18,124 --> 00:40:19,884
Selamat berkenalan.
472
00:40:19,919 --> 00:40:22,749
Aku Laine, jantan berdebah ni
ialah Chase. Teman lelaki aku.
473
00:40:22,783 --> 00:40:24,785
Macam mana kita nak ke sana?
474
00:40:24,820 --> 00:40:29,169
Stu, akan bawa kita semua,
jadi ikut aku.
475
00:40:31,137 --> 00:40:32,276
"Ikut aku."
476
00:40:32,310 --> 00:40:34,979
Baik kau pastikan kita dapat
keluar dari situ dengan cepat.
477
00:40:35,003 --> 00:40:36,107
Sayang, jomlah.
478
00:40:36,142 --> 00:40:37,142
Terima kasih.
479
00:40:43,459 --> 00:40:45,220
Macam tak percaya
kita dah menang..
480
00:40:45,806 --> 00:40:47,636
Dewa hantu merahmati kita.
481
00:40:49,787 --> 00:40:51,285
Chase, bukan ke dia tu...
482
00:40:51,293 --> 00:40:53,063
- Cuba kau tengok ni?
- Apa bendanya?
483
00:40:53,118 --> 00:40:55,154
Kita kena naik kereta dia?
484
00:40:55,178 --> 00:40:58,036
Ya, dia nampak aneh sikit,
tapi hati dia baik.
485
00:40:58,060 --> 00:40:59,060
Sikit?
486
00:41:01,029 --> 00:41:02,151
Cepat naik.
487
00:41:02,185 --> 00:41:04,411
Kau teringin nak mati
di tangan orang tua gila?
488
00:41:04,446 --> 00:41:06,413
Inilah caranya untuk mati begitu.
489
00:41:06,448 --> 00:41:07,448
Cepatlah, kamu berdua.
490
00:41:09,106 --> 00:41:10,555
Aku sayang kamu.
491
00:41:31,542 --> 00:41:37,927
Semua dah sedia untuk mulakan
malam yang menakutkan ini?
492
00:41:54,737 --> 00:41:56,601
10 saat lagi!
493
00:41:57,568 --> 00:41:58,534
10!
494
00:41:58,569 --> 00:41:59,570
9!
495
00:41:59,604 --> 00:42:00,640
8!
496
00:42:02,366 --> 00:42:03,366
7!
497
00:42:03,988 --> 00:42:05,058
6!
498
00:42:06,404 --> 00:42:07,440
5!
499
00:42:08,924 --> 00:42:10,132
4!
500
00:42:11,306 --> 00:42:12,306
3!
501
00:42:13,170 --> 00:42:14,171
2!
502
00:42:15,172 --> 00:42:16,380
1!
503
00:42:33,553 --> 00:42:36,103
Hei, pasanglah muzik.
Nanti mereka merusuh!
504
00:42:36,105 --> 00:42:38,160
Internet dah terputus.
- Buatlah sesuatu!
505
00:42:38,195 --> 00:42:42,509
Dengar sini, wi-fi kita terputus.
Tapi jangan takut.
506
00:42:42,544 --> 00:42:46,824
DJ terhebat sentiasa ada CD lagu!
507
00:43:20,646 --> 00:43:25,210
Sayang, kenapa kamu
berdiam diri macam ni?
508
00:43:25,310 --> 00:43:26,622
Apa itu?
509
00:43:26,657 --> 00:43:28,141
Kamera kedua.
510
00:43:28,176 --> 00:43:29,591
Yang ni?
511
00:43:29,691 --> 00:43:30,525
Sayang?
512
00:43:30,625 --> 00:43:31,420
Bayang-bayang?
513
00:43:31,455 --> 00:43:32,604
Pandanglah aku.
514
00:43:32,728 --> 00:43:35,907
Aku tak tahu.
Nampak macam kelibat Creeper.
515
00:43:36,563 --> 00:43:40,427
Tunggu, kamu rakam Creeper?
516
00:43:40,636 --> 00:43:41,913
Itu video asli?
517
00:43:41,948 --> 00:43:42,994
Belum tentu Creeper.
518
00:43:43,029 --> 00:43:45,745
Mungkin cuma orang mabuk
yang pakai kostum.
519
00:43:45,779 --> 00:43:47,816
Atau mungkin tidak?
520
00:43:47,850 --> 00:43:49,162
Apa resolusi video ni?
521
00:43:49,197 --> 00:43:50,784
4K, kenapa?
522
00:43:50,819 --> 00:43:51,565
Tengok ni?
523
00:43:51,600 --> 00:43:53,763
Video kelabu atau jelas,
Creeper tetap sama.
524
00:43:53,787 --> 00:43:55,010
Hebat.
525
00:43:55,044 --> 00:43:58,585
Nanti kalau John tiba-tiba hilang,
kita tahu sebabnya.
526
00:44:23,127 --> 00:44:26,061
Tempat ni menakjubkan.
527
00:44:27,718 --> 00:44:29,478
Agaknya.
528
00:44:29,513 --> 00:44:32,412
Jadi aku kena suluh
dengan telefon bimbit?
529
00:44:36,071 --> 00:44:39,353
Selamat datang ke
tanah perkuburan Barnabett.
530
00:44:39,730 --> 00:44:44,710
Tempat persemadian jasad
sekitar tahun 1700-an.
531
00:44:45,839 --> 00:44:48,877
Orang asli percaya
ini tanah keramat.
532
00:44:48,911 --> 00:44:50,844
Sejak turun-temurun.
533
00:44:51,983 --> 00:44:53,053
Suci.
534
00:44:54,848 --> 00:44:58,335
Tapi sangat-sangat berhantu.
535
00:44:58,369 --> 00:44:59,888
Hebat betul.
536
00:44:59,922 --> 00:45:01,866
Aku teringin nak dikuburkan
di sini.
537
00:45:01,890 --> 00:45:03,419
Mungkin nanti jadi kenyataan.
538
00:45:03,443 --> 00:45:04,634
Diamlah.
539
00:45:05,169 --> 00:45:06,733
Kenapa berhenti di sini?
540
00:45:06,867 --> 00:45:09,356
Kan kita sepatutnya pergi
ke rumah hantu?
541
00:45:09,380 --> 00:45:11,002
Ya.
542
00:45:11,037 --> 00:45:12,556
Kita berjalan kaki ke sana.
543
00:45:15,766 --> 00:45:17,043
Nampak tu?
544
00:45:17,630 --> 00:45:19,977
Kenapa?
Kita kena mula merakam.
545
00:45:20,011 --> 00:45:21,358
Kamera tak berfungsi.
546
00:45:21,392 --> 00:45:22,980
Tak tahu kenapa.
547
00:45:23,014 --> 00:45:25,096
Itu bukan masalah aku.
548
00:45:25,120 --> 00:45:28,580
Aku bayar dan bawa kau
ke sini bukan untuk bersiar-siar.
549
00:45:28,779 --> 00:45:29,997
Apa maksud tak berfungsi?
550
00:45:30,021 --> 00:45:31,516
Tak boleh buka?
Tak boleh fokus?
551
00:45:31,540 --> 00:45:33,853
Tak boleh merakam?
Dah nak mampus?
552
00:45:33,887 --> 00:45:35,406
Kenapalah aku datang
ke tempat macam ni?
553
00:45:35,441 --> 00:45:38,271
Tiada siapa suka dengar
orang berleter macam tu.
554
00:45:38,306 --> 00:45:39,755
Aku pemenang
anugerah Emmy, bodoh.
555
00:45:39,790 --> 00:45:40,701
Laine!
556
00:45:40,836 --> 00:45:42,424
Peduli apa anugerah kau tu.
557
00:45:42,448 --> 00:45:43,942
Bukan salah aku
kamera ni tak berfungsi.
558
00:45:43,966 --> 00:45:45,036
Laine!
559
00:45:45,071 --> 00:45:46,117
Pergi mampus sajalah.
560
00:45:46,141 --> 00:45:47,501
Mulut kau boleh tahan juga.
561
00:45:48,247 --> 00:45:49,351
Laine!
562
00:46:03,883 --> 00:46:04,963
Sayang, ada masalah ke?
563
00:46:04,987 --> 00:46:06,610
Entahlah, kau rasa?
564
00:46:07,576 --> 00:46:09,129
Semuanya nampak macam okey?
565
00:46:10,510 --> 00:46:12,178
Apa maksud kamu?
566
00:46:12,212 --> 00:46:15,274
Aku tahu ada sesuatu antara kamu
dan perempuan murahan tu.
567
00:46:15,308 --> 00:46:19,968
Jujur, aku tak kisah pun.
Cuma aku rasa pelik.
568
00:46:20,002 --> 00:46:21,659
Mengarutlah
569
00:46:22,453 --> 00:46:24,662
Aku tak pandang pun dia tu!
- Betul ke?
570
00:46:24,697 --> 00:46:27,527
"aku teringin dikuburkan
disini, sebab aku bodoh"
571
00:46:27,562 --> 00:46:29,264
Air liur kamu meleleh tengok dia.
572
00:46:29,288 --> 00:46:31,048
Bukan aku yang cakap begitu..
573
00:46:32,187 --> 00:46:33,292
Ini tak adil.
574
00:46:33,326 --> 00:46:34,327
Laine!
575
00:46:34,362 --> 00:46:35,742
Tak apa, aku pun sukakan dia.
576
00:46:35,777 --> 00:46:36,847
Dia popular, jadi aku faham.
577
00:46:36,881 --> 00:46:38,089
Jangan begitu...
578
00:46:42,197 --> 00:46:43,197
Hello?
579
00:46:45,821 --> 00:46:48,099
Hei, kau datang dari festival?
580
00:46:48,859 --> 00:46:50,861
Ini aku, Michael!
581
00:46:52,103 --> 00:46:53,415
Jurukamera.
582
00:46:53,450 --> 00:46:54,610
Boleh pinjam telefon?
583
00:46:57,833 --> 00:47:01,665
Aku nak guna internet
untuk muat naik sesuatu.
584
00:47:02,873 --> 00:47:05,634
Aku guna sekejap saja.
585
00:47:05,669 --> 00:47:09,429
Produser aku pasti berang
kalau aku tak muat naik segera.
586
00:47:14,125 --> 00:47:15,299
Hello?
587
00:47:19,510 --> 00:47:20,260
Apa tu!
588
00:47:24,343 --> 00:47:25,689
Sialan...
589
00:47:42,775 --> 00:47:45,087
Kau cari apa lagi? Banjo?
590
00:47:49,402 --> 00:47:51,680
Oh tuhan!
Sial!
591
00:47:52,315 --> 00:47:54,649
Kau pucat!
592
00:47:54,683 --> 00:47:56,444
Aku dah terkencing.
593
00:47:56,478 --> 00:48:00,448
Sekarang baru boleh pergi.
594
00:48:00,482 --> 00:48:01,621
Mana yang lain?
595
00:48:01,656 --> 00:48:03,451
Michael?
596
00:48:05,453 --> 00:48:08,663
Michael?
- Mana si dungu tu dah pergi?
597
00:48:09,388 --> 00:48:11,908
Lepas ni aku akan pecat dia.
598
00:48:12,943 --> 00:48:14,472
"Aku YouTuber,
bawalah aku bersama!"
599
00:48:14,496 --> 00:48:16,498
Itu bukannya ada apa-apa!
600
00:48:16,533 --> 00:48:18,613
Aku cuma nak tengok video tu...
601
00:48:22,159 --> 00:48:23,988
Tunggu dulu.
602
00:48:26,128 --> 00:48:27,509
Kamu cemburu.
603
00:48:27,544 --> 00:48:30,167
Aku tak cemburu.
- Kamu cemburu.
604
00:48:31,601 --> 00:48:32,583
Aku suka.
605
00:48:32,618 --> 00:48:34,920
Cemburu adalah tanda
mental yang lemah.
606
00:48:37,208 --> 00:48:38,796
Macam perempuan tu.
607
00:48:38,831 --> 00:48:41,420
Tunggu, Sayang...
608
00:48:49,807 --> 00:48:51,430
Laine...
609
00:48:53,535 --> 00:48:55,468
Tidak!
610
00:49:15,626 --> 00:49:17,835
Mungkin dia di makan sesuatu?
611
00:49:18,733 --> 00:49:21,218
Seperti binatang buas.
612
00:49:21,252 --> 00:49:23,116
Tak ada binatang buas di sini.
613
00:49:23,151 --> 00:49:24,980
Mengarutlah, ini kan Louisiana!
614
00:49:25,015 --> 00:49:31,918
Ada buaya, ular, dan
beruang hitam berkeliaran.
615
00:49:31,953 --> 00:49:33,333
Tak ada binatang
yang berani ke sini.
616
00:49:34,645 --> 00:49:37,130
Laine!
617
00:49:37,165 --> 00:49:39,478
Laine!
- Hei, kawan!
618
00:49:39,512 --> 00:49:41,480
Hei, bertenang!
619
00:49:41,514 --> 00:49:43,114
Apa yang terjadi?
Mana teman wanita kamu?
620
00:49:44,085 --> 00:49:46,555
Sesuatu...
621
00:49:46,622 --> 00:49:48,556
Sesuatu yang besar culik dia...
622
00:49:51,351 --> 00:49:52,777
Aku dah cakap, beruang hitam!
623
00:49:52,801 --> 00:49:54,182
Beruang tak boleh terbang.
624
00:49:54,216 --> 00:49:55,666
Bertenang dulu.
625
00:49:55,701 --> 00:49:57,150
Apa yang terjadi?
626
00:49:57,185 --> 00:50:00,360
Kita kena pergi.
Panggil polis.
627
00:50:00,395 --> 00:50:01,741
Apa?
628
00:50:01,776 --> 00:50:03,225
Panggil polis!
629
00:50:15,583 --> 00:50:17,446
Ah...Sial!
630
00:50:21,347 --> 00:50:22,762
Itu Michael...
631
00:50:24,177 --> 00:50:25,800
Dia dah mati.
632
00:50:28,665 --> 00:50:31,046
Masih panas.
Dia baru mati.
633
00:50:31,081 --> 00:50:32,783
Benda yang membunuhnya
masih ada di kawasan ni.
634
00:50:32,807 --> 00:50:34,325
Ke dalam. Cepat!
635
00:51:23,305 --> 00:51:24,305
Laine!
636
00:51:28,310 --> 00:51:29,357
Hati-hati.
637
00:51:29,391 --> 00:51:31,511
Ni rumah lama.
Kita kena waspada.
638
00:51:34,696 --> 00:51:36,698
Buka!
- Tak guna!
639
00:51:36,733 --> 00:51:37,906
Hei!
640
00:51:40,081 --> 00:51:41,185
Buka pintu ni!
- Celaka.
641
00:51:42,620 --> 00:51:45,062
Hei!
642
00:51:45,162 --> 00:51:47,002
Mereka milik'mu' sekarang.
- Bukalah.
643
00:51:48,134 --> 00:51:49,953
Buka!
- Kita terkunci!
644
00:51:52,265 --> 00:51:54,267
Berdebah!
- Buka!
645
00:51:54,302 --> 00:51:55,579
Sialan!
646
00:51:57,823 --> 00:51:59,065
Buka!
647
00:52:00,529 --> 00:52:02,793
Buka!
- Kita terperangkap!
648
00:52:05,624 --> 00:52:08,212
Jadi inilah bilik kurungan?
649
00:52:08,247 --> 00:52:09,742
Ini rancangan kau kan?
650
00:52:09,766 --> 00:52:12,216
Hentikan permainan ini
dan buka pintu sekarang.
651
00:52:12,251 --> 00:52:15,012
Kami tak nak main permainan
orang kampung macam kamu.
652
00:52:15,668 --> 00:52:17,325
Diamlah, bodoh.
653
00:52:18,947 --> 00:52:20,811
Hei! Lepaskan kami!
654
00:52:20,846 --> 00:52:22,226
Hei!
655
00:52:22,261 --> 00:52:24,677
Aku tak datang untuk semua ini.
656
00:52:24,712 --> 00:52:27,473
Michael dah mati,
kamu sendiri nampak.
657
00:52:27,507 --> 00:52:29,475
Sekarang buka pintu tu.
658
00:52:29,509 --> 00:52:31,373
Apa kau dah buat pada Laine?
659
00:52:33,030 --> 00:52:34,204
Di mana dia?!
660
00:52:34,238 --> 00:52:36,447
Hei!
Bertenang.
661
00:52:37,000 --> 00:52:39,347
Aku tak tahu.
Faham?
662
00:52:39,381 --> 00:52:41,487
Aku tak sepatutnya
berada disini pun!
663
00:52:41,521 --> 00:52:44,697
Aku cuma diupah untuk
menakutkan kamu.
664
00:52:44,732 --> 00:52:46,319
Itu saja.
665
00:52:46,354 --> 00:52:48,114
Upah?
666
00:52:48,149 --> 00:52:49,150
Oleh siapa?
667
00:52:49,184 --> 00:52:50,427
Giselle...
668
00:52:51,393 --> 00:52:52,547
Manilla.
669
00:52:52,581 --> 00:52:54,856
Mereka kata ada kejutan
untuk kamu disini.
670
00:52:54,880 --> 00:52:56,020
Kejutan?
671
00:52:57,054 --> 00:52:58,711
Ini dia kejutannya.
672
00:52:58,746 --> 00:53:00,520
Beritahu aku di mana Laine..
673
00:53:00,555 --> 00:53:03,261
atau aku akan sula bontot kamu
dengan besi ini.
674
00:53:03,285 --> 00:53:06,167
Dengar tu orang kampung,
baik kau berterus-terang cepat.
675
00:53:06,201 --> 00:53:08,247
Baik kamu semua berundur!
676
00:53:08,317 --> 00:53:10,585
Atau bersepai otak kamu nanti!
677
00:53:32,020 --> 00:53:34,367
Telinga aku bengang!
678
00:53:34,402 --> 00:53:36,680
Aku dah kata! Berundur!
679
00:53:36,715 --> 00:53:38,751
Kau tak perlu tembak, Stu!
680
00:53:38,786 --> 00:53:41,685
Lain kali kamu takkan
bernafas lagi.
681
00:53:41,720 --> 00:53:45,551
Baik kita sama-sama fikir.
682
00:53:47,242 --> 00:53:48,761
Ini 'bilik kurungan', kan?
683
00:53:48,796 --> 00:53:50,936
Ini bukan bilik kurungan.
684
00:53:52,385 --> 00:53:53,835
Ini adalah perangkap.
685
00:53:53,870 --> 00:53:55,457
Oleh siapa?
686
00:53:56,700 --> 00:53:58,978
Creeper.
687
00:54:01,013 --> 00:54:03,017
Creeper tu cuma dongeng, budak.
688
00:54:03,051 --> 00:54:04,274
Aku melihatnya.
689
00:54:05,709 --> 00:54:07,607
Kamu semua gila.
690
00:54:09,064 --> 00:54:11,215
Dia dah tangkap Laine,
dan aku kena mencarinya.
691
00:54:11,350 --> 00:54:13,700
Kita takkan kemana-mana.
- Kenapa?
692
00:54:13,835 --> 00:54:17,555
Oh, agaknya kau nak balik
untuk bermesra dengan kuda
693
00:54:17,689 --> 00:54:20,179
dan menyetubuhi
ahli keluarga sendiri.
694
00:54:20,213 --> 00:54:21,794
Mampus kau, budak Hollywood.
695
00:54:21,829 --> 00:54:23,244
Hei!
696
00:54:27,649 --> 00:54:29,587
Kita kena mula berkerjasama.
697
00:54:29,687 --> 00:54:34,600
Aku tahu ianya agak sukar,
tapi tolong berhenti mencarut!
698
00:54:35,635 --> 00:54:37,568
Kita satu pasukan sekarang.
699
00:54:37,603 --> 00:54:38,949
Tolong simpan.
700
00:54:38,984 --> 00:54:42,297
Simpan pistol tu.
701
00:54:42,688 --> 00:54:46,646
Kamu tunggu di sini
sampai aku jumpa Laine.
702
00:54:51,928 --> 00:54:53,136
Dia dah datang.
703
00:55:01,696 --> 00:55:03,802
Tingkat atas, cepat!
704
00:55:13,501 --> 00:55:14,813
Naik ke loteng!
705
00:55:27,895 --> 00:55:30,380
Tadi waktu di luar,
aku nampak ada lampu.
706
00:55:30,414 --> 00:55:31,968
Mesti ada suis di sini.
707
00:55:35,972 --> 00:55:37,766
Nampaknya bumbung bocor.
708
00:55:37,801 --> 00:55:38,837
Tapi mana ada hujan.
709
00:55:45,153 --> 00:55:47,673
Ini tak mungkin!
710
00:55:47,707 --> 00:55:49,468
Mayat siapa pula tu?
711
00:55:49,502 --> 00:55:50,849
Itu Sam...
712
00:56:41,416 --> 00:56:43,108
Apa ni?!
713
00:56:52,289 --> 00:56:53,981
Engkau betul-betul wujud.
714
00:57:02,127 --> 00:57:05,578
Di mana dia?!
715
00:57:07,166 --> 00:57:09,375
Di mana dia?!
716
00:57:09,410 --> 00:57:10,721
Lepaskan aku!
717
00:57:10,756 --> 00:57:12,206
Beritahu aku!
718
00:57:13,379 --> 00:57:16,106
Lepaskan aku!
719
00:57:53,661 --> 00:57:55,145
Tolong!
720
00:58:48,233 --> 00:58:49,372
Chase!
721
00:58:49,406 --> 00:58:52,237
Tolong!
722
00:58:54,791 --> 00:58:55,999
Mana Carrie dah pergi?
723
00:58:56,034 --> 00:58:57,494
Mesti ada dekat-dekat sini.
724
00:58:57,518 --> 00:58:59,244
Jawablah, Carrie!
725
00:59:01,246 --> 00:59:02,350
Carrie!
726
01:00:52,046 --> 01:00:53,151
Sialan.
727
01:01:26,494 --> 01:01:27,875
Carrie! Hei.
728
01:01:29,014 --> 01:01:30,809
Dia dah datang!
729
01:01:30,843 --> 01:01:32,811
Di mana Laine?
730
01:01:32,845 --> 01:01:34,502
Aku tak tahu.
- Di mana dia?
731
01:01:34,537 --> 01:01:36,066
Di mana Laine?
- Aku tak tahu.
732
01:01:36,090 --> 01:01:37,505
Aku tak tahu.
- Di mana dia?
733
01:01:51,588 --> 01:01:53,245
Apa tu?
734
01:01:55,385 --> 01:01:58,457
Masuk sini.
735
01:01:58,492 --> 01:02:00,252
Masuk! Cepat.
736
01:02:12,747 --> 01:02:13,921
Tak ada jalan keluar.
737
01:02:19,306 --> 01:02:20,893
Kita kena bunuh dia.
738
01:02:22,678 --> 01:02:24,321
Ya, dengan kayu uli tepung.
739
01:02:24,456 --> 01:02:27,379
Tiada gunanya sebab
dia tak boleh mati.
740
01:02:27,469 --> 01:02:31,429
Peluang kita untuk selamat
hanya bila dia tidur semula.
741
01:02:32,540 --> 01:02:34,597
Berapa lama lagi?
742
01:02:36,302 --> 01:02:37,979
23 hari.
743
01:02:39,222 --> 01:02:40,568
Habislah kita.
744
01:02:42,398 --> 01:02:43,778
Matilah kita semua.
745
01:02:51,614 --> 01:02:53,788
Aku rasa dia datang lagi.
746
01:03:02,452 --> 01:03:03,798
Laine!
747
01:03:04,903 --> 01:03:06,318
Laine!
748
01:03:06,353 --> 01:03:07,768
Laine, ini aku!
749
01:03:07,802 --> 01:03:09,183
Ini aku.
750
01:03:09,217 --> 01:03:11,806
Laine, dengar!
Ini aku, Sayang.
751
01:03:11,841 --> 01:03:13,439
Apa yang terjadi, Sayang?
- Kita perlu pergi dari sini!
752
01:03:13,463 --> 01:03:14,544
Apa yang dia buat pada kamu?
753
01:03:14,568 --> 01:03:15,500
Dia akan tangkap kamu semua!
754
01:03:15,534 --> 01:03:16,846
Sesiapa yang dekat dengan aku.
755
01:03:16,880 --> 01:03:19,000
Sayang, kamu luka.
- Dia cuma mahukan aku.
756
01:03:19,504 --> 01:03:21,067
Di atas ada jalan keluar.
757
01:03:21,091 --> 01:03:22,507
Ayuh kita ke sana.
758
01:03:22,541 --> 01:03:24,440
Cepat!
759
01:03:24,474 --> 01:03:25,648
Kita bergerak bersama.
760
01:03:37,210 --> 01:03:39,144
Tak apa, aku tolong kamu.
761
01:03:43,148 --> 01:03:45,150
Ada telefon!
- Tunggu!
762
01:03:47,152 --> 01:03:48,981
Sial!
Kaki aku!
763
01:03:49,016 --> 01:03:51,432
Tak guna!
Tidak!
764
01:03:51,467 --> 01:03:53,400
Kaki aku!
765
01:03:53,434 --> 01:03:55,125
Sialan!
766
01:04:05,066 --> 01:04:06,551
911, apa kecemasan anda?
767
01:04:07,585 --> 01:04:09,057
Di mana lokasi anda, encik?
768
01:04:09,181 --> 01:04:10,500
Di mana kita?
769
01:04:10,634 --> 01:04:12,064
Rumah Barnabett.
- Rumah Barnabett!
770
01:04:12,088 --> 01:04:13,661
Encik?
- Ya.
771
01:04:13,696 --> 01:04:14,545
Apa kecemasannya?
772
01:04:14,680 --> 01:04:17,100
Ada Creeper...
Ada sesuatu nak bunuh kami.
773
01:04:17,679 --> 01:04:19,228
Encik ada ambil dadah?
774
01:04:19,295 --> 01:04:21,006
Encik?
775
01:04:21,093 --> 01:04:23,440
Suara aku macam penagih ke?
776
01:04:23,575 --> 01:04:27,468
Hantar bantuan sekarang
atau aku sumpah...
777
01:04:30,368 --> 01:04:32,128
Encik, apa yang berlaku?
778
01:04:35,348 --> 01:04:36,857
Cepat, kita pergi!
779
01:04:37,685 --> 01:04:39,066
Ayuh, cepat!
780
01:04:40,930 --> 01:04:42,380
Pegang dia!
781
01:04:46,176 --> 01:04:47,176
Cepat!
782
01:04:51,540 --> 01:04:52,493
Tak guna!
783
01:04:52,528 --> 01:04:54,046
Cepat.
784
01:04:54,081 --> 01:04:55,496
Sayang...
785
01:05:01,295 --> 01:05:03,470
Kenapa kita berhenti?
786
01:05:03,504 --> 01:05:06,265
Walaupun kita berjaya keluar,
dia tetap boleh tangkap kita.
787
01:05:06,300 --> 01:05:07,612
Tolong kejap.
788
01:05:09,648 --> 01:05:11,592
Kita ambil risiko di luar,
atau bertahan saja di sini?
789
01:05:11,616 --> 01:05:13,001
Aku rasa baik bertahan saja.
790
01:05:13,076 --> 01:05:15,423
Polis kan dalam perjalanan,
mereka akan uruskan Creeper.
791
01:05:15,447 --> 01:05:16,535
Kau yakin?
792
01:05:16,669 --> 01:05:20,521
Takkan mereka nak abaikan
panggilan kecemasan, kan?
793
01:05:20,556 --> 01:05:22,489
Kau memang naif, budak.
794
01:05:24,974 --> 01:05:26,769
Aku perlukan doktor
795
01:05:27,332 --> 01:05:29,230
Kita ibarat lalat di jaring lelabah.
796
01:05:29,365 --> 01:05:30,242
Nyawa kita dalam tangannya.
797
01:05:30,376 --> 01:05:32,692
Untuk selamatkan diri,
kita perlu membunuhnya.
798
01:05:32,792 --> 01:05:35,438
Tapi Creeper tak boleh mati....
799
01:05:35,505 --> 01:05:37,373
Aku tak rasa begitu.
800
01:05:37,469 --> 01:05:39,402
Aku dah tengok dia dari dekat.
801
01:05:39,437 --> 01:05:40,886
Jadi bagaimana?
802
01:05:40,921 --> 01:05:43,441
Dia sudah tua, dan lemah.
803
01:05:44,027 --> 01:05:46,005
Tunggu masa untuk mati.
804
01:05:46,340 --> 01:05:47,824
Tapi di mana dia?
805
01:05:47,859 --> 01:05:49,136
Dia bermain-main dengan kita.
806
01:05:51,103 --> 01:05:52,380
Dia suka bermain.
807
01:05:55,176 --> 01:05:56,281
Kita perlu buat perangkap.
808
01:05:57,524 --> 01:05:58,559
Dengan apa?
809
01:06:00,499 --> 01:06:02,183
Carrie!
- Lari!
810
01:06:04,958 --> 01:06:06,084
Sial!
811
01:06:06,118 --> 01:06:07,775
Pergi, bawa dia!
812
01:06:07,810 --> 01:06:08,183
Carrie!
813
01:06:09,018 --> 01:06:10,088
Carrie!
814
01:06:11,020 --> 01:06:12,815
Carrie! Cepat!
815
01:06:17,342 --> 01:06:19,960
Tidak!
816
01:06:21,824 --> 01:06:23,032
Cepat!
817
01:06:26,553 --> 01:06:27,795
Sini!
818
01:06:27,830 --> 01:06:28,865
Cepat!
819
01:06:31,860 --> 01:06:33,094
Apa kejadah...
820
01:06:33,494 --> 01:06:35,369
Oh Maryam, ibunda tuhan.
821
01:06:36,504 --> 01:06:39,756
Doakan kami sewaktu hidup
dan saat kami mati, Amin.
822
01:06:39,890 --> 01:06:41,299
Amin.
823
01:06:41,533 --> 01:06:42,776
Tempat apa ni?
824
01:08:01,061 --> 01:08:02,441
Nampak apa-apa?
825
01:08:04,616 --> 01:08:06,135
Ya tuhanku!
826
01:08:17,595 --> 01:08:19,079
Sialan.
827
01:08:35,751 --> 01:08:37,166
Dah tak ada.
828
01:08:38,823 --> 01:08:40,963
Dia heret Carrie.
829
01:09:12,321 --> 01:09:15,658
♪ Jeeper, Sayang ♪
830
01:09:16,026 --> 01:09:18,294
♪ Mata mu liar mencari mangsa ♪
831
01:09:18,361 --> 01:09:22,263
♪ Kau buat aku berdebar, Sayang ♪
832
01:09:22,330 --> 01:09:25,433
♪ Janganlah kau memerhati ♪
833
01:09:25,501 --> 01:09:28,302
♪ Kau mendekati,
ketika aku di buai mimpi ♪
834
01:09:28,369 --> 01:09:32,007
♪ Kau mencari mangsa,
tapi aku berdoa ♪
835
01:09:32,074 --> 01:09:34,943
♪ Janganlah kau memerhati ♪
836
01:09:35,595 --> 01:09:36,890
Oh, tuhan!
837
01:09:36,915 --> 01:09:38,676
Sial.
838
01:09:38,710 --> 01:09:41,230
Tolonglah tuhan.
Jangan biar kami mati seperti ini.
839
01:09:42,852 --> 01:09:44,716
Tidak seperti ini.
840
01:09:44,751 --> 01:09:46,487
Mungkin ada sesuatu di sini
yang boleh tolong kita.
841
01:09:46,511 --> 01:09:48,266
Seperti maklumat atau apa-apa...
842
01:09:48,290 --> 01:09:51,136
Walau apa pun yang jadi,
kita takkan lari lagi.
843
01:09:51,171 --> 01:09:53,069
Ya, begitulah nampaknya.
844
01:09:53,104 --> 01:09:56,694
Aku tak faham kenapa tempat ni
belum hangus terbakar?
845
01:10:04,287 --> 01:10:06,013
Tolong?
- Oh tuhanku.
846
01:10:10,811 --> 01:10:12,179
Aku sanggup tukar tangan kiri
aku dengan...
847
01:10:12,185 --> 01:10:13,814
Jangan cakap benda yang kau
tak sanggup buat.
848
01:10:13,849 --> 01:10:15,782
Ya, aku menyesal cakap begitu.
849
01:10:15,816 --> 01:10:18,060
Maaf.
- Urat aku tegang.
850
01:10:24,963 --> 01:10:26,724
Apa bendanya tu?
851
01:10:27,552 --> 01:10:28,864
Patung Voodoo?
852
01:10:38,632 --> 01:10:41,842
Apa....??
- Ya tuhanku.
853
01:10:59,032 --> 01:11:00,792
Tengok, batu itu.
854
01:11:01,759 --> 01:11:03,174
Sayang, tunggu...
855
01:11:45,713 --> 01:11:48,150
Ya Tuhan.
Mereka memberinya makan.
856
01:11:51,478 --> 01:11:55,364
Sayang, kenapa dia
nak tangkap kamu?
857
01:11:56,058 --> 01:11:57,780
Dia bawa kamu ke mana?
858
01:11:57,815 --> 01:11:59,940
Apa yang sebenarnya terjadi?
- Chase, aku hamil.
859
01:12:01,025 --> 01:12:03,027
Sebab tu dia mahukan aku.
860
01:12:03,061 --> 01:12:04,061
Apa?
861
01:12:05,167 --> 01:12:06,967
Dia mahukan bayi ini.
862
01:12:09,827 --> 01:12:14,038
Dan ya,
aku terima lamaran kamu...
863
01:12:17,300 --> 01:12:19,520
Kalau kita dapat keluar
dari sini hidup-hidup.
864
01:12:21,473 --> 01:12:24,033
Tapi untuk apa mereka
memberinya makan?
865
01:12:28,052 --> 01:12:29,536
Tengoklah tempat ni.
866
01:12:31,055 --> 01:12:32,677
Apa ertinya?
867
01:12:32,711 --> 01:12:33,781
Tempat pemujaan?
868
01:12:40,064 --> 01:12:41,720
Aku sangka semuanya dongeng.
869
01:12:42,445 --> 01:12:43,515
Legenda.
870
01:12:45,759 --> 01:12:47,174
Tapi rupanya nyata.
871
01:12:47,209 --> 01:12:51,040
Dan dia ada kelab peminat
yang memberinya makan.
872
01:12:51,075 --> 01:12:52,742
Mungkin mereka hanya mahu
salah seorang dari kita.
873
01:12:52,766 --> 01:12:53,801
Apa?
874
01:12:59,428 --> 01:13:01,085
Kita tak mampu membunuhnya.
875
01:13:01,119 --> 01:13:03,559
Tapi kita boleh kalahkan dia,
atau menghentikan dia.
876
01:13:05,779 --> 01:13:07,619
Kita dalam perangkapnya sekarang.
877
01:13:09,887 --> 01:13:11,519
Tapi dah sampai masa untuk
kita melawan semula.
878
01:13:11,543 --> 01:13:12,751
Kita kena ada rancangan.
879
01:13:15,454 --> 01:13:17,674
Aku rasa aku tahu
apa yang perlu kita buat.
880
01:13:27,754 --> 01:13:30,674
ORANG HILANG
RONALD & MARIE
881
01:14:18,810 --> 01:14:21,096
Pergilah...
882
01:15:28,314 --> 01:15:29,836
Stu!
883
01:15:33,237 --> 01:15:34,903
Aku bunuh dia!
884
01:16:24,598 --> 01:16:26,807
Marilah, bangsat!
885
01:18:44,048 --> 01:18:48,266
Ambillah bayi itu.
Rohnya milik mu.
886
01:18:48,301 --> 01:18:51,020
Hiduplah selamanya,
ambil bayi itu.
887
01:18:51,055 --> 01:18:53,506
Rohnya milik mu.
888
01:18:53,540 --> 01:18:56,888
Hiduplah selamanya,
ambil bayi itu.
889
01:18:56,923 --> 01:18:58,718
Rohnya milikmu.
890
01:19:00,133 --> 01:19:02,584
Kau takkan dapat bayi itu!
891
01:19:10,523 --> 01:19:12,870
Cepat.
892
01:19:25,096 --> 01:19:27,298
Apa rasanya jadi buta, bangsat?
893
01:19:46,386 --> 01:19:47,525
Sekarang!
894
01:20:10,479 --> 01:20:11,584
Oh tidak.
895
01:20:25,598 --> 01:20:27,634
Berambus!
896
01:20:27,669 --> 01:20:29,498
Berambus!
897
01:20:33,330 --> 01:20:35,435
Stu, tidak!
898
01:20:56,145 --> 01:20:57,354
Stu!
899
01:20:58,734 --> 01:21:01,757
Laine!
900
01:23:16,657 --> 01:23:19,657
JEEPER CREEPERS REBORN
901
01:23:20,957 --> 01:26:10,757
Terjemahan dilakukan secara manual
Sumbangan: Maybank 1522 1904 8851