1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,541 --> 00:00:30,958
Cando vives neste mundo,
4
00:00:32,041 --> 00:00:33,250
tes que tomar decisións.
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,125
Decisións que tentas xustificar.
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,333
Por ti e maila túa familia.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
E funciónache un tempo,
8
00:01:07,333 --> 00:01:08,666
ata que un día xa non.
9
00:01:18,041 --> 00:01:21,625
Ata que tomas unha decisión
que o bota todo por terra.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,791
Unha inxustificable.
11
00:01:31,916 --> 00:01:33,041
Imperdoable.
12
00:01:33,625 --> 00:01:36,375
DESMANTELAN
UNHA BANDA DE TRAFICANTES LOCAL
13
00:01:37,250 --> 00:01:39,250
Que cho arrebata todo.
14
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
A túa familia...
15
00:01:46,916 --> 00:01:47,916
os teus amigos...
16
00:01:54,041 --> 00:01:54,958
e a ti mesmo.
17
00:02:04,041 --> 00:02:06,333
E acabas quedando sen nada.
18
00:02:09,125 --> 00:02:11,875
Nada máis ca pantasmas.
19
00:02:33,583 --> 00:02:36,666
Detéñanse. Paren o tráiler agora mesmo.
20
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
- Sube!
- Turra por min!
21
00:02:57,583 --> 00:02:59,249
Deteñan o vehículo.
22
00:02:59,250 --> 00:03:00,833
Detéñanse xa.
23
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
Estamos de merda ata arriba!
24
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Detéñanse.
25
00:03:15,333 --> 00:03:18,458
- Hostia! Mia, colle á dereita!
- Cago en todo.
26
00:03:25,541 --> 00:03:26,541
Coidado!
27
00:03:35,708 --> 00:03:37,415
- Hostia!
- Vaia cristo, meu!
28
00:03:37,416 --> 00:03:38,540
- Axúdame.
- Sube.
29
00:03:38,541 --> 00:03:40,041
Johnny!
30
00:03:41,291 --> 00:03:42,125
O carallo.
31
00:03:53,541 --> 00:03:56,041
Paren ou imos abrir fogo.
32
00:04:04,833 --> 00:04:07,290
- Tes que deixalos atrás!
- Xa o intento, cona!
33
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
Pois dálle brío.
34
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
Axiña, hostia. Písalle ben!
35
00:04:32,208 --> 00:04:34,082
Van para a condenada autovía.
36
00:04:34,083 --> 00:04:36,624
Arranca, carallo! Dálle gas!
37
00:04:36,625 --> 00:04:38,250
Vai dunha puta vez!
38
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
Cago na cona.
39
00:06:00,166 --> 00:06:01,000
Deus bendito!
40
00:06:03,416 --> 00:06:05,249
- Jake!
- Non o dou sacado.
41
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
Está a respirar esa carallada.
42
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
Vince, que pasou?
43
00:06:11,625 --> 00:06:12,583
Mi madriña.
44
00:06:13,833 --> 00:06:14,708
Deus santo.
45
00:06:18,916 --> 00:06:20,333
Manda hostia!
46
00:06:25,416 --> 00:06:26,499
Cero, seis, catro.
47
00:06:26,500 --> 00:06:29,707
Feriron o axente Cortez.
Repito: axente ferido.
48
00:06:29,708 --> 00:06:33,875
Precisamos atención médica inmediata
na rúa 16 con Amherst.
49
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Non tes nada máis?
50
00:06:41,291 --> 00:06:44,958
Non. Se o deixas para última hora,
éche o que hai.
51
00:06:50,125 --> 00:06:53,415
O fiscal do distrito anunciou esta noite
a retirada de todos os cargos
52
00:06:53,416 --> 00:06:57,082
contra o magnate da construción
e candidato a alcalde Lawrence Beaumont.
53
00:06:57,083 --> 00:07:02,624
É un alivio que o fiscal Collins
entrase en razón por fin
54
00:07:02,625 --> 00:07:07,833
e se decatase de que eu
son parte da solución, non do problema.
55
00:07:08,416 --> 00:07:11,082
- Andan de merda ata as orellas.
- Abofé.
56
00:07:11,083 --> 00:07:13,874
Esta fermosa cidade
converteuse nunha cloaca do crime,
57
00:07:13,875 --> 00:07:15,749
a droga corre polas rúas a esgalla
58
00:07:15,750 --> 00:07:18,874
e el ten a audacia
de acusarme a min de delincuente.
59
00:07:18,875 --> 00:07:21,583
- As acusacións...
- Pódesme poñer isto para regalo?
60
00:07:23,083 --> 00:07:25,291
Queres que che envolva todo isto?
61
00:07:26,250 --> 00:07:28,625
- Quero.
- Isto paréceche unha tenda de xoguetes?
62
00:07:31,041 --> 00:07:32,666
Dáme unha bolsa polo menos.
63
00:07:34,833 --> 00:07:39,540
Esa non. É para poñelo baixo da árbore.
Así que carallo de sorpresa vai ser?
64
00:07:39,541 --> 00:07:42,832
Síntoo. Teño un xornal,
pero vas ter que pagar por el.
65
00:07:42,833 --> 00:07:45,833
Dáme iso e mais fita adhesiva.
Xa mo envolvo eu.
66
00:07:46,958 --> 00:07:48,625
- Canto?
- Trinta pavos.
67
00:07:49,125 --> 00:07:51,333
Un choio caralludo
para un padrazo coma ti.
68
00:07:53,166 --> 00:07:54,166
- Arre demo.
- Xa.
69
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
Grazas.
70
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
E bo Nadal.
71
00:08:02,416 --> 00:08:05,000
{\an8}...a comunidade apoia a nosa campaña.
72
00:08:05,500 --> 00:08:08,041
{\an8}Aposten pola rexeneración urbana.
73
00:08:11,833 --> 00:08:14,124
Ei, ola. Son eu.
74
00:08:14,125 --> 00:08:16,874
Chameite hai un anaco, pero non collías.
75
00:08:16,875 --> 00:08:17,790
Que foi?
76
00:08:17,791 --> 00:08:22,999
Teño unha cousiña para Emmy.
Vén envolta e todo.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,290
Vaia padrazo.
78
00:08:24,291 --> 00:08:27,540
Xa mo dixeron. En fin,
pensei que podía pasar por aí.
79
00:08:27,541 --> 00:08:30,249
- Así llo dou eu.
- Sabes a hora que é?
80
00:08:30,250 --> 00:08:31,415
Sei, as 22:00.
81
00:08:31,416 --> 00:08:35,790
- As nenas de seis anos déitanse as 19:00.
- Pero en Noiteboa non.
82
00:08:35,791 --> 00:08:39,832
Mira, Patrick, pois si,
en Noiteboa tamén. A que vén isto?
83
00:08:39,833 --> 00:08:44,750
Vén a que o Nadal está cheo de emoción.
Eu poñíame tolo. Non pegaba ollo.
84
00:08:45,666 --> 00:08:47,208
Non durmía en toda a noite.
85
00:08:47,791 --> 00:08:49,582
Deixa de chorar, hostia!
86
00:08:49,583 --> 00:08:51,082
Abran a porta xa!
87
00:08:51,083 --> 00:08:54,500
Mire, agora non. Ándolle ocupado.
88
00:08:55,000 --> 00:08:57,916
Si, ho, polo carallo!
Son policía. Abra a porta.
89
00:09:01,041 --> 00:09:02,750
Máis che vale estar caladiña.
90
00:09:03,541 --> 00:09:04,375
Xa vou!
91
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
Boa noite, axente. Algún problema?
92
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
- Onde está?
- Quen?
93
00:09:14,291 --> 00:09:16,582
Non me tome por parva. Oín os gritos.
94
00:09:16,583 --> 00:09:19,499
Xa non se pode discutir agora?
95
00:09:19,500 --> 00:09:22,708
Eu non chamei á poli. E ti, lurpia?
96
00:09:24,750 --> 00:09:25,874
Non.
97
00:09:25,875 --> 00:09:29,791
Ve? Ela non chamou, conque...
que fai vostede aquí?
98
00:09:30,791 --> 00:09:31,916
Abra a porta, cona.
99
00:09:34,208 --> 00:09:38,124
Só quero falar coa miña filla,
que estamos en Nadal.
100
00:09:38,125 --> 00:09:39,249
Si que o repites.
101
00:09:39,250 --> 00:09:42,332
- Estoume esforzando.
- Vir cun agasallo non é tal.
102
00:09:42,333 --> 00:09:44,582
Estou afogada en facturas
porque non pagas...
103
00:09:44,583 --> 00:09:47,082
Pero teño cartos, xa o sabes.
104
00:09:47,083 --> 00:09:49,040
Non quero o teu diñeiro sucio.
105
00:09:49,041 --> 00:09:52,290
Ese diñeiro librounos
de que o banco quedase coa casa.
106
00:09:52,291 --> 00:09:53,874
Daquela non protestaches.
107
00:09:53,875 --> 00:09:56,499
Co soldo non me chega. Que lle fago?
108
00:09:56,500 --> 00:09:58,290
Non me poñas de mala.
109
00:09:58,291 --> 00:10:00,290
O tema non son os cartos.
110
00:10:00,291 --> 00:10:02,957
Hai ano e medio, o meu home desapareceu
111
00:10:02,958 --> 00:10:06,625
e, hai un ano, o que quedaba del
deixoume sen explicación.
112
00:10:07,291 --> 00:10:09,707
A culpa diso tela ti, non eu.
113
00:10:09,708 --> 00:10:11,290
Pero así castigas a Emmy.
114
00:10:11,291 --> 00:10:14,999
Non lle podes preguntar
se quere falar comigo?
115
00:10:15,000 --> 00:10:17,874
Que vai dicir unha nena de seis anos?
116
00:10:17,875 --> 00:10:18,916
Que si, digo eu.
117
00:10:24,208 --> 00:10:25,041
Que carallo?
118
00:10:25,916 --> 00:10:28,040
Esa fulana empurroume!
119
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
Vaiche boa.
120
00:10:30,375 --> 00:10:31,208
Esvarou só.
121
00:10:33,333 --> 00:10:35,165
- Vaia hostia!
- Pero que fas?
122
00:10:35,166 --> 00:10:36,665
Díxenche de quedar no coche.
123
00:10:36,666 --> 00:10:39,415
- Non viches a situación.
- Dácheme o mesmo.
124
00:10:39,416 --> 00:10:44,457
Eu pertenzo a Homicidios,
así que agora ti tamén. Hai algún morto?
125
00:10:44,458 --> 00:10:45,624
- Non, pero...
- Non?
126
00:10:45,625 --> 00:10:47,208
- De non ter...
- Cago na Virxe!
127
00:10:47,625 --> 00:10:50,707
Xa están arrestando ese malparido.
Deume unha malleira!
128
00:10:50,708 --> 00:10:52,915
- Non ves?
- Tenme pegado máis veces.
129
00:10:52,916 --> 00:10:54,540
Este algareo é cousa túa.
130
00:10:54,541 --> 00:10:56,374
- Puto lambecricas.
- Non.
131
00:10:56,375 --> 00:10:59,124
- Nós marchamos.
- Ei! A onde ides?
132
00:10:59,125 --> 00:11:01,708
- Quitádeme isto!
- Vai tomar polo cu!
133
00:11:04,375 --> 00:11:07,290
Onde está o tipo?
Non podemos quedar aquí parados.
134
00:11:07,291 --> 00:11:10,249
Dixeches que era entrar,
roubar un tráiler de lavadoras...
135
00:11:10,250 --> 00:11:12,374
- E así foi.
- Que ía ser, ho!
136
00:11:12,375 --> 00:11:14,499
Que igual matei un poli, hostia.
137
00:11:14,500 --> 00:11:18,833
O importante é saldar a débeda de Mia.
Eu cargo co resto. Sexa o que for...
138
00:11:19,625 --> 00:11:20,583
levo a culpa eu.
139
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
Vale?
140
00:11:23,708 --> 00:11:25,250
Ei, xa chegou.
141
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
Moi ben.
142
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
Imos aló.
143
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
Oe...
144
00:11:44,500 --> 00:11:45,708
Volvemos en nada.
145
00:11:46,208 --> 00:11:47,041
Si?
146
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Xefe...
147
00:12:09,875 --> 00:12:10,957
Conseguístelo.
148
00:12:10,958 --> 00:12:12,083
Xa ve.
149
00:12:13,500 --> 00:12:14,458
Por un pelo.
150
00:12:15,500 --> 00:12:16,375
Seguídeme.
151
00:12:19,833 --> 00:12:20,750
Por aquí.
152
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
Abre a porta.
153
00:13:09,750 --> 00:13:12,958
Caralliño. Admito que non vos vía capaces.
154
00:13:14,708 --> 00:13:17,457
Non pensei nin por asomo
que iades mandar un poli á UCI
155
00:13:17,458 --> 00:13:19,250
a golpe de lavadora.
156
00:13:20,583 --> 00:13:22,375
Évos cousa de peso!
157
00:13:26,083 --> 00:13:27,000
Déixanos sós.
158
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Perdoe, xefe.
159
00:14:17,416 --> 00:14:18,291
Dáme lume.
160
00:14:21,791 --> 00:14:24,541
MARCHA DE AÍ AGORA MESMO
161
00:14:39,166 --> 00:14:40,207
Segue vixiando.
162
00:14:40,208 --> 00:14:41,125
De acordo.
163
00:14:45,458 --> 00:14:46,458
Iso que carallo é?
164
00:14:48,000 --> 00:14:49,625
Arrea. Non, hai que liscar!
165
00:14:50,333 --> 00:14:52,166
- Marchamos!
- Apaga iso!
166
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Mia, saíde de aí a toda hostia!
167
00:15:18,666 --> 00:15:21,166
Tíñao todo controlado, para que o saibas.
168
00:15:22,916 --> 00:15:25,625
Agora xuntan os de uniforme
cos de Homicidios?
169
00:15:26,125 --> 00:15:27,540
Eu vou a onde me mandan.
170
00:15:27,541 --> 00:15:29,500
Fixeches enfadar a alguén fixo.
171
00:15:30,000 --> 00:15:33,166
Debiches facela boa
para que te puxesen comigo.
172
00:15:35,333 --> 00:15:38,874
Míralle o lado bo:
non tiñas compañeiro e agora tes.
173
00:15:38,875 --> 00:15:41,583
De compañeiros nada. Entendiches?
174
00:15:44,500 --> 00:15:46,416
Tes o agasallo para a túa filla?
175
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
Algo lle teño.
176
00:15:52,000 --> 00:15:53,707
- Cantos anos ten?
- Seis.
177
00:15:53,708 --> 00:15:56,165
Ten seis aniños.
178
00:15:56,166 --> 00:15:58,624
- E só tiñan iso?
- Xa ves.
179
00:15:58,625 --> 00:16:01,707
Tanto ten. Cando eu era cativa, só me...
180
00:16:01,708 --> 00:16:05,000
Mira, creo que xa falamos abondo
de temas persoais.
181
00:16:09,041 --> 00:16:11,250
- Por que fas iso?
- O que?
182
00:16:11,875 --> 00:16:14,666
Mirarme así. Que miras tanto? Non o fagas.
183
00:16:16,000 --> 00:16:18,707
Que non te mire cando che falo?
184
00:16:18,708 --> 00:16:20,500
Non.
185
00:16:22,750 --> 00:16:27,000
A todas as unidades, 10-71.
Código púrpura en Elmore coa rúa Quinta.
186
00:16:43,416 --> 00:16:50,166
HEI LIMPAR A CIDADE QUE LEVANTEI
VOTA A BEAUMONT
187
00:17:03,875 --> 00:17:04,833
Boas!
188
00:17:06,583 --> 00:17:07,500
Que novas hai?
189
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Seguídeme.
190
00:17:11,000 --> 00:17:14,249
Os sospeitosos saíron de aquí,
cruzaron un restaurante ateigado
191
00:17:14,250 --> 00:17:16,999
e metéronse nun coche.
Quedou todiño nos pratos.
192
00:17:17,000 --> 00:17:20,665
Están a xuntar as gravacións de seguridade
para ver o percorrido. É aquí.
193
00:17:20,666 --> 00:17:21,875
Moi ben, grazas.
194
00:17:24,541 --> 00:17:25,541
Xa vexo.
195
00:19:02,583 --> 00:19:04,207
- Ei...
- Si, dime.
196
00:19:04,208 --> 00:19:07,082
- Sinto o de Cortez.
- Falas do axente Cortez?
197
00:19:07,083 --> 00:19:08,415
- Si.
- Que lle pasou?
198
00:19:08,416 --> 00:19:12,040
- Ferírono nunha persecución.
- Como dis? Foi grave?
199
00:19:12,041 --> 00:19:14,832
Está en quirófano.
Vince e o resto foron con el.
200
00:19:14,833 --> 00:19:17,833
- Pensei que cho contaran.
- Non sabía un carallo.
201
00:19:18,333 --> 00:19:20,250
Tranquilo. Seguro que sae desta.
202
00:19:21,291 --> 00:19:22,125
De acordo?
203
00:19:31,291 --> 00:19:32,125
Cago no mundo.
204
00:19:58,500 --> 00:20:00,957
Temos os nosos sospeitosos en vídeo.
205
00:20:00,958 --> 00:20:03,707
Imos velos, logo. De onde é isto?
206
00:20:03,708 --> 00:20:06,957
- Do andar de arriba.
- De aquí abaixo non hai nada?
207
00:20:06,958 --> 00:20:10,291
- Aínda non.
- Nadiña? Vale.
208
00:20:13,833 --> 00:20:15,790
- Sóache?
- Que me vai soar!
209
00:20:15,791 --> 00:20:19,791
Non coñezo a todo o mundo.
Pero con esta hai un problema.
210
00:20:20,541 --> 00:20:21,374
Vai armada.
211
00:20:21,375 --> 00:20:23,750
Vai, pero que ten na man?
212
00:20:25,083 --> 00:20:27,957
- Unha pistola.
- Xusto. Ves vaíñas de pistola por aquí?
213
00:20:27,958 --> 00:20:29,832
- Non.
- Eu tampouco.
214
00:20:29,833 --> 00:20:32,249
Que ves? Olla aquí, que hai polo chan?
215
00:20:32,250 --> 00:20:34,665
- Munición de asalto.
- Talmente.
216
00:20:34,666 --> 00:20:38,582
Munición rápida, de feito.
Polo tanto, hai que buscar...
217
00:20:38,583 --> 00:20:40,790
- Un fusil de asalto.
- Aí está.
218
00:20:40,791 --> 00:20:44,040
E ves algún? Porque eu non che vexo cousa.
219
00:20:44,041 --> 00:20:46,749
Todos estes non chegaron a meter un tiro.
220
00:20:46,750 --> 00:20:49,499
Ía matalos ela con ese xoguetiño? Non, ho.
221
00:20:49,500 --> 00:20:52,207
Búscame o fusil.
Seica imos tras outra xente.
222
00:20:52,208 --> 00:20:53,749
- Veremos.
- Veremos, si.
223
00:20:53,750 --> 00:20:57,374
Non hai gravacións nesta zona?
Ningunha cámara?
224
00:20:57,375 --> 00:20:58,541
De aquí, nada.
225
00:20:59,083 --> 00:21:02,332
Moi ben. E sabemos que marcharon por aquí?
226
00:21:02,333 --> 00:21:03,957
Está confirmado.
227
00:21:03,958 --> 00:21:06,291
Logo quen lle disparou á escaleira?
228
00:21:07,125 --> 00:21:09,750
Alguén tivo que ser.
Mira todas estas vaíñas.
229
00:21:10,458 --> 00:21:11,458
- Non?
- Ei.
230
00:21:12,416 --> 00:21:13,375
Que tes por aí?
231
00:21:14,250 --> 00:21:15,375
Unha desfeita.
232
00:21:16,583 --> 00:21:18,374
- Hai corpo, polo menos?
- Non.
233
00:21:18,375 --> 00:21:21,040
Só un rastro de sangue
que sube polos chanzos
234
00:21:21,041 --> 00:21:23,915
e desaparece na esquina.
Talvez subiron nun coche.
235
00:21:23,916 --> 00:21:28,249
Caralla. Daquela, o home que buscamos
estaría de garda na porta.
236
00:21:28,250 --> 00:21:31,707
Chama todos os hospitais
e busca un home nas urxencias.
237
00:21:31,708 --> 00:21:35,250
Asiático, imaxino.
Cheíño de buratos, iso seguro.
238
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
- Certo.
- Seica ten o noso fusil.
239
00:21:38,416 --> 00:21:40,082
- Se cadra.
- Se cadra, si.
240
00:21:40,083 --> 00:21:42,665
Chámame en canto atopes algo.
241
00:21:42,666 --> 00:21:43,915
Si, señor.
242
00:21:43,916 --> 00:21:45,916
Voume ocupar dunha cousiña.
243
00:22:15,458 --> 00:22:16,458
Walker!
244
00:22:18,125 --> 00:22:19,624
Vés pasar o Nadal comigo?
245
00:22:19,625 --> 00:22:22,250
Non sei como me sacaches
o fiscal de enriba,
246
00:22:23,375 --> 00:22:27,625
pero deixáchesmo para regalo.
Faltáballe só o laciño rosa.
247
00:22:28,250 --> 00:22:29,166
Así se fai.
248
00:22:31,083 --> 00:22:31,916
Onde vai Charlie?
249
00:22:34,500 --> 00:22:37,625
Levamos sen falar
dende que morreu a nai, así que...
250
00:22:38,583 --> 00:22:39,666
Pero xa o sabías.
251
00:22:40,541 --> 00:22:42,374
Veño dun escenario do crime.
252
00:22:42,375 --> 00:22:45,332
Nove mortos. Unha entrega de coca
que se torceu de máis.
253
00:22:45,333 --> 00:22:48,499
E vexo a este na gravación de seguridade.
254
00:22:48,500 --> 00:22:50,583
- Recoñécelo?
- Charlie?
255
00:22:52,583 --> 00:22:53,832
Sabes onde está?
256
00:22:53,833 --> 00:22:54,790
Vai ti saber.
257
00:22:54,791 --> 00:22:58,333
O meu fillo non é un asasino.
É imposible que fixese tal.
258
00:22:59,000 --> 00:23:02,999
Pode que si, pode que non.
Éche igual: está por medio do asunto.
259
00:23:03,000 --> 00:23:05,207
- A hostia!
- Iso digo eu.
260
00:23:05,208 --> 00:23:08,958
O teu fillo cagouna tanto
que só o poderías limpar con maxia.
261
00:23:09,541 --> 00:23:12,416
- Como pensas sacarme desta?
- Perdiches o siso?
262
00:23:13,500 --> 00:23:16,040
Non podo.
O teu fillo iniciou unha guerra de bandas.
263
00:23:16,041 --> 00:23:17,790
Quéreno morto e punto.
264
00:23:17,791 --> 00:23:21,499
Dille adeus a toda esta trangallada
da guerra contra a droga.
265
00:23:21,500 --> 00:23:22,915
Acabouse o conto.
266
00:23:22,916 --> 00:23:26,416
Quen carallo pensas que es?
Esta cidade é miña!
267
00:23:27,166 --> 00:23:28,958
E ese de aí é o meu fillo!
268
00:23:30,375 --> 00:23:31,750
Se fago unha chamadiña,
269
00:23:33,375 --> 00:23:37,375
ti e os teus amigos
ides a prisión de por vida.
270
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
Non te esquezas: sei o que fixeches.
271
00:23:43,208 --> 00:23:45,124
Queres falar do que fixen?
272
00:23:45,125 --> 00:23:48,583
Untar o fiscal
e salvarche o cu, iso fixen.
273
00:23:49,125 --> 00:23:52,332
Entendiches? Xa estamos en paz, Lawrence.
274
00:23:52,333 --> 00:23:56,708
Cando me apareciches con isto,
sabías perfectamente o que che ía pedir.
275
00:23:57,583 --> 00:24:00,124
Non me veñas con que non tes un prezo.
276
00:24:00,125 --> 00:24:02,540
Non me ofrezas o teu diñeiro sucio.
277
00:24:02,541 --> 00:24:05,832
Que queres de min, logo? Sóltao.
278
00:24:05,833 --> 00:24:09,249
Non penso deixar que este tema
me escaralle a campaña.
279
00:24:09,250 --> 00:24:12,582
Tanto traballo que pasei, e para nada!
280
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
Dime.
281
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Que queres?
282
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
Que che podo ofrecer?
283
00:24:19,833 --> 00:24:22,415
O único que quero é que acabe isto.
284
00:24:22,416 --> 00:24:24,708
Non quero máis tratos. Non...
285
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
Vale.
286
00:24:35,625 --> 00:24:38,125
Digamos que vou polo teu fillo
e cho traio.
287
00:24:38,833 --> 00:24:41,208
Atópoo, tráiocho de volta,
288
00:24:41,958 --> 00:24:44,832
mételo nun avión
e non te volvo ver diante na puta vida.
289
00:24:44,833 --> 00:24:48,958
Rematou o de facer recadiños.
Un máis e acabouse.
290
00:24:50,500 --> 00:24:51,458
Quedamos en paz.
291
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Ese é o meu prezo.
292
00:24:56,208 --> 00:24:57,083
Iso serviría.
293
00:24:59,416 --> 00:25:00,332
Vai por el.
294
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
E non te volvo ver diante na puta vida?
295
00:25:03,250 --> 00:25:04,125
Xa me oíches.
296
00:25:10,708 --> 00:25:11,791
Váleme con iso.
297
00:27:18,333 --> 00:27:20,458
Xefe, veu cos seus.
298
00:27:23,791 --> 00:27:25,041
Benvida, irmá.
299
00:27:45,833 --> 00:27:47,000
Quen matou o meu fillo?
300
00:27:50,083 --> 00:27:52,082
Ten un pai moi poderoso.
301
00:27:52,083 --> 00:27:54,000
Non vai ser doado dar con el.
302
00:27:54,500 --> 00:27:56,708
Se non atopas o asasino do meu fillo...
303
00:27:57,583 --> 00:27:59,333
heite enterrar con el.
304
00:28:33,500 --> 00:28:35,999
Teña piedade. Teño a muller no hospital.
305
00:28:36,000 --> 00:28:40,416
Impórtacheme un carallo.
Débesme cartos e punto.
306
00:28:53,250 --> 00:28:54,875
Abride a puta porta!
307
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Ti de onde saes?
308
00:28:58,875 --> 00:29:01,083
Pódese saber que cona fas?
309
00:29:14,541 --> 00:29:15,375
Eh!
310
00:29:18,333 --> 00:29:19,166
Non!
311
00:29:23,791 --> 00:29:25,040
Arriba, hostia.
312
00:29:25,041 --> 00:29:28,291
Traballas para Tsui Fong?
Enténdeme o fulano este?
313
00:29:30,375 --> 00:29:31,374
Traballas ou non?
314
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
- Porteiro...
- Es o porteiro?
315
00:29:33,875 --> 00:29:35,000
- É.
- Si?
316
00:29:35,500 --> 00:29:37,040
Si! Ben, estupendo.
317
00:29:37,041 --> 00:29:40,082
Imos ver. Recoñeces este tipo?
318
00:29:40,083 --> 00:29:42,457
Pasouche por diante onte á noite.
319
00:29:42,458 --> 00:29:43,582
Víchelo, non?
320
00:29:43,583 --> 00:29:44,540
Di que non.
321
00:29:44,541 --> 00:29:46,249
Non? Non che soa?
322
00:29:46,250 --> 00:29:49,166
Pois nada, vouche refrescar a memoria.
Ves isto?
323
00:29:50,625 --> 00:29:52,375
Escarállaste de min?
324
00:29:54,583 --> 00:29:57,040
Non é hora de durmir. Esperta.
325
00:29:57,041 --> 00:29:59,290
Veña, volve con nós.
326
00:29:59,291 --> 00:30:01,415
Ías gañando, eh?
327
00:30:01,416 --> 00:30:02,791
Xa recorda máis?
328
00:30:04,041 --> 00:30:06,249
- Viuno co señor Tsui.
- Moi ben.
329
00:30:06,250 --> 00:30:09,916
Disparoulle a Tsui Fong? Matouno el?
330
00:30:10,416 --> 00:30:11,625
Escóitao.
331
00:30:15,166 --> 00:30:16,208
Non.
332
00:30:18,291 --> 00:30:19,291
Que di o tipo?
333
00:30:20,916 --> 00:30:23,041
Di que chegaron tres diaños.
334
00:30:23,875 --> 00:30:24,708
Diaños?
335
00:30:26,916 --> 00:30:27,749
Si?
336
00:30:27,750 --> 00:30:29,916
Claro, home, si.
337
00:30:30,541 --> 00:30:34,499
E eu son un trasno
e cheguei montado nun unicornio anano.
338
00:30:34,500 --> 00:30:37,333
Tómasme por parvo? Isto o entendes?
339
00:30:38,125 --> 00:30:41,458
Tes que darme algo mellor.
A onde vou con iso? Dillo ti.
340
00:30:42,166 --> 00:30:43,166
Dáme algo mellor.
341
00:30:46,958 --> 00:30:49,666
Que di? Non che entendo un carallo.
342
00:30:51,041 --> 00:30:55,457
Diaños con máscaras de hóckey.
343
00:30:55,458 --> 00:30:58,958
Teño que buscar a vida con iso.
344
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
Son os que mataron o señor Tsui.
345
00:31:04,166 --> 00:31:05,416
Non sabe máis nada.
346
00:31:11,458 --> 00:31:14,500
Por favor, señor Walker. Vai morrer.
347
00:31:21,958 --> 00:31:25,332
Por que non me chamaches
en canto este entrou pola porta?
348
00:31:25,333 --> 00:31:28,290
É o teu labor. Para iso che pago.
349
00:31:28,291 --> 00:31:30,832
Antes de poñelos de drogas ata o cu.
350
00:31:30,833 --> 00:31:33,750
Mira como está. Con isto non fago nada.
351
00:31:35,833 --> 00:31:37,915
Diaños con máscaras, cago no demo.
352
00:31:37,916 --> 00:31:40,750
Á próxima
non me molesto en facer o teatro.
353
00:31:48,291 --> 00:31:49,666
Verme traidor.
354
00:31:50,458 --> 00:31:51,625
Vendíchesme.
355
00:31:52,250 --> 00:31:53,666
Vendíchesme!
356
00:32:28,166 --> 00:32:29,208
Eh, Walker.
357
00:32:33,375 --> 00:32:34,291
Bos ollos te vexan.
358
00:32:35,500 --> 00:32:36,415
Como está?
359
00:32:36,416 --> 00:32:37,332
Regular.
360
00:32:37,333 --> 00:32:40,749
Antes, cando ferían a un,
o resto deixabámolo todo.
361
00:32:40,750 --> 00:32:43,290
- Acábanmo de dicir.
- Hai sala de espera.
362
00:32:43,291 --> 00:32:46,582
Xa, perdoa.
Parece que levaches unha boa, Jake.
363
00:32:46,583 --> 00:32:48,832
Esquivar unha lavadora é o que ten, cona.
364
00:32:48,833 --> 00:32:51,625
Isto é difícil para todos.
Non botemos culpas.
365
00:32:52,708 --> 00:32:56,125
Botámoste de menos.
Todo ben na casa? E a familia?
366
00:32:56,833 --> 00:32:58,208
Todos moi ben, si.
367
00:32:59,458 --> 00:33:02,374
Anunciaron que Charlie Beaumont
é o inimigo público número un.
368
00:33:02,375 --> 00:33:04,707
Sabes que o viron por Chinatown?
369
00:33:04,708 --> 00:33:07,666
E o pillaron roubando
o puto tráiler que perseguimos.
370
00:33:09,333 --> 00:33:11,790
- Vale.
- Espero que non te poña nun apuro.
371
00:33:11,791 --> 00:33:15,332
O que? Non sei de que me falas, Vince.
372
00:33:15,333 --> 00:33:16,374
Érache boa.
373
00:33:16,375 --> 00:33:19,124
Non, en serio, que me queres dicir?
374
00:33:19,125 --> 00:33:21,290
Todos fixemos traballiños para Lawrence,
375
00:33:21,291 --> 00:33:25,375
pero iso non lle dá ao fillo carta branca
para mancar un dos nosos.
376
00:33:28,500 --> 00:33:30,583
E que ides facer, meterlle un tiro?
377
00:33:38,708 --> 00:33:41,082
Moi ben. Estivo xenial poñernos ao día.
378
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
Co voso permiso, vou ver o noso amigo.
379
00:33:54,291 --> 00:33:56,499
Ola, Angie.
380
00:33:56,500 --> 00:33:57,416
Walker.
381
00:33:59,166 --> 00:34:00,541
Que alegría verte.
382
00:34:09,791 --> 00:34:10,958
Como vai?
383
00:34:12,666 --> 00:34:13,625
Está estable.
384
00:34:14,375 --> 00:34:17,083
Aínda non saben se...
385
00:34:18,250 --> 00:34:20,790
ou máis ben, cando esperte,
386
00:34:20,791 --> 00:34:23,291
- non saben se vai...
- Claro que si.
387
00:34:24,750 --> 00:34:25,625
Seguro.
388
00:34:26,583 --> 00:34:27,958
Nin o penses.
389
00:34:32,125 --> 00:34:33,875
Sempre te admirou moito.
390
00:34:36,875 --> 00:34:39,041
Ata me falara de deixar Narcóticos.
391
00:34:41,333 --> 00:34:42,416
E unirse aos teus.
392
00:34:49,333 --> 00:34:50,833
Levaba un tempo amoucado.
393
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
Pensaba que era por min.
394
00:34:58,291 --> 00:35:03,374
Onte, antes da operación,
recobrou a consciencia a bocados.
395
00:35:03,375 --> 00:35:06,165
Se cadra andaba a delirar,
396
00:35:06,166 --> 00:35:09,583
mais repetiu moito
que se metera nunha lea con volos cinco.
397
00:35:25,666 --> 00:35:27,250
Dixo algunha cousa máis.
398
00:35:28,875 --> 00:35:29,791
Sobre ti,
399
00:35:30,833 --> 00:35:32,500
sobre Vincent e os outros...
400
00:35:33,875 --> 00:35:35,875
Parecía asustado.
401
00:35:37,208 --> 00:35:40,499
Dixo que non debiades estar aí,
402
00:35:40,500 --> 00:35:44,166
que el non debía estar aí.
403
00:35:47,458 --> 00:35:49,375
E que ti te encargaches de todo.
404
00:36:02,666 --> 00:36:04,291
Sei do que estaba a falar.
405
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Non ten nadiña que ver con el.
406
00:36:11,375 --> 00:36:12,291
É cousa miña
407
00:36:13,333 --> 00:36:14,583
e de Vincent tamén.
408
00:36:15,958 --> 00:36:17,583
Pero el non ten que ver.
409
00:36:22,083 --> 00:36:26,041
Perdoe, señora Cortez.
Podemos falar en privado?
410
00:36:28,125 --> 00:36:28,958
Un momento.
411
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Veña por aquí.
412
00:36:32,041 --> 00:36:33,000
Dígame.
413
00:36:34,166 --> 00:36:37,707
O seu home está estable
e as constantes son boas.
414
00:36:37,708 --> 00:36:40,708
Porén, o impacto
causou danos considerables...
415
00:37:25,875 --> 00:37:28,000
Isto é para intervir teléfonos.
416
00:37:29,125 --> 00:37:31,749
Que cona fai aquí un poli de incógnito?
417
00:37:31,750 --> 00:37:34,083
Merda. Hai que levalo ao hospital.
418
00:37:35,041 --> 00:37:36,707
Este non che sobrevive.
419
00:37:36,708 --> 00:37:39,207
É un de nós. Non podo cargar con isto.
420
00:37:39,208 --> 00:37:41,749
Walker, este poli
ten pinta de ser dos bos.
421
00:37:41,750 --> 00:37:45,332
Se sae desta,
ha ter unha boa historia que contar.
422
00:37:45,333 --> 00:37:46,999
Eu si que non vou cargar con iso.
423
00:37:47,000 --> 00:37:48,875
Ímolo levar. Morra o conto.
424
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
Mia.
425
00:38:27,458 --> 00:38:30,832
Levades todo o día na tele.
Cóntasme que raio pasou?
426
00:38:30,833 --> 00:38:33,874
Como non lle fixésemos caso a Tsui,
íanos matar.
427
00:38:33,875 --> 00:38:36,207
- Así coma así?
- Xa sabes como é!
428
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
Como era. Agora é un puto cadáver.
429
00:38:38,916 --> 00:38:40,500
Pódoche conseguir papeis,
430
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
pero sería moito máis doado a ti soa.
431
00:38:44,041 --> 00:38:46,375
Mira, o teu mociño Charlie
432
00:38:47,458 --> 00:38:49,916
ten un pai rico que o pode sacar do apuro.
433
00:38:50,416 --> 00:38:51,250
Que tes ti?
434
00:38:51,833 --> 00:38:53,874
Este fulano de aquí, nada máis.
435
00:38:53,875 --> 00:38:58,000
E para min es importantísimo, tío,
pero el tamén.
436
00:39:05,125 --> 00:39:05,958
Pois nada.
437
00:39:15,083 --> 00:39:17,750
Chámote eu. Ti non chames.
438
00:39:19,083 --> 00:39:20,208
Non o esquezas.
439
00:39:27,125 --> 00:39:29,540
Hei ter os pasaportes listos á noitiña.
440
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
De acordo.
441
00:39:31,541 --> 00:39:32,916
Neniña...
442
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
Cóidate moito.
443
00:39:37,000 --> 00:39:38,707
- Vale.
- Veña.
444
00:39:38,708 --> 00:39:39,875
Arreando.
445
00:39:43,583 --> 00:39:47,583
DESPEZAMENTOS RAUL
446
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
PROTEXER E SERVIR
447
00:39:51,583 --> 00:39:54,749
- Fóra do coche, hostia.
- Abaixo.
448
00:39:54,750 --> 00:39:56,957
- Non te resistas!
- Cólleo do brazo.
449
00:39:56,958 --> 00:39:57,958
Xa o intento.
450
00:39:59,791 --> 00:40:01,082
Agárrao polas pernas.
451
00:40:01,083 --> 00:40:04,083
- Como que non podo falar con el?
- O meu cliente...
452
00:40:13,750 --> 00:40:14,708
Carafio.
453
00:40:15,875 --> 00:40:16,874
Xa...
454
00:40:16,875 --> 00:40:19,082
- Ese é o da xefa.
- Non lle importa.
455
00:40:19,083 --> 00:40:21,749
- Onde te metiches?
- Atopaches o fusil?
456
00:40:21,750 --> 00:40:23,708
Non, pero teño isto.
457
00:40:24,666 --> 00:40:25,500
Que é?
458
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
Unha máscara.
459
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Podería ser de hóckey?
460
00:40:30,666 --> 00:40:33,166
- Ten sangue nela.
- Ten.
461
00:40:34,083 --> 00:40:36,041
- Comprobaches o ADN?
- Comprobei.
462
00:40:38,916 --> 00:40:41,832
Bo traballo. Es unha fera.
463
00:40:41,833 --> 00:40:45,082
Pois eu... atopei o porteiro.
464
00:40:45,083 --> 00:40:46,125
Atopáchelo?
465
00:40:47,166 --> 00:40:49,707
Fixéchesme pasar todo o día
entre hospitais.
466
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Non sabía se o ía atopar.
467
00:40:52,708 --> 00:40:53,540
Que che dixo?
468
00:40:53,541 --> 00:40:57,332
Algo duns diaños e uns dragóns
que a armaron a tiros.
469
00:40:57,333 --> 00:40:58,375
Diaños?
470
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Non perdiches gran cousa. Quen é?
471
00:41:04,291 --> 00:41:06,999
Clarice Fong,
a nai do finado xefe da Tríade.
472
00:41:07,000 --> 00:41:09,999
Chegou cunha morea de xente
para o funeral do seu fillo.
473
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Walker.
474
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
Merda.
475
00:41:16,791 --> 00:41:18,333
Que tal a compañeira nova?
476
00:41:19,375 --> 00:41:20,499
Ben, si.
477
00:41:20,500 --> 00:41:22,832
Xenial. Vaille ir ben a Richardson.
478
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
Que me quere dicir?
479
00:41:25,625 --> 00:41:30,250
Sabías que Charlie Beaumont saía no vídeo
e calaches coma un peto.
480
00:41:31,666 --> 00:41:34,374
Cortez está entre a vida e a morte.
481
00:41:34,375 --> 00:41:36,666
Pensaba que tiñas máis principios.
482
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
Rematamos?
483
00:41:41,000 --> 00:41:42,958
Si, rematamos.
484
00:41:43,833 --> 00:41:46,915
Ellie, o caso vai pasar a Richardson.
485
00:41:46,916 --> 00:41:49,208
- Infórmao de todo.
- Si, señora.
486
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Ei, agarda.
487
00:41:55,500 --> 00:41:56,333
Ven aquí.
488
00:41:57,291 --> 00:41:58,125
Ellie.
489
00:41:58,625 --> 00:42:00,540
- Que queres?
- Que se sabe da moza?
490
00:42:00,541 --> 00:42:02,582
- Mentíchesme.
- Xa. Perdoa.
491
00:42:02,583 --> 00:42:05,582
- Podías confiar en min.
- Perdoa outra vez, vale?
492
00:42:05,583 --> 00:42:08,082
- Preciso sabelo.
- Non. Estás fóra do caso.
493
00:42:08,083 --> 00:42:13,540
Richardson non vai resolver nada.
Ha atopar dous rapaces mortos nun foxo.
494
00:42:13,541 --> 00:42:16,583
E vainos pesar na conciencia.
Sabemos que eles non foron.
495
00:42:20,750 --> 00:42:23,708
Traballa nun cemiterio de coches.
O dono é Raul Vasquez.
496
00:42:24,750 --> 00:42:26,750
- Que non me salpique.
- Claro que non.
497
00:42:28,541 --> 00:42:30,041
Agora vai ao carallo.
498
00:43:11,958 --> 00:43:15,540
Non pode saír do país en avión.
De momento, imos á casa franca.
499
00:43:15,541 --> 00:43:18,124
De onde vén todo este tráfico?
Non podes seguir?
500
00:43:18,125 --> 00:43:20,208
E se subes á condenada beirarrúa?
501
00:43:20,958 --> 00:43:23,375
- Pense na súa protección.
- O carallo.
502
00:43:24,250 --> 00:43:27,124
Xente máis lista ca ti
dime que non se me pode protexer.
503
00:43:27,125 --> 00:43:29,500
Se me queren atopar, vano facer.
504
00:43:30,166 --> 00:43:34,040
Podo cagar co medo aquí
ou na casa franca, éche igual.
505
00:43:34,041 --> 00:43:36,832
Esta xente vaino matar.
Ten que saír da cidade.
506
00:43:36,833 --> 00:43:40,291
Non vou ir a ningures
ata que atopemos o meu fillo.
507
00:43:56,416 --> 00:43:57,666
Eh!
508
00:44:17,041 --> 00:44:19,458
Agarda! Non dispares.
509
00:44:22,375 --> 00:44:23,208
Por favor.
510
00:44:35,458 --> 00:44:36,291
Diga.
511
00:44:37,625 --> 00:44:42,500
Crucei medio mundo en avión
para identificar o corpo do meu neno.
512
00:44:43,041 --> 00:44:45,540
Agora vou ir polo seu.
513
00:44:45,541 --> 00:44:46,500
Quen fala?
514
00:44:47,458 --> 00:44:49,958
Unha proxenitora, coma vostede.
515
00:44:59,083 --> 00:45:00,750
Sacádeme as mans de enriba!
516
00:45:15,708 --> 00:45:17,915
Nada, este vai para o fondo.
517
00:45:17,916 --> 00:45:19,291
Ponte a traballar.
518
00:45:21,416 --> 00:45:24,375
Raul, quero falar contigo.
519
00:45:24,958 --> 00:45:26,207
Quen carallo é ese?
520
00:45:26,208 --> 00:45:27,291
Que foi?
521
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
Para quieto.
522
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
En serio, meu? Así é como corres?
523
00:45:33,958 --> 00:45:36,124
De que vai o conto? Que tes aí?
524
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
- Que hostia é iso?
- Non corrín, é que...
525
00:45:39,166 --> 00:45:40,707
Que cona é isto?
526
00:45:40,708 --> 00:45:42,749
Mira ti. Onde están?
527
00:45:42,750 --> 00:45:43,832
Non mo dixeron.
528
00:45:43,833 --> 00:45:44,749
- Non?
- Non.
529
00:45:44,750 --> 00:45:45,957
Non me mintas, ho.
530
00:45:45,958 --> 00:45:48,374
- Non tal.
- Tómasme por parvo?
531
00:45:48,375 --> 00:45:50,540
- Non, señor.
- Por que llo conseguiches?
532
00:45:50,541 --> 00:45:51,915
- Fodes nela?
- O que?
533
00:45:51,916 --> 00:45:54,040
- Dóbraslle a idade.
- É unha nena!
534
00:45:54,041 --> 00:45:55,749
- Fodes cunha nena?
- Vai rañala!
535
00:45:55,750 --> 00:45:57,915
É coma se fose miña. Crieina eu.
536
00:45:57,916 --> 00:45:59,749
Daquela coñécela, mentireiro.
537
00:45:59,750 --> 00:46:02,540
Non minto. Díxencho, é coma se fose miña.
538
00:46:02,541 --> 00:46:04,665
Sabes na que se meteu a túa nena?
539
00:46:04,666 --> 00:46:07,374
Non fixo iso que din.
Só estivo no momento...
540
00:46:07,375 --> 00:46:10,458
Xa me sei o conto. Mal momento, mal lugar.
541
00:46:15,291 --> 00:46:17,624
Vouche dicir a verdade, vale?
542
00:46:17,625 --> 00:46:18,583
Vale.
543
00:46:19,166 --> 00:46:22,291
Non vai conseguir saír viva da cidade.
544
00:46:24,916 --> 00:46:26,125
Se non a axudo, non.
545
00:46:33,333 --> 00:46:34,915
Ti quen carallo eras?
546
00:46:34,916 --> 00:46:36,125
Un poli, hostia!
547
00:46:36,791 --> 00:46:38,957
- Vale. Entendido.
- Quedou claro?
548
00:46:38,958 --> 00:46:39,999
- Quedou.
- Ben.
549
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
Entendido.
550
00:46:41,625 --> 00:46:45,749
Teño un interese particular
neste rapaz, Charlie. Coñécelo?
551
00:46:45,750 --> 00:46:49,165
Non me dixeron a onde ían.
Quedamos en que ela me ía chamar...
552
00:46:49,166 --> 00:46:50,583
Que te ía chamar?
553
00:46:51,625 --> 00:46:52,457
Mentireiro.
554
00:46:52,458 --> 00:46:55,166
- Veña, meu. Eu non...
- Que trampón. Cala xa.
555
00:46:56,500 --> 00:46:59,416
Desbloquéame o móbil. Arreando.
556
00:47:02,083 --> 00:47:02,958
Aí o tes.
557
00:47:06,125 --> 00:47:08,624
Queres que a moza sobreviva. Era Mia, non?
558
00:47:08,625 --> 00:47:10,790
- Si, por favor. É Mia.
- Ben.
559
00:47:10,791 --> 00:47:12,540
- Pódovos axudar.
- Grazas.
560
00:47:12,541 --> 00:47:16,749
Cunha condición.
Cando marche de aquí, ti non me coñeces,
561
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
nin me viches, nin falaches comigo.
562
00:47:18,625 --> 00:47:22,291
Non te vin, non te coñezo,
non falamos, nada de nada.
563
00:47:23,125 --> 00:47:24,499
- Iso é.
- Grazas.
564
00:47:24,500 --> 00:47:26,165
- Hai trato?
- Claro, meu.
565
00:47:26,166 --> 00:47:27,707
Veña, pois hai trato.
566
00:47:27,708 --> 00:47:29,957
Arriba as mans, hostia! Contra a parede!
567
00:47:29,958 --> 00:47:32,165
Arriba as mans! Ten unha pistola.
568
00:47:32,166 --> 00:47:33,915
Non teño arma ningunha!
569
00:47:33,916 --> 00:47:35,332
E a pistola, papón?
570
00:47:35,333 --> 00:47:37,957
- Non vou armado, cona!
- Onde a tes?
571
00:47:37,958 --> 00:47:39,875
Veña, agárrao ben, carallo.
572
00:47:45,958 --> 00:47:48,041
Onde estabas cando mataron o meu fillo?
573
00:47:49,583 --> 00:47:53,082
Mandoume saír
porque non estabamos de acordo.
574
00:47:53,083 --> 00:47:55,832
Díxenlle que era mellor non tratar
co fillo de Beaumont.
575
00:47:55,833 --> 00:47:58,291
Non me fixo caso. Tiven que lle obedecer.
576
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
Quen é ela?
577
00:48:01,166 --> 00:48:03,374
A moza de Charlie Beaumont.
578
00:48:03,375 --> 00:48:06,582
Roubáralle un vehículo a Tsui,
579
00:48:06,583 --> 00:48:09,500
este pillouna e cobrouse a débeda.
580
00:48:10,666 --> 00:48:13,041
Non ha ser moi difícil sacala de...
581
00:48:15,125 --> 00:48:16,165
Xefe.
582
00:48:16,166 --> 00:48:18,625
- Que foi?
- Este home quere velo.
583
00:48:24,000 --> 00:48:25,125
Que carallo queres?
584
00:48:28,625 --> 00:48:29,541
É que...
585
00:48:30,541 --> 00:48:34,666
Só lles quería dicir
que non estaba na sala con eles.
586
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
Sei quen é o seu fillo.
587
00:48:39,875 --> 00:48:44,499
Eu non era máis ca un xan aparcado
á outra beira da rúa, xúroo.
588
00:48:44,500 --> 00:48:46,874
Non tiven parte na que se armou.
589
00:48:46,875 --> 00:48:50,624
Chegaron uns tipos e montárona
en cuestión de segundos.
590
00:48:50,625 --> 00:48:53,749
Non. Un momento.
591
00:48:53,750 --> 00:48:57,125
Agardade, por favor. Vale.
592
00:48:57,791 --> 00:49:00,166
A moza. Por favor...
593
00:49:01,000 --> 00:49:06,750
Sei onde vai estar a moza.
Se me deixan vivir, lévolles ata ela.
594
00:49:16,875 --> 00:49:17,708
Onde?
595
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
{\an8}PASAPORTES LISTOS. CLUB MEDUSA ÁS 21:00.
596
00:50:56,708 --> 00:50:58,999
Róncame o carallo. Cinco dólares.
597
00:50:59,000 --> 00:51:02,625
En serio? Para entrar cun feixe
de rapazas adolescentes?
598
00:51:04,750 --> 00:51:07,708
Arre demo. Toma. Queda coa pulseira.
599
00:52:19,041 --> 00:52:21,083
- Merda.
- Non, non.
600
00:52:21,625 --> 00:52:22,916
Onde está Charlie?
601
00:52:23,500 --> 00:52:28,207
Mira, son poli, pero non veño
a levarte presa. Traballo para o pai del.
602
00:52:28,208 --> 00:52:31,332
Se che importa un pouquiño,
cousa que non teño moi clara,
603
00:52:31,333 --> 00:52:33,499
xa tardas en dicirme onde está.
604
00:52:33,500 --> 00:52:34,832
Vouche dicir un carallo.
605
00:52:34,833 --> 00:52:37,583
Que resposta máis parva!
Metiches ben a zoca, hostia!
606
00:52:38,500 --> 00:52:41,415
Dime, por estas historias
que argallas co teu tío,
607
00:52:41,416 --> 00:52:44,500
os traballiños coma este,
páganvos, non si?
608
00:52:45,166 --> 00:52:49,540
Págoche o dobre, devólvoche isto,
marchas e asunto resolto.
609
00:52:49,541 --> 00:52:52,707
- Cres que ando con Charlie polos cartos?
- Iso súame o pito!
610
00:52:52,708 --> 00:52:56,333
A cona! Se non me vés a arrestar,
vai á merda cunha cesta!
611
00:52:57,583 --> 00:52:58,791
A nai que me fixo.
612
00:53:04,375 --> 00:53:05,749
- É o tipo.
- Quen?
613
00:53:05,750 --> 00:53:07,458
O que matou a Tsui.
614
00:53:14,083 --> 00:53:15,957
- Estás segura?
- Segurísima, ho.
615
00:53:15,958 --> 00:53:18,415
Voeille a máscara de hóckey dun tiro.
616
00:53:18,416 --> 00:53:20,165
Á merda todo. Eu marcho.
617
00:53:20,166 --> 00:53:22,375
Ti aquí quietiña. Non te movas.
618
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
Boas.
619
00:53:26,916 --> 00:53:28,249
Que vos trae por aquí?
620
00:53:28,250 --> 00:53:30,582
Non iamos perder a festa, home.
621
00:53:30,583 --> 00:53:32,166
Agora xogades ao hóckey?
622
00:53:34,625 --> 00:53:37,124
Só vimos falar coa moza. Veña, Walker.
623
00:53:37,125 --> 00:53:39,457
É unha sospeitosa. Estás con nós?
624
00:53:39,458 --> 00:53:42,291
Pois non. Imos ter un problema?
625
00:53:43,083 --> 00:53:44,708
Adivíñao ti.
626
00:53:53,791 --> 00:53:54,790
Vós, por alí.
627
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
Vós, seguídeme.
628
00:54:06,208 --> 00:54:10,415
Walker, pedincho polas boas,
pero esta vén con nós.
629
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Vai ser que non.
630
00:54:14,875 --> 00:54:17,916
Pódeste apartar e deixarnos collela
631
00:54:19,750 --> 00:54:21,625
ou podémoste sacar do medio.
632
00:54:22,291 --> 00:54:23,125
Ti decides.
633
00:54:30,791 --> 00:54:32,666
Vale, de aquí non pasades.
634
00:54:36,625 --> 00:54:37,500
Merda.
635
00:55:04,833 --> 00:55:06,916
Ei! Quieta!
636
00:55:08,208 --> 00:55:09,041
Ei!
637
00:55:09,625 --> 00:55:10,458
Ei!
638
00:56:14,125 --> 00:56:15,000
O machete!
639
00:56:16,125 --> 00:56:17,250
Saca de aí, fulana.
640
00:56:19,333 --> 00:56:21,041
Sóltame, papahostias!
641
00:57:28,416 --> 00:57:29,750
Mia!
642
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
Mia!
643
00:57:49,000 --> 00:57:51,957
Xa está. Xa te teño.
Hai que liscar de aquí, veña.
644
00:57:51,958 --> 00:57:54,040
- Cona!
- O teu pai mandoume por ti.
645
00:57:54,041 --> 00:57:55,916
Déixate de hostias!
646
00:57:56,583 --> 00:57:57,708
Charlie...
647
00:57:58,291 --> 00:58:01,250
- Non!
- Non é negociable.
648
00:58:27,333 --> 00:58:28,208
Érguete!
649
00:58:30,041 --> 00:58:31,624
- Tío!
- Sóltaa xa, home.
650
00:58:31,625 --> 00:58:33,333
Tira a arma, Raul.
651
00:59:17,375 --> 00:59:18,916
Arriba. Veña, vamos.
652
00:59:19,875 --> 00:59:21,832
- Arriba as mans.
- Policía. Alto!
653
00:59:21,833 --> 00:59:24,165
- Baixa o machete!
- De xeonllos!
654
00:59:24,166 --> 00:59:25,790
- Soltade as armas!
- Son poli!
655
00:59:25,791 --> 00:59:28,290
Dígoche que soltes a puta pistola!
656
00:59:28,291 --> 00:59:30,374
- Dáme igual quen sexas!
- Contra a parede!
657
00:59:30,375 --> 00:59:32,540
Charlie, axúdame!
658
00:59:32,541 --> 00:59:35,125
Mira a placa,
paspán dos collóns! Son poli.
659
00:59:37,250 --> 00:59:38,083
Johnny!
660
00:59:42,750 --> 00:59:44,207
Pónteme fóra xa.
661
00:59:44,208 --> 00:59:46,875
- Mia! Non! Por favor!
- Charlie!
662
00:59:57,958 --> 00:59:58,916
Tío, apóiate!
663
01:00:10,458 --> 01:00:13,708
Agarda! Non, tío! Hai que liscar!
664
01:00:14,583 --> 01:00:16,125
Tío, por favor!
665
01:00:22,791 --> 01:00:24,333
Non!
666
01:00:25,541 --> 01:00:27,124
Non, por favor!
667
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
Tío! Non!
668
01:00:29,541 --> 01:00:32,166
Non! Charlie!
669
01:00:37,625 --> 01:00:38,458
Dálle!
670
01:00:55,166 --> 01:00:56,165
Ao chan!
671
01:00:56,166 --> 01:00:57,083
Vamos!
672
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
Pide reforzos!
673
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Veña, entrade.
674
01:01:33,041 --> 01:01:35,166
- Métete xa, hostia.
- Vamos!
675
01:01:55,500 --> 01:01:56,750
Anícate.
676
01:02:07,791 --> 01:02:10,208
Quietos! Agora, ao chan!
677
01:02:10,958 --> 01:02:12,540
Atádeos.
678
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
Todos para o chan!
679
01:02:14,791 --> 01:02:16,250
Baixa iso!
680
01:02:34,958 --> 01:02:35,791
E Hayes?
681
01:02:54,625 --> 01:02:56,333
Agora que carallo facemos?
682
01:03:02,458 --> 01:03:05,541
Señoras e señores,
non crucen a cinta amarela.
683
01:03:21,666 --> 01:03:22,499
Walker, que...?
684
01:03:22,500 --> 01:03:24,665
Ola. Andas preto de algún policía?
685
01:03:24,666 --> 01:03:27,665
Só da brigada enteira. En que te metiches?
686
01:03:27,666 --> 01:03:29,166
Vale, ti escoita.
687
01:03:29,666 --> 01:03:32,040
Vincent, Hayes e Jake ándanche na allada.
688
01:03:32,041 --> 01:03:34,290
Non andaban tras o tráiler,
689
01:03:34,291 --> 01:03:36,207
senón a coca que transportaba.
690
01:03:36,208 --> 01:03:38,083
Son os asasinos de Tsui,
691
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
os putos diaños con máscaras de hóckey.
692
01:03:42,208 --> 01:03:43,040
Ellie?
693
01:03:43,041 --> 01:03:44,291
Hayes morreu.
694
01:03:46,458 --> 01:03:47,291
De acordo...
695
01:03:48,166 --> 01:03:50,374
Preciso que vaias ao hospital.
696
01:03:50,375 --> 01:03:51,874
Perdoa, que?
697
01:03:51,875 --> 01:03:53,624
Preciso que vaias ao hospital.
698
01:03:53,625 --> 01:03:57,540
Non creo que Cortez andase metido,
pero, se é así, vai falar.
699
01:03:57,541 --> 01:03:58,915
Como estás tan seguro?
700
01:03:58,916 --> 01:04:00,208
Porque somos amigos.
701
01:04:03,666 --> 01:04:04,707
Non podo ir.
702
01:04:04,708 --> 01:04:07,707
Ellie, preguntáchesme
por que non confiaba en ti, non?
703
01:04:07,708 --> 01:04:11,208
Mira, estou confiando en ti.
Pódoche pedir este favor?
704
01:04:15,208 --> 01:04:16,041
Ellie?
705
01:04:17,875 --> 01:04:19,250
A onde os levas?
706
01:04:19,750 --> 01:04:22,374
Chámote nada máis chegar, prometido.
707
01:04:22,375 --> 01:04:23,707
Ti vai ao hospital.
708
01:04:23,708 --> 01:04:25,165
- Pídocho por favor.
- Vou.
709
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Grazas.
710
01:04:33,875 --> 01:04:35,375
VOTA A BEAUMONT
711
01:04:49,250 --> 01:04:50,582
Téñote que chamar despois.
712
01:04:50,583 --> 01:04:53,333
Nin se che ocorra colgarme,
mamalón do carallo.
713
01:04:54,125 --> 01:04:58,665
Hai unha hora
cruceime coa nosa amiguiña no club,
714
01:04:58,666 --> 01:05:00,332
pero non lle din nin falado
715
01:05:00,333 --> 01:05:03,040
porque apareceron
os teus Dinasty Warriors por aí.
716
01:05:03,041 --> 01:05:05,415
- Non eran meus.
- Pois parecían.
717
01:05:05,416 --> 01:05:09,999
Non che teño que dicir o importante que é
que atopes os mozos antes ca eles.
718
01:05:10,000 --> 01:05:11,166
Non me digas, ho.
719
01:05:11,666 --> 01:05:12,749
Onde están agora?
720
01:05:12,750 --> 01:05:14,790
A iso vou. Non che teño nin idea.
721
01:05:14,791 --> 01:05:19,124
O que si teño é a merda que me pediches.
Onde quedamos?
722
01:05:19,125 --> 01:05:23,083
O comprador xa non a quere
por culpa vosa. É perigoso de máis.
723
01:05:23,708 --> 01:05:27,582
Ching, a nai que te fixo.
Vouche encher o peito de chumbo.
724
01:05:27,583 --> 01:05:30,457
Cantas veces máis
vas escarallar todo, Vincent?
725
01:05:30,458 --> 01:05:33,165
Díxenche onde estaba a moza
e escapóuseche.
726
01:05:33,166 --> 01:05:34,707
Conteiche o do cargamento.
727
01:05:34,708 --> 01:05:37,625
Só tiñades que interceptar
o tráiler do carallo.
728
01:05:38,166 --> 01:05:39,875
Entón que hostias...?
729
01:05:41,208 --> 01:05:42,041
Desculpe.
730
01:05:42,708 --> 01:05:43,541
Perdón.
731
01:05:45,041 --> 01:05:47,791
Conseguinche un ascenso
e así mo agradeces?
732
01:05:48,750 --> 01:05:50,833
Iso non formaba parte do trato.
733
01:05:51,500 --> 01:05:55,249
Ching, se non pechamos isto hoxe á noite,
734
01:05:55,250 --> 01:05:58,707
os meus van ir vendendo
as bolsiñas de coca por Chinatown.
735
01:05:58,708 --> 01:06:00,916
Iso faría sospeitar a nai, non cres?
736
01:06:02,875 --> 01:06:07,249
Fixéchesme a cama, ben por ti.
Pero esqueces que estás no meu terreo.
737
01:06:07,250 --> 01:06:10,207
En canto teña a mercadoría,
voute foder vivo.
738
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Escoita.
739
01:06:12,125 --> 01:06:13,540
Douche unha hora.
740
01:06:13,541 --> 01:06:15,625
Todos temos cabos soltos, Vincent.
741
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Onde estás?
742
01:06:24,000 --> 01:06:25,166
Vai con tino.
743
01:06:35,250 --> 01:06:37,540
Son a axente Cheung. Veño ver a Cortez.
744
01:06:37,541 --> 01:06:39,500
Claro. Déame un momento.
745
01:06:50,750 --> 01:06:53,582
- En que andar é iso?
- No terceiro.
746
01:06:53,583 --> 01:06:56,000
Chame a seguridade xa!
747
01:07:35,833 --> 01:07:36,833
Quieto!
748
01:07:38,541 --> 01:07:40,415
Quieto, dixen! Sóltaa.
749
01:07:40,416 --> 01:07:41,624
Vai á merda, poli!
750
01:07:41,625 --> 01:07:45,250
Quérela de verdade? Pois doucha!
751
01:07:51,000 --> 01:07:51,833
Merda.
752
01:08:21,875 --> 01:08:22,791
Non movas un pelo.
753
01:08:24,666 --> 01:08:25,500
Arriba.
754
01:08:28,333 --> 01:08:29,166
Aí está.
755
01:08:35,750 --> 01:08:37,583
- Que fas?
- Entra no coche.
756
01:09:03,708 --> 01:09:05,875
Vale, senta aquí.
757
01:09:06,375 --> 01:09:09,749
Baixo o vertedoiro
hai unha caixa de primeiros auxilios.
758
01:09:09,750 --> 01:09:11,582
Déixame ver que tes aí.
759
01:09:11,583 --> 01:09:13,832
Xesús. Intentoucho arranxar ela?
760
01:09:13,833 --> 01:09:15,791
A nai que me pariu.
761
01:09:16,791 --> 01:09:19,040
Tocábanos estar a metade de camiño xa.
762
01:09:19,041 --> 01:09:21,999
- A onde iades?
- Queres contarllo tamén?
763
01:09:22,000 --> 01:09:24,541
Quero chamar un cirurxián
para que non a espiches.
764
01:09:36,875 --> 01:09:38,707
Lawrence, Charlie está comigo.
765
01:09:38,708 --> 01:09:41,999
Mándoche a localización
e listo, trato pechado.
766
01:09:42,000 --> 01:09:44,250
Vén por el. Oíchesme?
767
01:09:46,000 --> 01:09:46,916
Lawrence?
768
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Estás aí?
769
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
Merda.
770
01:10:14,958 --> 01:10:17,375
Señora Walker, son a axente Cheung.
771
01:10:18,125 --> 01:10:21,791
- Patrick xa non vive aquí.
- Seino, é que...
772
01:10:22,666 --> 01:10:23,666
Que pasou?
773
01:10:29,083 --> 01:10:32,083
Estou tentando dar con el
e non contesta o móbil.
774
01:10:33,708 --> 01:10:36,375
Ten unha casoupa á beira do lago.
775
01:10:38,000 --> 01:10:39,500
Era a do pai.
776
01:11:06,500 --> 01:11:09,750
Ching contoume
que os nosos fillos foran amigos.
777
01:11:12,916 --> 01:11:14,041
Non o sabía.
778
01:11:21,333 --> 01:11:24,791
Quizais nos tiñan en común a nós.
779
01:11:27,791 --> 01:11:30,416
Uns pais dos que tentaban fuxir.
780
01:11:37,583 --> 01:11:40,666
Supoño que por iso se amigaron.
781
01:11:50,291 --> 01:11:51,416
O meu fillo Charlie
782
01:11:53,041 --> 01:11:55,250
nunca me perdoou pola morte da nai.
783
01:11:59,375 --> 01:12:00,250
Non puiden...
784
01:12:01,708 --> 01:12:04,125
facerlle entender o duro que era para min
785
01:12:05,166 --> 01:12:06,791
vela sufrir como sufría.
786
01:12:15,583 --> 01:12:20,000
Eu faría calquera cousa
se puidese salvar o meu fillo.
787
01:12:32,750 --> 01:12:34,875
Confío en que fará o mesmo.
788
01:13:13,708 --> 01:13:16,249
Diría que aquí falta algo. Que é?
789
01:13:16,250 --> 01:13:18,207
- O comprador.
- Aí lle deches.
790
01:13:18,208 --> 01:13:19,915
Onde carallo se meteu?
791
01:13:19,916 --> 01:13:21,125
Está chegando.
792
01:13:23,583 --> 01:13:24,416
Quietos!
793
01:13:27,791 --> 01:13:29,166
Nin se vos ocorra.
794
01:13:39,458 --> 01:13:41,415
Non te vexo matando un policía.
795
01:13:41,416 --> 01:13:43,333
De noite non distingo tan ben.
796
01:14:02,958 --> 01:14:03,875
E agora que?
797
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Marchamos.
798
01:14:52,708 --> 01:14:55,166
Non podemos ir canda Lawrence.
799
01:14:57,875 --> 01:14:59,625
Que tes na man, Charlie?
800
01:15:27,500 --> 01:15:28,375
Colle!
801
01:17:31,083 --> 01:17:32,875
Vide cara a min!
802
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
Pasade!
803
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
Veña!
804
01:18:50,166 --> 01:18:51,750
- Charlie!
- Mia! Non!
805
01:19:10,583 --> 01:19:11,875
- Non!
- Non!
806
01:19:12,375 --> 01:19:14,125
- Charlie!
- Non!
807
01:19:15,625 --> 01:19:16,458
Charlie!
808
01:19:35,333 --> 01:19:37,500
A cona que vos botou!
809
01:19:42,541 --> 01:19:44,583
Non! Charlie!
810
01:22:31,541 --> 01:22:32,375
Charlie?
811
01:22:36,666 --> 01:22:37,500
Charlie.
812
01:22:38,916 --> 01:22:41,583
Encárgome eu, fillo. Déixame a min.
813
01:23:06,416 --> 01:23:07,708
O seu fillo...
814
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
arrebatoume a única cousa
que amaba no mundo.
815
01:23:20,833 --> 01:23:23,875
- Non, por favor!
- Agardade! Non!
816
01:23:29,041 --> 01:23:31,540
É xusto que vostede lle faga o mesmo.
817
01:23:31,541 --> 01:23:32,458
Non.
818
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Non!
819
01:23:42,666 --> 01:23:43,500
Si.
820
01:23:46,583 --> 01:23:47,416
Por favor...
821
01:23:53,291 --> 01:23:54,207
Non.
822
01:23:54,208 --> 01:23:56,874
Non o fagas! É mentira!
823
01:23:56,875 --> 01:23:58,790
- Perdóame, fillo.
- Para!
824
01:23:58,791 --> 01:24:02,207
- Nós non matamos a ninguén!
- Suxeitádea.
825
01:24:02,208 --> 01:24:03,832
- Foron os polis!
- Non!
826
01:24:03,833 --> 01:24:06,624
- Agarrádea ben.
- Por favor!
827
01:24:06,625 --> 01:24:09,041
Collédea! Que non se mova!
828
01:24:10,250 --> 01:24:11,083
Non!
829
01:24:13,125 --> 01:24:16,166
Non me podes facer isto! Non tes motivos!
830
01:24:16,916 --> 01:24:17,833
Por favor, non.
831
01:24:18,500 --> 01:24:21,915
Non fagas isto, por Deus.
Non mo fagas outra vez, papá.
832
01:24:21,916 --> 01:24:24,832
- Mira para min.
- Charlie, pero que fas?
833
01:24:24,833 --> 01:24:27,374
- Vasme ter que disparar a min.
- Aparta!
834
01:24:27,375 --> 01:24:30,082
Oíches? Se lle disparas,
vai ser a través de min!
835
01:24:30,083 --> 01:24:31,457
- Por favor...
- Dispara!
836
01:24:31,458 --> 01:24:33,624
- Veña.
- A través de min. Podes?
837
01:24:33,625 --> 01:24:36,499
- Prometinlle á túa nai coidar de ti.
- Xa!
838
01:24:36,500 --> 01:24:38,082
Non, papá. Escoita.
839
01:24:38,083 --> 01:24:41,083
Non podo perder a ninguén máis!
Non o soportaría!
840
01:24:43,125 --> 01:24:44,500
Outra vez non.
841
01:24:48,166 --> 01:24:49,958
Non podo.
842
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Baixen as armas!
843
01:24:58,958 --> 01:25:01,583
Baixen as armas todos!
844
01:25:02,750 --> 01:25:06,583
Eles non mataron o seu fillo.
Trabucouse de culpables.
845
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
A pistola.
846
01:25:30,916 --> 01:25:32,166
Traizoaches o meu fillo?
847
01:25:33,125 --> 01:25:34,290
Manda collóns!
848
01:25:34,291 --> 01:25:36,125
Ti traizoáchesme antes a min!
849
01:25:36,625 --> 01:25:40,540
Ao morrer o noso irmán máis vello,
tocábame a min coller as rendas,
850
01:25:40,541 --> 01:25:42,874
pero ti puxeches o teu rapaz á fronte.
851
01:25:42,875 --> 01:25:45,541
Xa che dixen que non estaba listo!
852
01:25:46,958 --> 01:25:48,540
Mandáchelo matar por iso?
853
01:25:48,541 --> 01:25:49,458
Non, ho!
854
01:25:50,458 --> 01:25:54,249
Foron eses tres cabróns
os que o asasinaron.
855
01:25:54,250 --> 01:25:57,500
Eu non fun. Non tiven nada que ver.
856
01:25:58,708 --> 01:26:01,000
Traidor desagradecido...
857
01:26:02,041 --> 01:26:05,083
mataches o meu fillo!
858
01:28:01,875 --> 01:28:04,291
Aquí estou. Non pasa nada.
859
01:28:06,333 --> 01:28:07,208
Estás ben?
860
01:28:07,833 --> 01:28:09,999
Feríronte? Estás ben?
861
01:28:10,000 --> 01:28:11,750
Si, estou ben.
862
01:28:15,250 --> 01:28:16,125
Meu mociño.
863
01:28:19,375 --> 01:28:20,666
Xa es un home.
864
01:28:27,875 --> 01:28:29,041
Coida dela.
865
01:28:29,583 --> 01:28:31,207
Si, vouna coidar, papá.
866
01:28:31,208 --> 01:28:32,500
Coida dela.
867
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
Coida dela.
868
01:28:39,041 --> 01:28:39,958
Papá?
869
01:28:42,791 --> 01:28:43,666
Papá?
870
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Papá...
871
01:28:46,541 --> 01:28:48,291
Charlie, temos que marchar.
872
01:28:48,833 --> 01:28:51,833
Hai que irse, meu ben. Veña, vamos.
873
01:32:37,375 --> 01:32:38,208
Nin o penses.
874
01:32:44,208 --> 01:32:46,499
Non me podías deixar marchar no tren?
875
01:32:46,500 --> 01:32:48,916
A ti que cona che importaba?
876
01:32:50,125 --> 01:32:52,208
Non tes dereito a marchar sen máis.
877
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
Manda carallo, Walker.
878
01:32:55,208 --> 01:32:58,249
Nin ti tes dereito a botarte atrás
despois do que fixeches.
879
01:32:58,250 --> 01:32:59,750
Non penso fuxir máis.
880
01:33:00,583 --> 01:33:01,708
Alégrome por ti.
881
01:33:02,541 --> 01:33:04,458
Podes ir ao caldeiro polos dous.
882
01:33:05,666 --> 01:33:07,582
Non me fagas dispararte, Vince.
883
01:33:07,583 --> 01:33:11,082
Non me toques o carallo.
Todos sabemos do que es capaz.
884
01:33:11,083 --> 01:33:12,125
Todos non.
885
01:33:13,625 --> 01:33:14,541
Es o único.
886
01:34:06,000 --> 01:34:10,582
Aínda tedes xente tras de vós.
Se vos entregades, estaredes a salvo.
887
01:34:10,583 --> 01:34:12,041
Ímonos arriscar.
888
01:34:16,916 --> 01:34:18,208
Vai saír desta?
889
01:34:19,791 --> 01:34:20,708
Non o sei.
890
01:35:13,458 --> 01:35:14,541
E agora que?
891
01:35:16,625 --> 01:35:18,250
Agora tócache arrestarme.
892
01:35:29,666 --> 01:35:31,375
Es unha poli das boas, Ellie.
893
01:35:33,666 --> 01:35:35,708
Merecías que te tratase mellor.
894
01:35:43,250 --> 01:35:45,750
Voume asegurar
de que a túa filla o reciba.
895
01:35:46,291 --> 01:35:47,708
Heille levar o agasallo.
896
01:35:50,250 --> 01:35:51,125
Non.
897
01:35:53,541 --> 01:35:55,375
Non lle quero estragar o Nadal.
898
01:44:46,791 --> 01:44:51,500
{\an8}EN RECORDO DE ANGHARAD WALSH
899
01:44:55,750 --> 01:45:00,750
Subtítulos: Aurora Grandal Vázquez