1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,541 --> 00:00:31,125 Żyjąc w tym świecie, 4 00:00:32,041 --> 00:00:33,250 musisz wybierać. 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,291 Próbujesz usprawiedliwić te wybory. 6 00:00:44,666 --> 00:00:48,333 Przed sobą, przed swoją rodziną. 7 00:01:00,500 --> 00:01:02,125 Przez jakiś czas to pomaga. 8 00:01:07,333 --> 00:01:08,666 Dopóki nie przestanie. 9 00:01:18,041 --> 00:01:21,625 Dopóki nie dokonasz wyboru, który przekreśli wszystko inne. 10 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Którego nie da się usprawiedliwić. 11 00:01:31,916 --> 00:01:33,125 Niewybaczalnego. 12 00:01:33,625 --> 00:01:36,375 SZAJKA NARKOTYKOWA ROZBITA 13 00:01:37,166 --> 00:01:39,791 Przez który stracisz wszystko. 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Rodzinę. 15 00:01:46,916 --> 00:01:47,916 Przyjaciół. 16 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 Samego siebie. 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,458 Na końcu nic ci nie zostanie. 18 00:02:09,125 --> 00:02:11,875 Nic poza zjawami. 19 00:02:25,208 --> 00:02:29,333 CHAOS 20 00:02:33,583 --> 00:02:36,666 Zjedź na pobocze. Zatrzymaj ciężarówkę, już! 21 00:02:37,833 --> 00:02:39,250 - Właź! - Wciągnij mnie! 22 00:02:57,583 --> 00:02:59,249 Zatrzymaj pojazd. 23 00:02:59,250 --> 00:03:00,833 Zatrzymaj się. 24 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 Mamy przejebane. 25 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Zjedź na pobocze. 26 00:03:15,333 --> 00:03:18,458 - Kurde. Mia, z tej strony! - O kurde. 27 00:03:25,541 --> 00:03:26,541 Uważaj! 28 00:03:27,125 --> 00:03:28,333 Cholera! 29 00:03:35,708 --> 00:03:37,499 - Kurwa! - Stary, ja pierdolę! 30 00:03:37,500 --> 00:03:38,540 - Pomóż mi. - Właź. 31 00:03:38,541 --> 00:03:40,041 Johnny. 32 00:03:41,291 --> 00:03:42,125 Ja jebię. 33 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Zatrzymaj się albo zaczniemy strzelać. 34 00:04:04,833 --> 00:04:07,290 - Musimy ich zgubić! - Próbuję, Charlie! 35 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Próbuj bardziej. 36 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 Kurwa, szybciej. Do dechy! 37 00:04:31,958 --> 00:04:34,082 Jadą na pierdoloną autostradę. 38 00:04:34,083 --> 00:04:36,624 Dawaj, kurwa! Jedziemy! 39 00:04:36,625 --> 00:04:38,250 No szybciej, kurwa mać. 40 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 Ja pierdolę. 41 00:06:00,166 --> 00:06:01,000 Boże. 42 00:06:03,416 --> 00:06:05,249 - Jake! - Nie mogę go wyciągnąć. 43 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 Wdycha ten szajs. 44 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 Vince, co się stało? 45 00:06:11,625 --> 00:06:12,583 O Boże. 46 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Jezu. 47 00:06:19,000 --> 00:06:20,541 Kurwa! 48 00:06:25,416 --> 00:06:26,457 0-6-4. 49 00:06:26,458 --> 00:06:29,707 Funkcjonariusz Cortez jest ranny. 50 00:06:29,708 --> 00:06:34,041 Potrzebni nam ratownicy. Skrzyżowanie Amherst i Szesnastej. 51 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 To wszystko, co masz? 52 00:06:41,291 --> 00:06:44,958 Tak. Zostawiasz to na ostatnią chwilę i się dziwisz? 53 00:06:50,166 --> 00:06:53,790 Prokurator wycofał zarzuty przeciwko kandydatowi na burmistrza 54 00:06:53,791 --> 00:06:57,082 i potentatowi nieruchomości Lawrence’owi Beaumontowi. 55 00:06:57,083 --> 00:07:02,624 Ulżyło mi, bo prokurator Collins w końcu się opamiętał 56 00:07:02,625 --> 00:07:07,833 i zrozumiał, że nie robię problemów, tylko pomagam je rozwiązywać. 57 00:07:08,416 --> 00:07:11,124 - Wszyscy są skorumpowani. - Co ty nie powiesz. 58 00:07:11,125 --> 00:07:13,999 To piękne miasto stało się przestępczym szambem, 59 00:07:14,000 --> 00:07:15,749 przepełnionym narkotykami, 60 00:07:15,750 --> 00:07:18,624 a on ma czelność oskarżać mnie o przestępstwa. 61 00:07:18,625 --> 00:07:21,583 - Akt oskarżenia... - Możesz mi je zapakować? 62 00:07:23,083 --> 00:07:25,125 Ja mam to wszystko zapakować? 63 00:07:26,250 --> 00:07:28,625 - Tak. - Czy to jebana galeria handlowa? 64 00:07:31,041 --> 00:07:32,875 Dobra, to dawaj torebkę. 65 00:07:34,916 --> 00:07:37,290 To ma być niespodzianka pod choinką. 66 00:07:37,291 --> 00:07:39,540 A to jest, kurwa, przezroczyste. 67 00:07:39,541 --> 00:07:42,832 Przepraszam. Możesz zawinąć w gazetę. Jeśli ją kupisz. 68 00:07:42,833 --> 00:07:45,833 Daj mi gazetę i taśmę klejącą, sam to zawinę. 69 00:07:46,958 --> 00:07:49,040 - Ile? - Trzydzieści dolców. 70 00:07:49,041 --> 00:07:51,333 Okazja stulecia dla ojca roku. 71 00:07:53,166 --> 00:07:54,125 - Rany. - Rany. 72 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Dzięki. 73 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 Wesołych Świąt. 74 00:08:03,541 --> 00:08:05,290 {\an8}...popiera naszą kampanię. 75 00:08:05,291 --> 00:08:08,041 {\an8}Pomóżcie nam odbudować nasze miasto. 76 00:08:11,833 --> 00:08:14,124 Cześć. To ja. 77 00:08:14,125 --> 00:08:16,874 Dzwoniłem wcześniej, ale nie odebrałaś. 78 00:08:16,875 --> 00:08:17,790 No i? 79 00:08:17,791 --> 00:08:22,999 Mam coś dla Emmy. I to zapakowane. 80 00:08:23,000 --> 00:08:24,290 Ojciec roku. 81 00:08:24,291 --> 00:08:27,540 Słyszałem to. Pomyślałem, że wpadnę. 82 00:08:27,541 --> 00:08:30,249 - Mógłbym sam jej dać. - Wiesz, która jest? 83 00:08:30,250 --> 00:08:32,040 - Tak, 22. - Ona ma sześć lat. 84 00:08:32,041 --> 00:08:33,749 Sześciolatki idą spać o 19. 85 00:08:33,750 --> 00:08:35,790 Nie. Chyba nie w święta? 86 00:08:35,791 --> 00:08:39,832 Wiesz co? Tak, Patrick. W święta też. O co ci chodzi? 87 00:08:39,833 --> 00:08:43,915 O to, że święta są ekscytujące. Pamiętam, jak sam się cieszyłem. 88 00:08:43,916 --> 00:08:45,790 - Nie mogłem spać. - ...kłamiesz! 89 00:08:45,791 --> 00:08:47,082 Całą noc. 90 00:08:47,083 --> 00:08:49,083 Przestań beczeć! 91 00:08:49,666 --> 00:08:51,082 Powtarzam, otwieraj. 92 00:08:51,083 --> 00:08:54,333 Nie teraz. Jestem zajęty. 93 00:08:55,000 --> 00:08:57,916 Pierdol się. Policja. Otwieraj. 94 00:09:01,041 --> 00:09:02,958 Stul dziób, kurwa. 95 00:09:03,541 --> 00:09:04,500 Chwilę. 96 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 Dobry wieczór. Jakiś problem? 97 00:09:12,125 --> 00:09:13,708 - Gdzie ona jest? - Kto? 98 00:09:14,291 --> 00:09:16,582 Nie pierdol. Słyszałam kłótnię. 99 00:09:16,583 --> 00:09:19,499 Nie. To już nie można się pokłócić? 100 00:09:19,500 --> 00:09:22,708 Nie wzywałem policji. Suko, wzywałaś policję? 101 00:09:24,750 --> 00:09:25,874 Nie. 102 00:09:25,875 --> 00:09:27,583 Nie wzywała, więc... 103 00:09:28,833 --> 00:09:29,791 Co pani tu robi? 104 00:09:30,958 --> 00:09:32,250 Otwórz, kurwa, drzwi. 105 00:09:34,208 --> 00:09:38,124 No, chcę porozmawiać z córką. Są święta. 106 00:09:38,125 --> 00:09:39,249 Wiem. Mówiłeś. 107 00:09:39,250 --> 00:09:42,374 - Staram się. - Kupienie prezentu się nie liczy. 108 00:09:42,375 --> 00:09:44,665 Tonę w rachunkach, bo ty nie płacisz. 109 00:09:44,666 --> 00:09:47,082 Ale mam pieniądze. Wiesz, że je mam. 110 00:09:47,083 --> 00:09:48,832 Nie chcemy brudnej forsy. 111 00:09:48,833 --> 00:09:52,290 To dzięki niej bank nie zajął domu. 112 00:09:52,291 --> 00:09:53,665 Wtedy nie narzekałaś. 113 00:09:53,666 --> 00:09:56,499 Wiesz, że moja pensja to za mało. Czego chcesz? 114 00:09:56,500 --> 00:09:58,290 Nie rób ze mnie tej złej. 115 00:09:58,291 --> 00:10:00,290 Nigdy nie chodziło o pieniądze. 116 00:10:00,291 --> 00:10:02,957 Półtora roku temu mój ukochany zniknął, 117 00:10:02,958 --> 00:10:06,875 a rok temu to, co z niego zostało, nas zostawiło. Bez wyjaśnienia. 118 00:10:07,375 --> 00:10:08,290 To twoja wina. 119 00:10:08,291 --> 00:10:11,290 - Nie moja. - Nie, ale karzesz za to Emmy. 120 00:10:11,291 --> 00:10:14,999 Daj ją do telefonu. Spytaj, czy chce ze mną porozmawiać. 121 00:10:15,000 --> 00:10:17,874 Ona ma sześć lat. Jak sądzisz, co powie? 122 00:10:17,875 --> 00:10:18,916 Pewnie „tak”. 123 00:10:24,125 --> 00:10:25,041 Co jest, kurwa? 124 00:10:25,916 --> 00:10:28,040 Popchnęła mnie. 125 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 Gówno prawda. 126 00:10:30,375 --> 00:10:31,208 Potknął się. 127 00:10:33,333 --> 00:10:35,165 - Nie, pierdolcu. - Co robisz? 128 00:10:35,166 --> 00:10:36,665 Miałaś zostać w aucie. 129 00:10:36,666 --> 00:10:39,415 - Nie wiesz, co tam się działo. - To nieważne. 130 00:10:39,416 --> 00:10:43,499 Jestem z wydziału zabójstw, więc ty teraz też. 131 00:10:43,500 --> 00:10:44,457 Ktoś umarł? 132 00:10:44,458 --> 00:10:45,624 - Nie, ale... - Nie? 133 00:10:45,625 --> 00:10:47,208 - Gdyby... - Chryste, kurwa! 134 00:10:47,958 --> 00:10:50,707 Macie go aresztować. Bił mnie! 135 00:10:50,708 --> 00:10:52,957 - Widzisz? - I to nie pierwszy raz. 136 00:10:52,958 --> 00:10:54,540 Robisz nam problemy. 137 00:10:54,541 --> 00:10:56,374 - Pizda. - Nie. 138 00:10:56,375 --> 00:10:59,124 - Przekaż to komuś. - Czekaj. Dokąd idziesz? 139 00:10:59,125 --> 00:11:01,708 - Nie zostawiaj mnie tak! - Pierdol się! 140 00:11:04,416 --> 00:11:07,290 Gdzie ten chuj? Nie możemy tak tu siedzieć. 141 00:11:07,291 --> 00:11:10,249 Mieliśmy wejść, ukraść pralki i tyle. 142 00:11:10,250 --> 00:11:12,374 - I tak było. - Nie, Charlie. 143 00:11:12,375 --> 00:11:14,499 Chyba zabiłem gliniarza. 144 00:11:14,500 --> 00:11:16,624 Musimy tylko spłacić dług Mii. 145 00:11:16,625 --> 00:11:20,583 Ja odpowiadam za wszystko. Cokolwiek będzie, wezmę to na siebie. 146 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 Dobra? 147 00:11:23,708 --> 00:11:25,250 Hej. Przyszedł. 148 00:11:32,958 --> 00:11:33,875 Dobra. 149 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 Nasza kolej. 150 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 Hej. 151 00:11:44,500 --> 00:11:45,708 Zaraz wrócimy. 152 00:11:46,208 --> 00:11:47,041 Dobrze? 153 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Szefie. 154 00:12:09,875 --> 00:12:10,957 Udało wam się. 155 00:12:10,958 --> 00:12:12,083 Tak, udało. 156 00:12:13,500 --> 00:12:14,458 Ledwo. 157 00:12:15,500 --> 00:12:16,375 Chodźcie. 158 00:12:19,833 --> 00:12:20,750 Tędy. 159 00:12:31,208 --> 00:12:32,291 Otwórz drzwi. 160 00:13:09,750 --> 00:13:11,374 Stary, muszę przyznać, 161 00:13:11,375 --> 00:13:13,083 nie sądziłem, że dasz radę. 162 00:13:14,708 --> 00:13:17,457 A tym bardziej że poślesz glinę na ostry dyżur 163 00:13:17,458 --> 00:13:19,375 i to jebaną pralką. 164 00:13:20,583 --> 00:13:22,416 Ostrożnie. 165 00:13:26,083 --> 00:13:27,000 Zostawcie nas. 166 00:14:04,166 --> 00:14:05,000 Szefie. 167 00:14:17,416 --> 00:14:18,291 Zapal. 168 00:14:21,791 --> 00:14:24,541 ZABIERAJ SIĘ 169 00:14:39,166 --> 00:14:40,207 Bądź uważny. 170 00:14:40,208 --> 00:14:41,125 Tak, szefie. 171 00:14:45,458 --> 00:14:46,458 Kurwa, co to? 172 00:14:47,958 --> 00:14:51,124 Musimy spadać! 173 00:14:51,125 --> 00:14:52,166 Zgaś silnik! 174 00:15:03,625 --> 00:15:05,416 Mia, spierdalaj stamtąd! 175 00:15:18,666 --> 00:15:21,166 Miałam wszystko pod kontrolą, wiesz? 176 00:15:22,916 --> 00:15:26,040 Od kiedy do wydziału zabójstw trafiają mundurowi? 177 00:15:26,041 --> 00:15:27,540 Idę, gdzie mi każą. 178 00:15:27,541 --> 00:15:29,500 Musiałaś kogoś wkurzyć. 179 00:15:30,000 --> 00:15:33,166 Musiałaś coś spierdolić, skoro przypisali cię do mnie. 180 00:15:35,333 --> 00:15:38,874 Z drugiej strony dotąd nie miałeś partnera, a teraz masz. 181 00:15:38,875 --> 00:15:41,583 Nie jesteśmy partnerami. Jasne? 182 00:15:44,500 --> 00:15:46,250 Kupiłeś prezent córce? 183 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 Tak jakby. 184 00:15:52,000 --> 00:15:53,707 - Ile ma lat? - Sześć. 185 00:15:53,708 --> 00:15:56,165 Ma sześć lat. 186 00:15:56,166 --> 00:15:58,624 - To wszystko, co mieli? - Tak. 187 00:15:58,625 --> 00:16:01,707 To bez znaczenia. Kiedy byłam mała... 188 00:16:01,708 --> 00:16:05,000 Wiesz co? Chyba już wystarczy tego zwierzania się. 189 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Co robisz? 190 00:16:10,416 --> 00:16:11,250 Co? 191 00:16:11,875 --> 00:16:14,666 Czemu się gapisz? Po co to robisz? Przestań. 192 00:16:16,000 --> 00:16:18,707 Mam na ciebie nie patrzeć, gdy do ciebie mówię? 193 00:16:18,708 --> 00:16:20,458 Tak, nie patrz. 194 00:16:22,750 --> 00:16:27,000 Wszystkie jednostki, 10-71. Kod fioletowy. Skrzyżowanie Elmore i Piątej. 195 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 ZBUDOWAŁEM TO MIASTO, TERAZ JE SPRZĄTAM! BEAUMONT NA BURMISTRZA 196 00:16:49,333 --> 00:16:50,291 Nie zbliżać się. 197 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Hej. 198 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Co tam? 199 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Tędy. 200 00:17:11,000 --> 00:17:15,165 Podejrzani uciekli na górę, przez restaurację pełną gości, do auta. 201 00:17:15,166 --> 00:17:17,165 Nikt nie zapamiętał rejestracji. 202 00:17:17,166 --> 00:17:20,665 Sprawdzamy monitoring, żeby odtworzyć ich trasę. Tutaj. 203 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 Dobra, dziękuję. 204 00:17:24,541 --> 00:17:25,541 No dobra. 205 00:19:02,583 --> 00:19:04,207 - Hej. - Co? 206 00:19:04,208 --> 00:19:07,082 - Szkoda Corteza. - Jak to? Detektywa Corteza? 207 00:19:07,083 --> 00:19:08,415 - Tak. - Co się stało? 208 00:19:08,416 --> 00:19:12,040 - Został ranny podczas pościgu. - Jak to? Co mu jest? 209 00:19:12,041 --> 00:19:14,832 Jest operowany. Vince jest tam z chłopakami. 210 00:19:14,833 --> 00:19:17,625 - Myślałem, że wiesz. - Nikt mi nie powiedział. 211 00:19:18,333 --> 00:19:20,583 Nic mu nie będzie. Wyliże się. 212 00:19:21,291 --> 00:19:22,125 Wiesz? 213 00:19:31,291 --> 00:19:32,125 Kurde. 214 00:19:58,500 --> 00:20:00,957 Mamy nagranie podejrzanych. 215 00:20:00,958 --> 00:20:03,707 Dobra, podejrzani. Skąd to? 216 00:20:03,708 --> 00:20:06,957 - Z góry. - Dobra. Masz coś stąd? 217 00:20:06,958 --> 00:20:10,291 - Nie. Jeszcze nic. - Nic stąd? Jasne. 218 00:20:13,833 --> 00:20:15,790 - Znasz go? - Kurwa, nie. 219 00:20:15,791 --> 00:20:19,958 Nikogo w tym mieście nie znam. Jest problem z podejrzaną. 220 00:20:20,541 --> 00:20:21,374 Ma broń. 221 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 Tak. Ale co ona trzyma? 222 00:20:25,083 --> 00:20:26,374 - Pistolet. - Właśnie. 223 00:20:26,375 --> 00:20:27,957 Są tu łuski z pistoletu? 224 00:20:27,958 --> 00:20:29,832 - Nie. - Nie. Nie ma ich. 225 00:20:29,833 --> 00:20:32,249 A co widzisz? Popatrz. Co to? O te? 226 00:20:32,250 --> 00:20:34,665 - Łuski karabinowe. - Też je zauważyłem. 227 00:20:34,666 --> 00:20:38,582 I to po amunicji wysokoprędkościowej. Więc szukamy... 228 00:20:38,583 --> 00:20:40,915 - Karabinu. - Właśnie. 229 00:20:40,916 --> 00:20:44,040 Widzisz tu karabin? Ja go, kurwa, nie widzę. 230 00:20:44,041 --> 00:20:46,749 Żaden z tych trupów nie zdążył wystrzelić. 231 00:20:46,750 --> 00:20:49,499 Miała ich pozabijać tą pukawką? Nie sądzę. 232 00:20:49,500 --> 00:20:52,415 Musimy znaleźć karabin. Może szukamy kogo innego. 233 00:20:52,416 --> 00:20:53,749 - Jasne. - Właśnie. 234 00:20:53,750 --> 00:20:57,374 Mamy tu na dole jakieś kamery? Jakiekolwiek nagrania? 235 00:20:57,375 --> 00:20:58,999 Nie, nic tu nie ma. 236 00:20:59,000 --> 00:20:59,916 Jasne. 237 00:21:00,666 --> 00:21:02,332 Czyli co, uciekali tędy? 238 00:21:02,333 --> 00:21:03,957 Tak ustalili. 239 00:21:03,958 --> 00:21:06,291 To kto tu strzelał? Co? 240 00:21:07,125 --> 00:21:10,083 Bo ktoś tu strzelał. Tu też są łuski. 241 00:21:10,583 --> 00:21:11,458 - Co? - Hej. 242 00:21:12,416 --> 00:21:13,541 Co tam masz? 243 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Straszny bałagan. 244 00:21:16,625 --> 00:21:18,374 - Jest tu jakieś ciało? - Nie. 245 00:21:18,375 --> 00:21:21,040 Tylko ślady krwi ciągnące się po schodach. 246 00:21:21,041 --> 00:21:22,624 Kończą się za rogiem. 247 00:21:22,625 --> 00:21:23,915 Wsiedli do auta? 248 00:21:23,916 --> 00:21:28,249 Jezu. Dobra, nasz anonim pewnie obstawiał drzwi. 249 00:21:28,250 --> 00:21:31,707 Podzwoń po ostrych dyżurach. To pewnie mężczyzna. 250 00:21:31,708 --> 00:21:35,250 Pewnie Azjata. Ale na pewno jest podziurawiony, co nie? 251 00:21:35,833 --> 00:21:37,833 - Tak. - Może ma nasz karabin. 252 00:21:38,416 --> 00:21:40,082 - Może. - Może. 253 00:21:40,083 --> 00:21:42,665 Dzwoń, jak tylko się czegoś dowiesz. Tak? 254 00:21:42,666 --> 00:21:43,915 Tak jest. 255 00:21:43,916 --> 00:21:45,791 Muszę się czymś zająć. 256 00:22:15,458 --> 00:22:16,458 Walker! 257 00:22:18,208 --> 00:22:19,624 Spędzamy razem święta? 258 00:22:19,625 --> 00:22:22,250 Nie wiem, jak uwolniłeś mnie od prokuratora, 259 00:22:23,375 --> 00:22:27,625 ale zrobiłeś mi z tego skurwiela ładny prezent pod choinkę. 260 00:22:28,250 --> 00:22:29,166 Dobra robota. 261 00:22:31,083 --> 00:22:31,916 Gdzie Charlie? 262 00:22:34,500 --> 00:22:37,833 Nie rozmawialiśmy od śmierci jego matki, więc... 263 00:22:38,583 --> 00:22:39,666 Przecież wiesz. 264 00:22:40,458 --> 00:22:42,374 Jestem prosto z miejsca zbrodni. 265 00:22:42,375 --> 00:22:45,332 Dziewięć ofiar. Sprzedaż koki im wyszła bokiem. 266 00:22:45,333 --> 00:22:48,499 A potem widzę to na nagraniu. Kto to? 267 00:22:48,500 --> 00:22:50,583 - Poznajesz? - Charlie? 268 00:22:52,583 --> 00:22:53,832 Wiesz, gdzie jest? 269 00:22:53,833 --> 00:22:54,790 Nie wiem. 270 00:22:54,791 --> 00:22:58,333 Mój syn nie jest zabójcą. Nie ma mowy, żeby to zrobił. 271 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 Może zrobił. Może, kurwa, nie. Nieważne. Jest w to zamieszany. 272 00:23:03,000 --> 00:23:05,207 - Kurwa! - Właśnie, kurwa. 273 00:23:05,208 --> 00:23:08,958 Twój syn spieprzył sprawę tak, że tylko cud ci pomoże. 274 00:23:09,541 --> 00:23:10,915 Jak to załatwisz? 275 00:23:10,916 --> 00:23:12,416 Czy ty ochujałeś? 276 00:23:13,500 --> 00:23:16,040 Nie mogę. Twój syn rozpętał wojnę gangów. 277 00:23:16,041 --> 00:23:17,790 Będą chcieli go zajebać. 278 00:23:17,791 --> 00:23:21,499 A to, twoja wojna z narkotykami, pierdoły o sprzątaniu miasta, 279 00:23:21,500 --> 00:23:22,915 właśnie się skończyło. 280 00:23:22,916 --> 00:23:24,416 Za kogo ty się masz? 281 00:23:25,291 --> 00:23:26,416 To moje miasto. 282 00:23:27,166 --> 00:23:29,375 Mówimy o moim synu. 283 00:23:30,333 --> 00:23:31,750 Wystarczy jeden telefon, 284 00:23:33,375 --> 00:23:37,375 a ty i twoi kumple spędzicie resztę życia za kratkami. 285 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 Nie zapominaj, że wiem, co zrobiłeś. 286 00:23:43,208 --> 00:23:45,124 Chcesz wiedzieć, co zrobiłem? 287 00:23:45,125 --> 00:23:48,541 Zaszantażowałem prokuratora, żebyś nie poszedł siedzieć. 288 00:23:49,041 --> 00:23:49,874 Jasne? 289 00:23:49,875 --> 00:23:52,332 Jesteśmy kwita, Lawrence. Zero długów. 290 00:23:52,333 --> 00:23:54,540 Przychodząc do mnie z tą informacją, 291 00:23:54,541 --> 00:23:57,083 dobrze wiedziałeś, o co cię poproszę. 292 00:23:57,583 --> 00:24:00,124 Nie udawaj teraz, że nie masz swojej ceny. 293 00:24:00,125 --> 00:24:02,540 Nie chcę twoich brudnych pieniędzy. 294 00:24:02,541 --> 00:24:05,832 Więc czego ode mnie chcesz? Powiedz mi. 295 00:24:05,833 --> 00:24:09,249 Nie pozwolę, żeby ta sprawa zniszczyła moją kampanię. 296 00:24:09,250 --> 00:24:12,582 Inaczej to wszystko będzie po nic. 297 00:24:12,583 --> 00:24:13,833 Więc powiedz. 298 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Czego chcesz? 299 00:24:17,666 --> 00:24:19,041 Co ci mogę ci dać? 300 00:24:19,833 --> 00:24:22,415 Chcę, żebyś zniknął. To wszystko. 301 00:24:22,416 --> 00:24:23,790 Chcę... Mam dość. 302 00:24:23,791 --> 00:24:24,875 Chcę... 303 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 Dobra. 304 00:24:35,625 --> 00:24:38,291 Powiedzmy, że go znajdę. Przyprowadzę go. 305 00:24:38,833 --> 00:24:41,208 Tak? Znajdę go. Przyprowadzę. 306 00:24:41,958 --> 00:24:44,832 Wywieziesz go z kraju. Już cię nigdy nie zobaczę. 307 00:24:44,833 --> 00:24:48,958 Nie będę już na twoje posyłki. To będzie koniec. 308 00:24:50,500 --> 00:24:51,458 Będziemy kwita. 309 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 To moja cena. 310 00:24:56,208 --> 00:24:57,500 Na to się zgodzę. 311 00:24:59,416 --> 00:25:00,332 Znajdź go. 312 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 I już więcej nie zobaczę twojej mordy? 313 00:25:03,250 --> 00:25:04,166 Słyszałeś mnie. 314 00:25:10,708 --> 00:25:12,000 To mi pasuje. 315 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Sprowadziła swoich ludzi. 316 00:27:23,791 --> 00:27:25,166 Witaj, Starsza Siostro. 317 00:27:45,833 --> 00:27:47,166 Kto zabił mojego syna? 318 00:27:50,083 --> 00:27:51,583 Ma wpływowego ojca. 319 00:27:52,166 --> 00:27:54,000 Nie będzie łatwo go znaleźć. 320 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Znajdź mordercę mojego syna... 321 00:27:57,583 --> 00:27:59,583 albo pogrzebię cię koło niego. 322 00:28:33,500 --> 00:28:35,999 Błagam, moja żona jest w szpitalu. 323 00:28:36,000 --> 00:28:37,874 Chuj mnie obchodzi twoja żona. 324 00:28:37,875 --> 00:28:40,416 Wciąż wisisz mi kasę. 325 00:28:53,250 --> 00:28:54,875 Otwórz, kurwa, drzwi! 326 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 A ty, kurwa, to kto? 327 00:28:58,875 --> 00:29:01,083 Co ty odpierdalasz? 328 00:29:14,541 --> 00:29:15,958 Hej! 329 00:29:18,333 --> 00:29:19,166 Nie! 330 00:29:23,791 --> 00:29:25,040 Wstawaj, chuju. 331 00:29:25,041 --> 00:29:28,333 Pracujesz dla Tsuiego Fonga? Rozumie mnie? 332 00:29:30,375 --> 00:29:33,125 Pracujesz dla Tsuiego Fonga? Ochraniasz go? 333 00:29:33,875 --> 00:29:35,290 - Tak. - Tak? Tak! 334 00:29:35,291 --> 00:29:37,040 Tak! Dobra. Świetnie. 335 00:29:37,041 --> 00:29:37,958 A teraz... 336 00:29:38,916 --> 00:29:40,082 Poznajesz go? 337 00:29:40,083 --> 00:29:42,457 Był wczoraj u Tsuiego. Minął cię. 338 00:29:42,458 --> 00:29:43,582 Widziałeś go. 339 00:29:43,583 --> 00:29:44,540 Mówi, że nie. 340 00:29:44,541 --> 00:29:46,249 Nie znasz go? 341 00:29:46,250 --> 00:29:49,166 Dobra. Spróbuję ci przypomnieć. Widzisz to? 342 00:29:50,625 --> 00:29:52,625 Bawi cię to? Co? 343 00:29:54,583 --> 00:29:57,040 Nie możesz zasnąć. Obudź się. 344 00:29:57,041 --> 00:29:59,290 Dobra. Jesteś tutaj. 345 00:29:59,291 --> 00:30:01,415 Dobrze ci szło. 346 00:30:01,416 --> 00:30:02,791 Przypomniał sobie? 347 00:30:04,041 --> 00:30:06,249 - Widział go z panem Tsuim. - Dobra. 348 00:30:06,250 --> 00:30:10,332 Czy strzelał do Tsuiego Fonga? Zabił go? 349 00:30:10,333 --> 00:30:11,833 Słuchaj go. 350 00:30:15,166 --> 00:30:16,208 Nie. 351 00:30:18,291 --> 00:30:19,291 Co on mówi? 352 00:30:20,916 --> 00:30:23,041 Przyszły trzy demony. 353 00:30:23,875 --> 00:30:24,708 Demony? 354 00:30:26,916 --> 00:30:27,749 Tak? 355 00:30:27,750 --> 00:30:29,916 No dobra. 356 00:30:30,541 --> 00:30:32,040 A ja jestem krasnoludkiem 357 00:30:32,041 --> 00:30:35,124 i przyjechałem tu na takim małym jednorożcu. 358 00:30:35,125 --> 00:30:37,457 Zabawne, co? To rozumiesz? 359 00:30:37,458 --> 00:30:40,374 Co? Musisz mi dać lepsze informacje. 360 00:30:40,375 --> 00:30:43,458 Powiedz mu, żeby się postarał. 361 00:30:46,958 --> 00:30:49,708 Co on mówi? Nie rozumiem, co mówisz. 362 00:30:51,041 --> 00:30:55,457 Demony w maskach hokejowych. 363 00:30:55,458 --> 00:30:58,958 To moja wskazówka. 364 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 To oni zastrzelili pana Tsuiego. 365 00:31:04,166 --> 00:31:05,416 To wszystko, co wie. 366 00:31:11,458 --> 00:31:12,875 Panie Walker, proszę. 367 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 On umrze. 368 00:31:21,958 --> 00:31:25,332 Trzeba było zadzwonić do mnie, gdy tylko tu przyszedł. 369 00:31:25,333 --> 00:31:28,290 To powinieneś zrobić. Za to ci płacą. 370 00:31:28,291 --> 00:31:30,832 Tak? Zanim go znieczuliłeś. 371 00:31:30,833 --> 00:31:34,250 Nic z nim nie mogę zrobić. Patrz na niego. 372 00:31:35,833 --> 00:31:37,915 Jebane demony w maskach. 373 00:31:37,916 --> 00:31:40,333 Następnym razem ci tego nie ułatwię. 374 00:31:48,291 --> 00:31:49,666 Pieprzony kapuś. 375 00:31:50,458 --> 00:31:51,625 Wydałeś mnie. 376 00:31:52,208 --> 00:31:53,833 Wydałeś mnie! 377 00:32:28,166 --> 00:32:29,208 Hej, Walker. 378 00:32:33,416 --> 00:32:34,875 Miło cię widzieć. 379 00:32:35,500 --> 00:32:36,415 Co z nim? 380 00:32:36,416 --> 00:32:37,332 Słabo. 381 00:32:37,333 --> 00:32:40,749 Dawniej, gdy jeden z nas obrywał, rzucaliśmy wszystko. 382 00:32:40,750 --> 00:32:42,207 Dopiero co usłyszałem. 383 00:32:42,208 --> 00:32:43,249 Mają poczekalnię. 384 00:32:43,250 --> 00:32:46,582 Przykro mi. Tobie też się chyba oberwało, Jake. 385 00:32:46,583 --> 00:32:48,832 Ciężko uniknąć jebanej pralki. 386 00:32:48,833 --> 00:32:51,625 Wszystkich nas to boli. Nie obwiniajmy się. 387 00:32:52,708 --> 00:32:55,541 Brakowało nam cię. Z rodziną wszystko dobrze? 388 00:32:56,833 --> 00:32:58,208 Wszystko w porządku. 389 00:32:59,458 --> 00:33:02,374 Charlie Beaumont jest wrogiem publicznym. 390 00:33:02,375 --> 00:33:04,874 Wiesz, że zidentyfikowali go w Chinatown? 391 00:33:04,875 --> 00:33:07,666 I to on ukradł tę ciężarówkę, którą goniliśmy. 392 00:33:09,333 --> 00:33:10,332 Jasne. 393 00:33:10,333 --> 00:33:13,208 - Oby ci to nie narobiło kłopotów. - Co takiego? 394 00:33:14,041 --> 00:33:15,332 Nie nadążam, Vince. 395 00:33:15,333 --> 00:33:16,374 Szczerze wątpię. 396 00:33:16,375 --> 00:33:19,124 Nie, serio... Co to ma znaczyć? 397 00:33:19,125 --> 00:33:21,415 Wszyscy coś robiliśmy dla Lawrence’a, 398 00:33:21,416 --> 00:33:25,375 ale to nie znaczy, że jego syn może posyłać gliniarzy do szpitala. 399 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 I co zrobisz? Zastrzelisz go? 400 00:33:38,708 --> 00:33:41,082 Dobra. Fajnie było. Miło się gadało. 401 00:33:41,083 --> 00:33:43,416 Jeśli pozwolicie, odwiedzę kumpla. 402 00:33:54,291 --> 00:33:56,499 Angie. Hej. 403 00:33:56,500 --> 00:33:57,541 Walker. 404 00:33:59,166 --> 00:34:00,708 Dobrze cię widzieć. 405 00:34:09,791 --> 00:34:10,958 Co z nim? 406 00:34:12,666 --> 00:34:13,791 Stan jest stabilny. 407 00:34:14,375 --> 00:34:17,083 Nie wiedzą, czy... 408 00:34:18,250 --> 00:34:20,790 kiedy się obudzi... 409 00:34:20,791 --> 00:34:23,291 - Nie wiedzą, czy... - Obudzi się. 410 00:34:24,750 --> 00:34:25,625 Obudzi się. 411 00:34:26,583 --> 00:34:27,958 Nawet tak nie myśl. 412 00:34:32,125 --> 00:34:33,875 Zawsze cię podziwiał. 413 00:34:36,875 --> 00:34:39,041 Mówił nawet, że się przeniesie. 414 00:34:41,416 --> 00:34:42,416 Do zabójstw. 415 00:34:49,416 --> 00:34:50,833 Był nieszczęśliwy. 416 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 Myślałam, że to przeze mnie. 417 00:34:58,291 --> 00:35:03,374 Wczoraj, zanim trafił na operację, co chwila tracił i odzyskiwał przytomność. 418 00:35:03,375 --> 00:35:06,165 Nie wiedziałam, czy ma omamy, 419 00:35:06,166 --> 00:35:09,583 ale mówił, że wasza piątka narobiła sobie problemów. 420 00:35:25,666 --> 00:35:27,250 Mówił różne rzeczy. 421 00:35:28,875 --> 00:35:29,791 O tobie. 422 00:35:30,833 --> 00:35:32,500 O Vincencie i chłopakach. 423 00:35:33,875 --> 00:35:35,875 Był przerażony, Walker. 424 00:35:37,208 --> 00:35:40,499 Mówił coś o tym, że nie powinniście tam być, 425 00:35:40,500 --> 00:35:44,166 że on nie powinien tam być. 426 00:35:47,458 --> 00:35:49,625 I że się tym zająłeś. 427 00:36:02,666 --> 00:36:04,416 Wiem, o czym mówił. 428 00:36:07,000 --> 00:36:09,375 Nie ma z tym nic wspólnego. 429 00:36:11,375 --> 00:36:12,291 To moja sprawa. 430 00:36:13,333 --> 00:36:14,666 I Vincenta. 431 00:36:15,958 --> 00:36:17,583 Ale nie jego. 432 00:36:22,083 --> 00:36:26,291 Przepraszam, pani Cortez. Możemy porozmawiać na osobności? 433 00:36:28,125 --> 00:36:28,958 Przepraszam. 434 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Tędy, proszę. 435 00:36:32,041 --> 00:36:33,000 O co chodzi? 436 00:36:34,166 --> 00:36:37,707 Stan pani męża jest stabilny, parametry w normie, 437 00:36:37,708 --> 00:36:40,708 ale odniósł poważne obrażenia... 438 00:37:25,875 --> 00:37:28,000 Gość ma, kurwa, podsłuchy. 439 00:37:29,125 --> 00:37:31,749 Co tu robi koleś pod przykrywką? 440 00:37:31,750 --> 00:37:34,083 Kurde. Musimy go zawieźć do szpitala. 441 00:37:35,041 --> 00:37:36,707 Raczej nie przeżyje. 442 00:37:36,708 --> 00:37:39,207 Jest jednym z nas. Nie zgadzam się na to. 443 00:37:39,208 --> 00:37:41,749 On jest chyba jednym z tych dobrych, 444 00:37:41,750 --> 00:37:45,332 a jeśli przeżyje, będzie miał niezłą historyjkę. 445 00:37:45,333 --> 00:37:46,999 Nie zgadzam się na to. 446 00:37:47,000 --> 00:37:48,875 Zawieziemy go i tyle. 447 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Mia. 448 00:38:27,458 --> 00:38:29,207 Mówią o tobie w telewizji. 449 00:38:29,208 --> 00:38:30,832 Powiesz mi, co się stało? 450 00:38:30,833 --> 00:38:33,874 Nie mieliśmy wyboru. Tsui by nas zabił. 451 00:38:33,875 --> 00:38:36,207 - Ot tak? - Wiesz, jaki on jest! 452 00:38:36,208 --> 00:38:38,291 „Był”. Bo go zajebali. 453 00:38:38,916 --> 00:38:43,458 Mogę ci załatwić papiery, ale byłoby łatwiej, gdybyś była sama. 454 00:38:44,041 --> 00:38:44,999 Słuchaj. 455 00:38:45,000 --> 00:38:46,375 Twój Charlie... 456 00:38:47,416 --> 00:38:49,916 ma bogatego ojca, który może się nim zająć. 457 00:38:50,416 --> 00:38:51,250 A ty? 458 00:38:51,833 --> 00:38:53,874 Masz mnie. I tyle. 459 00:38:53,875 --> 00:38:58,000 Nie potrzebuję nikogo więcej, wujku. Oprócz niego. 460 00:39:05,125 --> 00:39:05,958 Dobrze. 461 00:39:15,083 --> 00:39:17,750 Ja do ciebie zadzwonię. Ty nie dzwoń. 462 00:39:19,083 --> 00:39:20,208 Pamiętaj. 463 00:39:27,125 --> 00:39:29,540 Do wieczora będę miał paszporty. 464 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Dobra. 465 00:39:31,541 --> 00:39:32,916 Młoda. 466 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 Uważaj na siebie. 467 00:39:37,000 --> 00:39:38,707 - Dobrze. - Jedź. 468 00:39:38,708 --> 00:39:39,875 No już, jedź. 469 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 CHRONIĆ I SŁUŻYĆ 470 00:39:51,708 --> 00:39:54,749 - Wysiadaj z wozu. - Wysiadaj. 471 00:39:54,750 --> 00:39:56,957 - Nie stawiaj oporu. - Łap rękę. 472 00:39:56,958 --> 00:39:57,958 Próbuję. 473 00:39:59,791 --> 00:40:01,082 Łap go za nogi. 474 00:40:01,083 --> 00:40:04,000 - Jak to nie mogę z nim rozmawiać? - Mój klient... 475 00:40:13,750 --> 00:40:14,708 Jezu. 476 00:40:16,958 --> 00:40:19,082 - To pani kapitan. - Nie obrazi się. 477 00:40:19,083 --> 00:40:21,749 - Gdzieś ty był? - Masz mój karabin? 478 00:40:21,750 --> 00:40:23,708 Nie, ale mam to. 479 00:40:24,666 --> 00:40:25,500 Co to? 480 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 To maska. 481 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 Może do hokeja? 482 00:40:30,666 --> 00:40:31,832 Zakrwawiona. 483 00:40:31,833 --> 00:40:33,166 Tak. 484 00:40:34,041 --> 00:40:36,000 - Dałaś to do laboratorium? - Tak. 485 00:40:38,916 --> 00:40:41,832 To dobrze. Co za profesjonalistka. 486 00:40:41,833 --> 00:40:42,833 Tak. 487 00:40:44,041 --> 00:40:45,082 Znalazłem ochroniarza. 488 00:40:45,083 --> 00:40:46,125 Znalazłeś go? 489 00:40:47,208 --> 00:40:49,707 Cały dzień sprawdzałam ostre dyżury. 490 00:40:49,708 --> 00:40:51,541 Nie wiedziałem, że go znajdę. 491 00:40:52,708 --> 00:40:53,540 Co powiedział? 492 00:40:53,541 --> 00:40:57,332 Gadał o demonach, smokach i strzelaninach. 493 00:40:57,333 --> 00:40:58,375 O demonach? 494 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 Nic nie przegapiłaś. Kto to? 495 00:41:04,291 --> 00:41:06,999 Clarice Fong. Matka naszego szefa triady. 496 00:41:07,000 --> 00:41:09,999 Przyjechała na stypę i to nie sama. 497 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Walker. 498 00:41:12,583 --> 00:41:13,458 Kurde. 499 00:41:16,791 --> 00:41:18,291 Jak twoja nowa partnerka? 500 00:41:19,375 --> 00:41:20,499 W porządku. 501 00:41:20,500 --> 00:41:22,832 W porządku? Może pomóc Richardsonowi. 502 00:41:22,833 --> 00:41:24,333 Co to ma znaczyć? 503 00:41:25,625 --> 00:41:28,540 Wiedziałeś, że na nagraniu jest Charlie Beaumont, 504 00:41:28,541 --> 00:41:30,250 ale to zataiłeś. 505 00:41:31,666 --> 00:41:34,374 Cortez walczy o życie. 506 00:41:34,375 --> 00:41:36,666 Myślałam, że masz klasę. 507 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 To wszystko? 508 00:41:41,000 --> 00:41:42,958 Tak. To wszystko. 509 00:41:43,833 --> 00:41:46,915 Ellie, Richardson poprowadzi to śledztwo. 510 00:41:46,916 --> 00:41:49,208 - Zgłoś się do niego. - Tak jest. 511 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Hej. 512 00:41:55,500 --> 00:41:57,791 Chodź tu. Ellie. 513 00:41:58,333 --> 00:42:00,540 - Czego chcesz? - Co z tą dziewczyną? 514 00:42:00,541 --> 00:42:02,582 - Kłamałeś. - Tak. Przepraszam. 515 00:42:02,583 --> 00:42:05,624 - Mogłeś mi zaufać. - Za to też przepraszam. Dobra? 516 00:42:05,625 --> 00:42:08,082 - Powiedz mi. - Nie. Zabrała ci śledztwo. 517 00:42:08,083 --> 00:42:09,999 Richardson go nie rozwiąże. 518 00:42:10,000 --> 00:42:13,540 Mowy nie ma. Znajdzie ich trupy w rowie. 519 00:42:13,541 --> 00:42:16,583 To będzie nasza wina. A wiemy, że to nie oni. 520 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 Pracuje na złomowisku należącym do Raula Vasqueza. 521 00:42:24,750 --> 00:42:26,708 - Nie wiesz tego ode mnie. - Nie. 522 00:42:28,541 --> 00:42:30,041 A teraz weź się pierdol. 523 00:43:11,958 --> 00:43:15,540 Nie może pan wylecieć z kraju. Na razie pana ukryjemy. 524 00:43:15,541 --> 00:43:18,124 Czemu tu jest korek? Nie możemy przejechać? 525 00:43:18,125 --> 00:43:20,458 Pojedź po chodniku, dobrze? 526 00:43:20,958 --> 00:43:23,583 - Musimy pana chronić. - Jebać to. 527 00:43:24,250 --> 00:43:27,124 Mądrzejsi od ciebie mówili mi, że to niemożliwe. 528 00:43:27,125 --> 00:43:29,625 Jeśli chcą mnie znaleźć, znajdą mnie. 529 00:43:30,166 --> 00:43:34,040 Mogę być przerażony tam albo mogę być przerażony tutaj. 530 00:43:34,041 --> 00:43:36,832 Oni pana zabiją. Musi pan opuścić miasto. 531 00:43:36,833 --> 00:43:40,291 Nigdzie nie pojadę, póki nie znajdę syna. 532 00:43:56,416 --> 00:43:57,666 Hej! 533 00:44:17,041 --> 00:44:19,458 Czekaj! Nie strzelaj. 534 00:44:22,375 --> 00:44:23,208 Proszę. 535 00:44:35,458 --> 00:44:36,291 Halo. 536 00:44:37,625 --> 00:44:42,500 Przyleciałam z drugiego końca świata, żeby zidentyfikować swoje dziecko. 537 00:44:43,041 --> 00:44:45,540 Teraz odbiorę ci twoje. 538 00:44:45,541 --> 00:44:46,500 Kto mówi? 539 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 Rodzic, taki jak ty. 540 00:44:58,250 --> 00:45:00,166 Hej! Odpierdolcie się! 541 00:45:15,708 --> 00:45:17,915 Pieprzyć to. Od razu na tył. 542 00:45:17,916 --> 00:45:19,291 Weź się za niego. 543 00:45:21,416 --> 00:45:24,375 Raul. Chcę z tobą porozmawiać. 544 00:45:24,958 --> 00:45:26,207 Kurwa, kto to? 545 00:45:26,208 --> 00:45:27,291 Co jest? 546 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 Nie rób tego. 547 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 Ty tak na poważnie? Tak będziesz uciekać? 548 00:45:33,958 --> 00:45:36,124 Co to, kurwa, ma być? Co tam masz? 549 00:45:36,125 --> 00:45:39,165 - Co ty, kurwa, trzymasz? - Nie uciekałem. Serio. 550 00:45:39,166 --> 00:45:40,374 Co to ma być? 551 00:45:40,375 --> 00:45:42,749 Dobra. Gdzie oni są? 552 00:45:42,750 --> 00:45:43,832 Nie powiedzieli. 553 00:45:43,833 --> 00:45:45,874 - Nie kłam mi. - Nie kłamię. 554 00:45:45,875 --> 00:45:48,374 - Nie kłamię. - Wyglądam jak frajer? 555 00:45:48,375 --> 00:45:50,665 - Nie. - Czemu masz dla niej paszport? 556 00:45:50,666 --> 00:45:51,957 - Pukasz ją? - Nie. 557 00:45:51,958 --> 00:45:54,040 - Taką młodą? - Nie. To dziecko. 558 00:45:54,041 --> 00:45:55,749 - Pukasz dziecko? - Pieprz się! 559 00:45:55,750 --> 00:45:57,915 Jest dla mnie jak moje dziecko. 560 00:45:57,916 --> 00:45:59,749 Czyli ją znasz. Kłamałeś. 561 00:45:59,750 --> 00:46:02,540 Nie kłamię. Mówię, wychowywałem ją. 562 00:46:02,541 --> 00:46:04,665 Wiesz, jakie ona ma kłopoty? 563 00:46:04,666 --> 00:46:07,374 Nie zrobiła tego, co mówią. Była tam w złym... 564 00:46:07,375 --> 00:46:10,750 Znam tę śpiewkę. Była tam w złym momencie. 565 00:46:15,291 --> 00:46:17,624 Będę z tobą szczery, dobrze? 566 00:46:17,625 --> 00:46:18,583 Dobrze. 567 00:46:19,166 --> 00:46:22,291 Żywa nie wyjedzie z tego jebanego miasta. 568 00:46:24,916 --> 00:46:26,166 Nie bez mojej pomocy. 569 00:46:33,333 --> 00:46:34,915 Kim ty jesteś? 570 00:46:34,916 --> 00:46:36,125 Kurwa, gliną! 571 00:46:36,791 --> 00:46:39,082 - Dobra. Rozumiem. - Rozumiesz? 572 00:46:39,083 --> 00:46:39,999 - Tak. - Dobra. 573 00:46:40,000 --> 00:46:41,083 Rozumiem. 574 00:46:41,625 --> 00:46:45,749 Akurat interesuje mnie ten chłopak. Znasz Charliego? 575 00:46:45,750 --> 00:46:49,165 Nie powiedzieli mi, gdzie jadą. Ona ma do mnie zadzwonić. 576 00:46:49,166 --> 00:46:50,625 Ona zadzwoni do ciebie? 577 00:46:51,625 --> 00:46:52,457 To nieprawda. 578 00:46:52,458 --> 00:46:55,250 - Daj spokój... - Nie mówisz szczerze. Cicho. 579 00:46:56,500 --> 00:46:58,790 Odblokuj telefon. 580 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 Odblokuj go. 581 00:47:02,083 --> 00:47:02,958 Masz. 582 00:47:06,125 --> 00:47:08,624 Chcesz, żeby przeżyła, tak? Mia, tak? 583 00:47:08,625 --> 00:47:10,790 - Proszę. Ma na imię Mia. - Dobra. 584 00:47:10,791 --> 00:47:12,540 - Pomogę ci. - Doceniam to. 585 00:47:12,541 --> 00:47:16,749 Zrobimy tak. Kiedy sobie pójdę, zapomnisz mnie. 586 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 Nie widziałeś mnie. Nie gadaliśmy. 587 00:47:18,625 --> 00:47:22,625 Nie widziałem cię. Nie znam cię. Nie gadaliśmy, kurwa, nic. 588 00:47:23,125 --> 00:47:24,499 - Dobra. - Dziękuję. 589 00:47:24,500 --> 00:47:26,165 - Spoko? - Spoko, stary. 590 00:47:26,166 --> 00:47:27,665 Dobra. Spoko. 591 00:47:27,666 --> 00:47:29,957 Ręce do góry! Odwróć się, pod ścianę! 592 00:47:29,958 --> 00:47:32,165 - Ręce, kurwa! Ma broń! - Zabiorę mu. 593 00:47:32,166 --> 00:47:33,915 Nie mam broni! 594 00:47:33,916 --> 00:47:36,957 - Gdzie twoja broń, dupku? - Nie mam broni! 595 00:47:36,958 --> 00:47:40,208 Gdzie masz, kurwa, spluwę? Przytrzymaj go. 596 00:47:45,958 --> 00:47:48,041 Gdzie byłeś, gdy zabijali mi syna? 597 00:47:49,583 --> 00:47:53,082 Odprawił mnie, bo się z nim nie zgadzałem. 598 00:47:53,083 --> 00:47:55,749 Mówiłem, żeby nie robił interesów z synem Beaumonta. 599 00:47:55,750 --> 00:47:58,291 Nie posłuchał mnie, a ja byłem posłuszny. 600 00:47:59,541 --> 00:48:00,375 Kim ona jest? 601 00:48:01,166 --> 00:48:03,374 To dziewczyna Charliego Beaumonta. 602 00:48:03,375 --> 00:48:06,582 Ukradła samochód pana Tsuiego. 603 00:48:06,583 --> 00:48:09,500 Złapał ją i zmusił, żeby pracowała dla niego. 604 00:48:10,666 --> 00:48:13,041 Wypłoszenie jej powinno być proste... 605 00:48:15,125 --> 00:48:16,165 Szefie. 606 00:48:16,166 --> 00:48:18,625 - Co takiego? - Jest tu ktoś do pana. 607 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 Czego, kurwa, chcesz? 608 00:48:28,625 --> 00:48:29,541 Chciałem... 609 00:48:30,541 --> 00:48:34,666 Chciałem tylko dać znać, że nie było mnie wtedy z nimi w pokoju. 610 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 Wiem, kim jest pani syn. 611 00:48:39,875 --> 00:48:44,499 Daję słowo, że siedziałem w aucie po drugiej stronie ulicy. 612 00:48:44,500 --> 00:48:46,874 Nie miałem z tym nic wspólnego. 613 00:48:46,875 --> 00:48:50,624 Przyjechali ci goście i chwilę później wszystko się spieprzyło. 614 00:48:50,625 --> 00:48:53,749 Nie. Czekajcie. 615 00:48:53,750 --> 00:48:54,832 Czekajcie. 616 00:48:54,833 --> 00:48:57,125 Proszę. Tak. 617 00:48:57,791 --> 00:49:00,166 Ta dziewczyna. Proszę. 618 00:49:01,000 --> 00:49:02,915 Dziewczyna... 619 00:49:02,916 --> 00:49:04,540 Wiem, gdzie ją znaleźć. 620 00:49:04,541 --> 00:49:06,750 Nie zabijajcie mnie. Zabiorę was. 621 00:49:16,875 --> 00:49:17,708 Gdzie? 622 00:49:23,791 --> 00:49:26,583 {\an8}PASZPORTY CZEKAJĄ. KLUB MEDUZA O 21. 623 00:49:56,125 --> 00:49:57,666 MEDUZA 624 00:50:56,708 --> 00:50:58,999 Mam to gdzieś. Pięć dolców. 625 00:50:59,000 --> 00:51:02,625 Serio? Te wszystkie nastolatki też bulą po piątaku? 626 00:51:04,750 --> 00:51:07,708 Jezu. Pięć dolców. Nie chcę. Nie trzeba. 627 00:52:19,041 --> 00:52:21,083 - O kurde. - Nie. 628 00:52:21,625 --> 00:52:22,916 Gdzie Charlie? 629 00:52:23,625 --> 00:52:25,582 Jestem gliną, ale nie zgarnę cię. 630 00:52:25,583 --> 00:52:28,207 Nie aresztuję cię. Pracuję dla jego ojca. 631 00:52:28,208 --> 00:52:31,332 Jeśli troszczysz się o niego, w co wątpię, 632 00:52:31,333 --> 00:52:33,499 powiedz mi, gdzie on, kurwa, jest. 633 00:52:33,500 --> 00:52:34,832 Gówno ci powiem. 634 00:52:34,833 --> 00:52:37,583 To głupie. Zła odpowiedź, kurwa! 635 00:52:38,666 --> 00:52:41,415 Nie wiem, jaki przekręt robicie z wujkiem, 636 00:52:41,416 --> 00:52:45,082 ale cokolwiek to jest, zarobicie na tym, tak? 637 00:52:45,083 --> 00:52:47,999 Zapłacę ci dwa razy więcej, oddam ci to, 638 00:52:48,000 --> 00:52:49,540 i będziesz wolna. 639 00:52:49,541 --> 00:52:52,707 - Myślisz, że jestem z nim dla kasy? - Chuj mnie to! 640 00:52:52,708 --> 00:52:56,333 Pierdol się! Jeśli mnie nie aresztujesz, to spierdalaj. 641 00:52:57,583 --> 00:52:58,791 O kurde. 642 00:53:04,375 --> 00:53:05,749 - To on. - Kto? 643 00:53:05,750 --> 00:53:07,458 Gość, który zabił Tsuiego. 644 00:53:14,083 --> 00:53:15,957 - Na pewno? - Kurwa, tak. 645 00:53:15,958 --> 00:53:18,415 Nosił maskę, ale ją zestrzeliłam. 646 00:53:18,416 --> 00:53:20,165 Wiesz co? Jebać to. Spadam. 647 00:53:20,166 --> 00:53:22,375 Nigdzie się nie ruszysz. Ani kroku. 648 00:53:24,500 --> 00:53:25,500 Hej. 649 00:53:26,916 --> 00:53:28,249 Co was tu sprowadza? 650 00:53:28,250 --> 00:53:30,582 Nie chcieliśmy przegapić zabawy. 651 00:53:30,583 --> 00:53:32,166 Od kiedy grasz w hokeja? 652 00:53:34,625 --> 00:53:37,124 Chcemy z nią tylko pogadać. No, Walker. 653 00:53:37,125 --> 00:53:39,457 To podejrzana. Trzymasz z nami? 654 00:53:39,458 --> 00:53:42,291 Nie. Dobra? Będziemy mieć problemy? 655 00:53:43,083 --> 00:53:44,708 Zgadnij, masz dwa strzały. 656 00:53:53,791 --> 00:53:54,790 Ty idź tamtędy. 657 00:53:54,791 --> 00:53:55,791 Ty ze mną. 658 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Walker. 659 00:54:07,666 --> 00:54:10,415 Grzecznie poprosiłem. A teraz ją zabiorę. 660 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Raczej nie. 661 00:54:14,875 --> 00:54:17,916 Możemy ją wziąć za twoją zgodą. 662 00:54:19,750 --> 00:54:21,208 Albo po twoim trupie. 663 00:54:22,291 --> 00:54:23,125 Twój wybór. 664 00:54:30,791 --> 00:54:32,666 Dobra, nie zbliżaj się. 665 00:54:36,625 --> 00:54:37,500 Kurde. 666 00:55:04,833 --> 00:55:06,916 Hej! 667 00:55:08,208 --> 00:55:10,208 Hej! 668 00:56:14,125 --> 00:56:15,000 Nóż! 669 00:56:16,125 --> 00:56:17,250 Zostaw go, suko. 670 00:56:19,333 --> 00:56:21,041 Odpierdol się! 671 00:57:28,416 --> 00:57:29,750 Mia! 672 00:57:30,958 --> 00:57:32,375 Mia. 673 00:57:49,000 --> 00:57:51,083 - Charlie. - Jestem tu. Wynośmy się. 674 00:57:51,916 --> 00:57:54,040 - Kurwa! - Twój ojciec mnie przysłał. 675 00:57:54,041 --> 00:57:56,000 Gościu, pierdol się! 676 00:57:56,583 --> 00:57:57,708 Charlie... 677 00:57:58,291 --> 00:57:59,625 Nie! 678 00:58:00,125 --> 00:58:01,250 Bez dyskusji. 679 00:58:27,333 --> 00:58:28,208 Wstawaj! 680 00:58:30,041 --> 00:58:31,624 - Wujku! - Puść ją, kurwa. 681 00:58:31,625 --> 00:58:33,333 Rzuć broń, Raul. 682 00:59:17,375 --> 00:59:18,916 Wstawaj. Idziemy. 683 00:59:19,875 --> 00:59:21,790 - Ręce do góry! - Policja, stać! 684 00:59:21,791 --> 00:59:24,165 - Odłóż nóż! Już! - Rzuć broń! 685 00:59:24,166 --> 00:59:25,790 - Rzuć to! - Jestem gliną! 686 00:59:25,791 --> 00:59:28,290 Mówię ci, rzuć broń! Już! 687 00:59:28,291 --> 00:59:30,499 - Nie obchodzi mnie to! - Odwróć się. 688 00:59:30,500 --> 00:59:32,540 Charlie, pomóż mi! 689 00:59:32,541 --> 00:59:35,125 Patrz na odznakę, pierdoło! Jestem gliną! 690 00:59:37,250 --> 00:59:38,083 Johnny! 691 00:59:42,750 --> 00:59:44,207 Spierdalaj stąd. 692 00:59:44,208 --> 00:59:46,875 - Nie, Mia! Proszę! - Charlie! 693 00:59:57,958 --> 00:59:58,916 Wujku, mam cię! 694 01:00:10,458 --> 01:00:11,957 Nie, czekaj! Wujku! 695 01:00:11,958 --> 01:00:13,708 Co robisz? Uciekajmy! 696 01:00:14,583 --> 01:00:16,125 Wujku, proszę! 697 01:00:22,791 --> 01:00:24,333 Nie! 698 01:00:25,541 --> 01:00:27,124 Nie, proszę! 699 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 Wujku! Nie! 700 01:00:29,541 --> 01:00:30,999 Nie! 701 01:00:31,000 --> 01:00:32,166 Nie, Charlie! 702 01:00:37,625 --> 01:00:38,458 Biegiem! 703 01:00:55,166 --> 01:00:56,165 Na ziemię! 704 01:00:56,166 --> 01:00:57,083 Chodź! 705 01:01:09,416 --> 01:01:10,541 Potrzebne wsparcie! 706 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 Wsiadaj. Chodź. 707 01:01:33,041 --> 01:01:35,166 - Wsiadaj, kurwa. - Jedź! 708 01:01:55,500 --> 01:01:56,750 Pochylcie się! 709 01:02:07,791 --> 01:02:10,208 Stać! Na ziemię! 710 01:02:10,958 --> 01:02:12,540 Zwiążcie ich. 711 01:02:12,541 --> 01:02:14,000 Na ziemię! Już! 712 01:02:14,791 --> 01:02:16,250 Rzuć broń! 713 01:02:34,958 --> 01:02:35,791 Hayes? 714 01:02:54,625 --> 01:02:56,583 Kurwa, co teraz zrobimy? 715 01:03:02,458 --> 01:03:05,541 Panie i panowie, nie wchodźcie za żółtą taśmę. 716 01:03:11,916 --> 01:03:15,166 JEDNOSTKA ANTYTERRORYSTYCZNA 717 01:03:21,666 --> 01:03:22,499 Walker, co... 718 01:03:22,500 --> 01:03:24,665 Hej, jesteś koło jakichś gliniarzy? 719 01:03:24,666 --> 01:03:27,665 Tylko jakiegoś tysiąca. Coś ty zrobił? 720 01:03:27,666 --> 01:03:29,291 Dobra, posłuchaj. 721 01:03:29,791 --> 01:03:32,040 Vincent, Hayes i Jake są w to zamieszani. 722 01:03:32,041 --> 01:03:36,207 Nie chodziło im o jebaną ciężarówkę, tylko o kokę, którą przewoziła. 723 01:03:36,208 --> 01:03:38,375 To oni rozwalili Tsuiego. 724 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 Jebane demony w maskach. 725 01:03:42,208 --> 01:03:43,040 Ellie? 726 01:03:43,041 --> 01:03:44,291 Hayes nie żyje. 727 01:03:46,458 --> 01:03:47,291 Jasne. 728 01:03:48,166 --> 01:03:50,374 Dobra. Musisz jechać do szpitala. 729 01:03:50,375 --> 01:03:51,832 Czekaj, co? 730 01:03:51,833 --> 01:03:53,624 Musisz jechać do szpitala. 731 01:03:53,625 --> 01:03:57,540 Cortez chyba nie był w to zamieszany, ale jeśli był, to coś powie. 732 01:03:57,541 --> 01:03:58,915 Skąd ta pewność? 733 01:03:58,916 --> 01:04:00,250 Bo to mój przyjaciel. 734 01:04:03,666 --> 01:04:04,915 Nie mogę tego zrobić. 735 01:04:04,916 --> 01:04:07,707 Pamiętasz, pytałaś, czemu ci nie ufam? 736 01:04:07,708 --> 01:04:11,458 Teraz ci ufam. Proszę. Możesz to dla mnie zrobić? 737 01:04:15,208 --> 01:04:16,083 Ellie? 738 01:04:17,875 --> 01:04:19,250 Dokąd ich zabierasz? 739 01:04:19,750 --> 01:04:22,374 Daję słowo, jak będę na miejscu, zadzwonię. 740 01:04:22,375 --> 01:04:23,707 Jedź do szpitala. 741 01:04:23,708 --> 01:04:25,165 - Dla mnie. - Dobra. 742 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Dziękuję. 743 01:04:33,875 --> 01:04:35,375 GŁOSUJCIE NA BEAUMONTA 744 01:04:49,250 --> 01:04:50,582 Będę musiał oddzwonić. 745 01:04:50,583 --> 01:04:53,625 Nie waż się rozłączać, ty mały chujku. 746 01:04:54,125 --> 01:04:58,665 Słuchaj, godzinę temu spotkałem naszą przyjaciółkę w klubie, 747 01:04:58,666 --> 01:05:00,540 ale nie udało nam się pogadać, 748 01:05:00,541 --> 01:05:03,124 bo przyszli twoi kumple z Dynasty Warriors. 749 01:05:03,125 --> 01:05:05,415 - To nie moi kumple. - Tak wyglądali. 750 01:05:05,416 --> 01:05:08,040 Vincent, nie muszę ci mówić, jakie to ważne, 751 01:05:08,041 --> 01:05:09,999 żebyś ich znalazł przed nimi. 752 01:05:10,000 --> 01:05:11,166 Serio? 753 01:05:11,666 --> 01:05:12,749 Gdzie oni są? 754 01:05:12,750 --> 01:05:14,707 W tym rzecz. Nie mam pojęcia. 755 01:05:14,708 --> 01:05:19,124 Wiem tylko, że mam to, czego chciałeś. Gdzie się spotkamy? 756 01:05:19,125 --> 01:05:21,082 Mój nabywca nie chce już koki. 757 01:05:21,083 --> 01:05:23,083 To zbyt gorący towar. Przez was. 758 01:05:23,708 --> 01:05:27,582 Ching, daję słowo, wpakuję ci kulkę. 759 01:05:27,583 --> 01:05:30,457 Ile razy chcesz to jeszcze zjebać, Vincent? 760 01:05:30,458 --> 01:05:33,165 Daję ci cynk o dziewczynie, a ona ci ucieka. 761 01:05:33,166 --> 01:05:34,707 Mówię ci o dostawach, 762 01:05:34,708 --> 01:05:37,625 ty musisz tylko przechwycić jebaną ciężarówkę. 763 01:05:38,166 --> 01:05:39,875 Więc co ci, kurwa... 764 01:05:41,208 --> 01:05:42,041 Przepraszam. 765 01:05:42,708 --> 01:05:43,541 Przepraszam. 766 01:05:45,041 --> 01:05:47,791 Okaż trochę wdzięczności. Załatwiłem ci awans. 767 01:05:48,750 --> 01:05:50,833 Nie tak się umawialiśmy. 768 01:05:51,500 --> 01:05:55,249 Ching, dobijemy dzisiaj targu, 769 01:05:55,250 --> 01:05:58,832 albo moi chłopcy sprzedadzą wszystko w Chinatown. 770 01:05:58,833 --> 01:06:00,916 I mama zacznie coś podejrzewać. 771 01:06:02,875 --> 01:06:04,833 Dobra robota. Wykiwałeś mnie. 772 01:06:05,375 --> 01:06:07,249 Ale pamiętaj, że to mój świat. 773 01:06:07,250 --> 01:06:10,207 Jak dostanę to, co mi się należy, dopierdolę ci. 774 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Posłuchaj mnie. 775 01:06:12,125 --> 01:06:13,540 Masz godzinę. 776 01:06:13,541 --> 01:06:15,625 Wszyscy mamy niedokończone sprawy. 777 01:06:22,041 --> 01:06:22,958 Gdzie jesteś? 778 01:06:24,000 --> 01:06:25,166 Uważaj na siebie. 779 01:06:35,250 --> 01:06:37,540 Detektyw Cheung. Do pacjenta. Cortez. 780 01:06:37,541 --> 01:06:39,500 Jasne, już sprawdzam. 781 01:06:50,750 --> 01:06:53,582 - Które to piętro? Gdzie on jest? - Trzecie. 782 01:06:53,583 --> 01:06:56,000 Powiadom ochronę. Ale już! 783 01:07:35,833 --> 01:07:36,833 Stój! 784 01:07:38,500 --> 01:07:39,332 Stój, mówię! 785 01:07:39,333 --> 01:07:40,415 Puść ją. 786 01:07:40,416 --> 01:07:41,624 Pierdol się, glino! 787 01:07:41,625 --> 01:07:45,250 Chcesz ją? Naprawdę? To ją sobie weź. 788 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Kurde. 789 01:08:21,875 --> 01:08:22,791 Nie ruszaj się. 790 01:08:24,666 --> 01:08:25,500 Wstawaj. 791 01:08:28,333 --> 01:08:29,250 Dobra. 792 01:08:34,125 --> 01:08:35,083 Kurde. 793 01:08:35,750 --> 01:08:37,750 - Co? - Wsiadaj do auta. 794 01:09:03,708 --> 01:09:05,875 Dobra. Usiądź tutaj. 795 01:09:06,375 --> 01:09:09,166 Apteczkę znajdziesz w szafce pod umywalką. 796 01:09:09,833 --> 01:09:11,582 Dobra, pokaż, co z tobą. 797 01:09:11,583 --> 01:09:13,832 Jezu, ona próbowała to zszyć? 798 01:09:13,833 --> 01:09:15,791 Jezu, kurwa, Chryste. 799 01:09:16,791 --> 01:09:19,040 Z paszportami bylibyśmy już w drodze. 800 01:09:19,041 --> 01:09:21,999 - Tak? A dokąd? - A co? Powiesz mu? 801 01:09:22,000 --> 01:09:24,875 Nie, załatwię ci chirurga, żebyś nie zdechł. 802 01:09:36,875 --> 01:09:38,790 Lawrence, mam Charliego. 803 01:09:38,791 --> 01:09:41,999 Wysłałem ci namiary, gdzie go znajdziesz. To koniec. 804 01:09:42,000 --> 01:09:44,250 Przyjedź po niego. Słyszysz mnie? 805 01:09:46,000 --> 01:09:46,916 Lawrence? 806 01:09:48,000 --> 01:09:49,250 Lawrence, jesteś tam? 807 01:09:58,208 --> 01:09:59,041 Kurde. 808 01:10:14,958 --> 01:10:17,375 Pani Walker? Detektyw Cheung. 809 01:10:18,083 --> 01:10:19,457 Patrick tu nie mieszka. 810 01:10:19,458 --> 01:10:21,125 Rozumiem. To... 811 01:10:22,666 --> 01:10:23,666 Co się stało? 812 01:10:29,083 --> 01:10:32,583 Próbuję się z nim skontaktować. Nie odbiera telefonu. 813 01:10:33,708 --> 01:10:36,708 Ma taką chatę nad jeziorem. 814 01:10:38,000 --> 01:10:39,750 Należała do jego ojca. 815 01:11:06,500 --> 01:11:09,750 Ching mówił, że nasi synowie kiedyś się przyjaźnili. 816 01:11:12,916 --> 01:11:14,041 Nie wiedziałem. 817 01:11:21,333 --> 01:11:24,791 Może to my ich połączyliśmy. 818 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Obaj chcieli uciec przed rodzicami. 819 01:11:37,583 --> 01:11:40,666 Może dlatego znaleźli się nawzajem. 820 01:11:50,291 --> 01:11:51,333 Mój Charlie... 821 01:11:53,041 --> 01:11:55,583 nigdy mi nie wybaczył, że jego matka zmarła. 822 01:11:59,375 --> 01:12:00,250 Nie mogłem... 823 01:12:01,708 --> 01:12:04,208 sprawić, żeby zrozumiał, jak mi było trudno 824 01:12:05,166 --> 01:12:06,791 patrzeć, jak cierpi. 825 01:12:15,583 --> 01:12:20,000 Zrobiłabym wszystko, żeby ochronić syna. 826 01:12:32,750 --> 01:12:34,875 Zakładam, że ty również. 827 01:13:13,708 --> 01:13:16,249 Czegoś mi tu brakuje. Ale czego? 828 01:13:16,250 --> 01:13:18,207 - Nabywcy. - Właśnie, nabywcy. 829 01:13:18,208 --> 01:13:19,915 Gdzie ten jebany nabywca? 830 01:13:19,916 --> 01:13:21,125 Jedzie tu. 831 01:13:23,583 --> 01:13:24,500 Nie ruszać się! 832 01:13:27,791 --> 01:13:29,166 Nawet nie próbuj. 833 01:13:39,458 --> 01:13:41,415 Nie wyglądasz na zabójcę glin. 834 01:13:41,416 --> 01:13:43,750 Po ciemku nie widać, że jesteś gliną. 835 01:14:02,958 --> 01:14:03,875 Co teraz? 836 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 Zabieramy się. 837 01:14:52,708 --> 01:14:55,166 Nie możemy jechać do Lawrence’a. 838 01:14:57,875 --> 01:14:59,625 Co tam trzymasz, Charlie? 839 01:15:27,500 --> 01:15:28,375 Hej! 840 01:17:31,083 --> 01:17:32,875 Chodźcie tutaj! 841 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 Chodu! 842 01:17:47,708 --> 01:17:48,875 Chodu! 843 01:18:50,166 --> 01:18:51,750 - Charlie! - Nie, Mia! 844 01:19:10,916 --> 01:19:12,791 Nie! 845 01:19:15,625 --> 01:19:16,625 Charlie! 846 01:19:35,333 --> 01:19:37,500 Przestań! Pierdol się! 847 01:19:42,541 --> 01:19:44,583 Nie! Charlie! 848 01:22:31,541 --> 01:22:32,375 Charlie? 849 01:22:36,666 --> 01:22:37,500 Charlie. 850 01:22:38,916 --> 01:22:41,583 Zajmę się tym, synu. Zostaw to mnie. 851 01:23:06,416 --> 01:23:07,708 Twój syn... 852 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 odebrał mi jedyną osobę, którą kochałam na tym świecie. 853 01:23:20,833 --> 01:23:23,875 - Nie! Proszę! - Czekaj! Nie! Proszę! 854 01:23:29,041 --> 01:23:31,540 Uczciwie będzie, jeśli zrobisz mu to samo. 855 01:23:31,541 --> 01:23:32,458 Nie. 856 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Nie. 857 01:23:42,666 --> 01:23:43,500 Tak. 858 01:23:53,291 --> 01:23:54,207 Nie. 859 01:23:54,208 --> 01:23:56,874 Nie! Proszę! To kłamstwo! 860 01:23:56,875 --> 01:23:58,790 - Przykro mi, synu. - Nie, tato! 861 01:23:58,791 --> 01:24:01,124 - To nie my! Nikogo nie zabiłem! - Nie! 862 01:24:01,125 --> 01:24:03,832 - Przytrzymajcie ją. - To nie my, to gliny! 863 01:24:03,833 --> 01:24:06,624 - Przytrzymajcie ją. - Słuchaj! 864 01:24:06,625 --> 01:24:09,290 - Trzymajcie ją! - Proszę, nie! 865 01:24:09,291 --> 01:24:10,750 - Nie! - Nie! 866 01:24:13,125 --> 01:24:15,124 Nie możesz. Nie musisz tego robić. 867 01:24:15,125 --> 01:24:17,625 Nie możesz! Proszę, nie. 868 01:24:18,500 --> 01:24:19,915 Kurwa, nie rób tego. 869 01:24:19,916 --> 01:24:21,915 Nie rób mi tego znowu, tato. 870 01:24:21,916 --> 01:24:24,832 - Spójrz na mnie. - Charlie, co robisz? 871 01:24:24,833 --> 01:24:27,374 - Jeśli ją zastrzelisz, to mnie też. - Przesuń się! 872 01:24:27,375 --> 01:24:30,082 Chcesz ją zastrzelić, strzelaj we mnie! 873 01:24:30,083 --> 01:24:31,457 - Proszę! - Strzelaj! 874 01:24:31,458 --> 01:24:32,415 Zrób to. 875 01:24:32,416 --> 01:24:33,624 Strzelisz do mnie? 876 01:24:33,625 --> 01:24:36,499 - Mówiłem mamie, że się tobą zajmę. - Już! 877 01:24:36,500 --> 01:24:38,082 Nie, tato. Posłuchaj. 878 01:24:38,083 --> 01:24:41,083 Tato, proszę. Nie mogę nikogo więcej stracić! 879 01:24:43,125 --> 01:24:44,541 Nie mogę więcej stracić. 880 01:24:48,166 --> 01:24:49,958 Nie mogę. 881 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 Rzućcie broń! 882 01:24:58,958 --> 01:25:01,583 Rzućcie broń! 883 01:25:02,750 --> 01:25:06,583 To nie oni zabili ci syna. Ścigałaś niewłaściwych ludzi. 884 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 Broń. 885 01:25:30,916 --> 01:25:32,166 Zdradziłeś mojego syna? 886 01:25:33,125 --> 01:25:34,290 Gówno prawda! 887 01:25:34,291 --> 01:25:36,125 Pierwsza mnie zdradziłaś! 888 01:25:36,666 --> 01:25:38,540 Gdy zginął Starszy Brat, 889 01:25:38,541 --> 01:25:40,582 miała być moja kolej. 890 01:25:40,583 --> 01:25:42,832 Ale ty mianowałaś tego dzieciaka. 891 01:25:42,833 --> 01:25:45,541 Ostrzegałem cię, że nie jest gotowy! 892 01:25:46,958 --> 01:25:48,540 Więc kazałeś go zabić? 893 01:25:48,541 --> 01:25:49,458 Nie! 894 01:25:50,458 --> 01:25:52,624 To tych trzech pojebów. 895 01:25:52,625 --> 01:25:54,249 To oni go zabili. 896 01:25:54,250 --> 01:25:55,249 Nie ja. 897 01:25:55,250 --> 01:25:57,500 To nie byłem ja. 898 01:25:58,708 --> 01:26:01,000 Ty niewdzięczny zdrajco... 899 01:26:02,041 --> 01:26:05,083 Zabiłeś mi syna! 900 01:28:01,875 --> 01:28:04,291 - No już. - Nic ci nie jest? 901 01:28:06,333 --> 01:28:07,291 Nic ci nie jest? 902 01:28:07,833 --> 01:28:09,999 Nic ci nie jest? 903 01:28:10,000 --> 01:28:11,750 Tak. Nic mi nie jest. 904 01:28:15,250 --> 01:28:16,125 No popatrz. 905 01:28:19,375 --> 01:28:20,666 Ale wyrosłeś. 906 01:28:27,875 --> 01:28:29,041 Dbaj o nią. 907 01:28:29,625 --> 01:28:31,207 Tak, tato. 908 01:28:31,208 --> 01:28:32,500 Dbaj o nią. 909 01:28:33,583 --> 01:28:34,708 Dbaj o nią. 910 01:28:39,041 --> 01:28:39,958 Tato? 911 01:28:42,791 --> 01:28:43,666 Tato? 912 01:28:45,000 --> 01:28:45,958 Tato? 913 01:28:46,541 --> 01:28:48,291 Chodź, Charlie. Musimy iść. 914 01:28:48,833 --> 01:28:52,250 Chodź, kochanie. Musimy uciekać. 915 01:32:37,375 --> 01:32:38,208 Nie radzę. 916 01:32:44,208 --> 01:32:46,499 Mogłeś dać mi wsiąść do tego pociągu. 917 01:32:46,500 --> 01:32:48,916 Co by to, kurwa, zmieniło? 918 01:32:50,125 --> 01:32:52,208 Musisz za to wszystko odpowiedzieć. 919 01:32:52,791 --> 01:32:54,291 Jezu Chryste, Walker. 920 01:32:55,208 --> 01:32:58,249 Nie możesz tego cofnąć. Nie tego, co zrobiłeś. 921 01:32:58,250 --> 01:32:59,750 Nie będę już uciekał. 922 01:33:00,583 --> 01:33:01,916 Jestem z ciebie dumny. 923 01:33:02,541 --> 01:33:04,625 Możesz gnić za kratkami za nas obu. 924 01:33:05,666 --> 01:33:07,582 Nie każ mi strzelać, Vince. 925 01:33:07,583 --> 01:33:08,957 Pierdol się, Walker. 926 01:33:08,958 --> 01:33:11,082 Wszyscy wiemy, co zrobiłeś. 927 01:33:11,083 --> 01:33:12,125 Nie. 928 01:33:13,625 --> 01:33:14,541 Tylko ty. 929 01:34:06,000 --> 01:34:10,582 Wciąż was szukają. Bezpieczniej byłoby iść na policję. 930 01:34:10,583 --> 01:34:12,041 Zaryzykujemy. 931 01:34:16,916 --> 01:34:18,208 Co z nim będzie? 932 01:34:19,791 --> 01:34:20,708 Nie wiem. 933 01:35:13,458 --> 01:35:14,541 Co teraz? 934 01:35:16,625 --> 01:35:18,458 Teraz powinnaś mnie aresztować. 935 01:35:29,625 --> 01:35:31,125 Jesteś dobrą policjantką. 936 01:35:33,666 --> 01:35:35,708 Powinienem być dla ciebie milszy. 937 01:35:43,250 --> 01:35:44,582 Dostanie go. 938 01:35:44,583 --> 01:35:47,708 Twoja córka. Przekażę jej prezent. 939 01:35:53,541 --> 01:35:55,583 Nie chcę jej psuć świąt. 940 01:38:05,500 --> 01:38:12,250 CHAOS 941 01:44:46,791 --> 01:44:51,500 {\an8}PAMIĘCI ANGHARAD WALSH 942 01:44:55,750 --> 01:45:00,750 Napisy: Krzysiek Ceran