1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,541 --> 00:00:31,125
Żyjąc w tym świecie,
4
00:00:32,041 --> 00:00:33,250
musisz wybierać.
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,291
Próbujesz usprawiedliwić te wybory.
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,333
Przed sobą, przed swoją rodziną.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,125
Przez jakiś czas to pomaga.
8
00:01:07,333 --> 00:01:08,666
Dopóki nie przestanie.
9
00:01:18,041 --> 00:01:21,625
Dopóki nie dokonasz wyboru,
który przekreśli wszystko inne.
10
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Którego nie da się usprawiedliwić.
11
00:01:31,916 --> 00:01:33,125
Niewybaczalnego.
12
00:01:33,625 --> 00:01:36,375
SZAJKA NARKOTYKOWA ROZBITA
13
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
Przez który stracisz wszystko.
14
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Rodzinę.
15
00:01:46,916 --> 00:01:47,916
Przyjaciół.
16
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
Samego siebie.
17
00:02:04,041 --> 00:02:06,458
Na końcu nic ci nie zostanie.
18
00:02:09,125 --> 00:02:11,875
Nic poza zjawami.
19
00:02:25,208 --> 00:02:29,333
CHAOS
20
00:02:33,583 --> 00:02:36,666
Zjedź na pobocze.
Zatrzymaj ciężarówkę, już!
21
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
- Właź!
- Wciągnij mnie!
22
00:02:57,583 --> 00:02:59,249
Zatrzymaj pojazd.
23
00:02:59,250 --> 00:03:00,833
Zatrzymaj się.
24
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
Mamy przejebane.
25
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Zjedź na pobocze.
26
00:03:15,333 --> 00:03:18,458
- Kurde. Mia, z tej strony!
- O kurde.
27
00:03:25,541 --> 00:03:26,541
Uważaj!
28
00:03:27,125 --> 00:03:28,333
Cholera!
29
00:03:35,708 --> 00:03:37,499
- Kurwa!
- Stary, ja pierdolę!
30
00:03:37,500 --> 00:03:38,540
- Pomóż mi.
- Właź.
31
00:03:38,541 --> 00:03:40,041
Johnny.
32
00:03:41,291 --> 00:03:42,125
Ja jebię.
33
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Zatrzymaj się albo zaczniemy strzelać.
34
00:04:04,833 --> 00:04:07,290
- Musimy ich zgubić!
- Próbuję, Charlie!
35
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
Próbuj bardziej.
36
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
Kurwa, szybciej. Do dechy!
37
00:04:31,958 --> 00:04:34,082
Jadą na pierdoloną autostradę.
38
00:04:34,083 --> 00:04:36,624
Dawaj, kurwa! Jedziemy!
39
00:04:36,625 --> 00:04:38,250
No szybciej, kurwa mać.
40
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
Ja pierdolę.
41
00:06:00,166 --> 00:06:01,000
Boże.
42
00:06:03,416 --> 00:06:05,249
- Jake!
- Nie mogę go wyciągnąć.
43
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
Wdycha ten szajs.
44
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
Vince, co się stało?
45
00:06:11,625 --> 00:06:12,583
O Boże.
46
00:06:13,833 --> 00:06:14,708
Jezu.
47
00:06:19,000 --> 00:06:20,541
Kurwa!
48
00:06:25,416 --> 00:06:26,457
0-6-4.
49
00:06:26,458 --> 00:06:29,707
Funkcjonariusz Cortez jest ranny.
50
00:06:29,708 --> 00:06:34,041
Potrzebni nam ratownicy.
Skrzyżowanie Amherst i Szesnastej.
51
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
To wszystko, co masz?
52
00:06:41,291 --> 00:06:44,958
Tak. Zostawiasz to
na ostatnią chwilę i się dziwisz?
53
00:06:50,166 --> 00:06:53,790
Prokurator wycofał zarzuty
przeciwko kandydatowi na burmistrza
54
00:06:53,791 --> 00:06:57,082
i potentatowi nieruchomości
Lawrence’owi Beaumontowi.
55
00:06:57,083 --> 00:07:02,624
Ulżyło mi, bo prokurator Collins
w końcu się opamiętał
56
00:07:02,625 --> 00:07:07,833
i zrozumiał, że nie robię problemów,
tylko pomagam je rozwiązywać.
57
00:07:08,416 --> 00:07:11,124
- Wszyscy są skorumpowani.
- Co ty nie powiesz.
58
00:07:11,125 --> 00:07:13,999
To piękne miasto
stało się przestępczym szambem,
59
00:07:14,000 --> 00:07:15,749
przepełnionym narkotykami,
60
00:07:15,750 --> 00:07:18,624
a on ma czelność
oskarżać mnie o przestępstwa.
61
00:07:18,625 --> 00:07:21,583
- Akt oskarżenia...
- Możesz mi je zapakować?
62
00:07:23,083 --> 00:07:25,125
Ja mam to wszystko zapakować?
63
00:07:26,250 --> 00:07:28,625
- Tak.
- Czy to jebana galeria handlowa?
64
00:07:31,041 --> 00:07:32,875
Dobra, to dawaj torebkę.
65
00:07:34,916 --> 00:07:37,290
To ma być niespodzianka pod choinką.
66
00:07:37,291 --> 00:07:39,540
A to jest, kurwa, przezroczyste.
67
00:07:39,541 --> 00:07:42,832
Przepraszam. Możesz zawinąć w gazetę.
Jeśli ją kupisz.
68
00:07:42,833 --> 00:07:45,833
Daj mi gazetę i taśmę klejącą,
sam to zawinę.
69
00:07:46,958 --> 00:07:49,040
- Ile?
- Trzydzieści dolców.
70
00:07:49,041 --> 00:07:51,333
Okazja stulecia dla ojca roku.
71
00:07:53,166 --> 00:07:54,125
- Rany.
- Rany.
72
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
Dzięki.
73
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
Wesołych Świąt.
74
00:08:03,541 --> 00:08:05,290
{\an8}...popiera naszą kampanię.
75
00:08:05,291 --> 00:08:08,041
{\an8}Pomóżcie nam odbudować nasze miasto.
76
00:08:11,833 --> 00:08:14,124
Cześć. To ja.
77
00:08:14,125 --> 00:08:16,874
Dzwoniłem wcześniej, ale nie odebrałaś.
78
00:08:16,875 --> 00:08:17,790
No i?
79
00:08:17,791 --> 00:08:22,999
Mam coś dla Emmy. I to zapakowane.
80
00:08:23,000 --> 00:08:24,290
Ojciec roku.
81
00:08:24,291 --> 00:08:27,540
Słyszałem to. Pomyślałem, że wpadnę.
82
00:08:27,541 --> 00:08:30,249
- Mógłbym sam jej dać.
- Wiesz, która jest?
83
00:08:30,250 --> 00:08:32,040
- Tak, 22.
- Ona ma sześć lat.
84
00:08:32,041 --> 00:08:33,749
Sześciolatki idą spać o 19.
85
00:08:33,750 --> 00:08:35,790
Nie. Chyba nie w święta?
86
00:08:35,791 --> 00:08:39,832
Wiesz co? Tak, Patrick.
W święta też. O co ci chodzi?
87
00:08:39,833 --> 00:08:43,915
O to, że święta są ekscytujące.
Pamiętam, jak sam się cieszyłem.
88
00:08:43,916 --> 00:08:45,790
- Nie mogłem spać.
- ...kłamiesz!
89
00:08:45,791 --> 00:08:47,082
Całą noc.
90
00:08:47,083 --> 00:08:49,083
Przestań beczeć!
91
00:08:49,666 --> 00:08:51,082
Powtarzam, otwieraj.
92
00:08:51,083 --> 00:08:54,333
Nie teraz. Jestem zajęty.
93
00:08:55,000 --> 00:08:57,916
Pierdol się. Policja. Otwieraj.
94
00:09:01,041 --> 00:09:02,958
Stul dziób, kurwa.
95
00:09:03,541 --> 00:09:04,500
Chwilę.
96
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
Dobry wieczór. Jakiś problem?
97
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
- Gdzie ona jest?
- Kto?
98
00:09:14,291 --> 00:09:16,582
Nie pierdol. Słyszałam kłótnię.
99
00:09:16,583 --> 00:09:19,499
Nie. To już nie można się pokłócić?
100
00:09:19,500 --> 00:09:22,708
Nie wzywałem policji.
Suko, wzywałaś policję?
101
00:09:24,750 --> 00:09:25,874
Nie.
102
00:09:25,875 --> 00:09:27,583
Nie wzywała, więc...
103
00:09:28,833 --> 00:09:29,791
Co pani tu robi?
104
00:09:30,958 --> 00:09:32,250
Otwórz, kurwa, drzwi.
105
00:09:34,208 --> 00:09:38,124
No, chcę porozmawiać z córką. Są święta.
106
00:09:38,125 --> 00:09:39,249
Wiem. Mówiłeś.
107
00:09:39,250 --> 00:09:42,374
- Staram się.
- Kupienie prezentu się nie liczy.
108
00:09:42,375 --> 00:09:44,665
Tonę w rachunkach, bo ty nie płacisz.
109
00:09:44,666 --> 00:09:47,082
Ale mam pieniądze. Wiesz, że je mam.
110
00:09:47,083 --> 00:09:48,832
Nie chcemy brudnej forsy.
111
00:09:48,833 --> 00:09:52,290
To dzięki niej bank nie zajął domu.
112
00:09:52,291 --> 00:09:53,665
Wtedy nie narzekałaś.
113
00:09:53,666 --> 00:09:56,499
Wiesz, że moja pensja to za mało.
Czego chcesz?
114
00:09:56,500 --> 00:09:58,290
Nie rób ze mnie tej złej.
115
00:09:58,291 --> 00:10:00,290
Nigdy nie chodziło o pieniądze.
116
00:10:00,291 --> 00:10:02,957
Półtora roku temu mój ukochany zniknął,
117
00:10:02,958 --> 00:10:06,875
a rok temu to, co z niego zostało,
nas zostawiło. Bez wyjaśnienia.
118
00:10:07,375 --> 00:10:08,290
To twoja wina.
119
00:10:08,291 --> 00:10:11,290
- Nie moja.
- Nie, ale karzesz za to Emmy.
120
00:10:11,291 --> 00:10:14,999
Daj ją do telefonu.
Spytaj, czy chce ze mną porozmawiać.
121
00:10:15,000 --> 00:10:17,874
Ona ma sześć lat. Jak sądzisz, co powie?
122
00:10:17,875 --> 00:10:18,916
Pewnie „tak”.
123
00:10:24,125 --> 00:10:25,041
Co jest, kurwa?
124
00:10:25,916 --> 00:10:28,040
Popchnęła mnie.
125
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
Gówno prawda.
126
00:10:30,375 --> 00:10:31,208
Potknął się.
127
00:10:33,333 --> 00:10:35,165
- Nie, pierdolcu.
- Co robisz?
128
00:10:35,166 --> 00:10:36,665
Miałaś zostać w aucie.
129
00:10:36,666 --> 00:10:39,415
- Nie wiesz, co tam się działo.
- To nieważne.
130
00:10:39,416 --> 00:10:43,499
Jestem z wydziału zabójstw,
więc ty teraz też.
131
00:10:43,500 --> 00:10:44,457
Ktoś umarł?
132
00:10:44,458 --> 00:10:45,624
- Nie, ale...
- Nie?
133
00:10:45,625 --> 00:10:47,208
- Gdyby...
- Chryste, kurwa!
134
00:10:47,958 --> 00:10:50,707
Macie go aresztować. Bił mnie!
135
00:10:50,708 --> 00:10:52,957
- Widzisz?
- I to nie pierwszy raz.
136
00:10:52,958 --> 00:10:54,540
Robisz nam problemy.
137
00:10:54,541 --> 00:10:56,374
- Pizda.
- Nie.
138
00:10:56,375 --> 00:10:59,124
- Przekaż to komuś.
- Czekaj. Dokąd idziesz?
139
00:10:59,125 --> 00:11:01,708
- Nie zostawiaj mnie tak!
- Pierdol się!
140
00:11:04,416 --> 00:11:07,290
Gdzie ten chuj?
Nie możemy tak tu siedzieć.
141
00:11:07,291 --> 00:11:10,249
Mieliśmy wejść, ukraść pralki i tyle.
142
00:11:10,250 --> 00:11:12,374
- I tak było.
- Nie, Charlie.
143
00:11:12,375 --> 00:11:14,499
Chyba zabiłem gliniarza.
144
00:11:14,500 --> 00:11:16,624
Musimy tylko spłacić dług Mii.
145
00:11:16,625 --> 00:11:20,583
Ja odpowiadam za wszystko.
Cokolwiek będzie, wezmę to na siebie.
146
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
Dobra?
147
00:11:23,708 --> 00:11:25,250
Hej. Przyszedł.
148
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
Dobra.
149
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
Nasza kolej.
150
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
Hej.
151
00:11:44,500 --> 00:11:45,708
Zaraz wrócimy.
152
00:11:46,208 --> 00:11:47,041
Dobrze?
153
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Szefie.
154
00:12:09,875 --> 00:12:10,957
Udało wam się.
155
00:12:10,958 --> 00:12:12,083
Tak, udało.
156
00:12:13,500 --> 00:12:14,458
Ledwo.
157
00:12:15,500 --> 00:12:16,375
Chodźcie.
158
00:12:19,833 --> 00:12:20,750
Tędy.
159
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
Otwórz drzwi.
160
00:13:09,750 --> 00:13:11,374
Stary, muszę przyznać,
161
00:13:11,375 --> 00:13:13,083
nie sądziłem, że dasz radę.
162
00:13:14,708 --> 00:13:17,457
A tym bardziej
że poślesz glinę na ostry dyżur
163
00:13:17,458 --> 00:13:19,375
i to jebaną pralką.
164
00:13:20,583 --> 00:13:22,416
Ostrożnie.
165
00:13:26,083 --> 00:13:27,000
Zostawcie nas.
166
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Szefie.
167
00:14:17,416 --> 00:14:18,291
Zapal.
168
00:14:21,791 --> 00:14:24,541
ZABIERAJ SIĘ
169
00:14:39,166 --> 00:14:40,207
Bądź uważny.
170
00:14:40,208 --> 00:14:41,125
Tak, szefie.
171
00:14:45,458 --> 00:14:46,458
Kurwa, co to?
172
00:14:47,958 --> 00:14:51,124
Musimy spadać!
173
00:14:51,125 --> 00:14:52,166
Zgaś silnik!
174
00:15:03,625 --> 00:15:05,416
Mia, spierdalaj stamtąd!
175
00:15:18,666 --> 00:15:21,166
Miałam wszystko pod kontrolą, wiesz?
176
00:15:22,916 --> 00:15:26,040
Od kiedy do wydziału zabójstw
trafiają mundurowi?
177
00:15:26,041 --> 00:15:27,540
Idę, gdzie mi każą.
178
00:15:27,541 --> 00:15:29,500
Musiałaś kogoś wkurzyć.
179
00:15:30,000 --> 00:15:33,166
Musiałaś coś spierdolić,
skoro przypisali cię do mnie.
180
00:15:35,333 --> 00:15:38,874
Z drugiej strony
dotąd nie miałeś partnera, a teraz masz.
181
00:15:38,875 --> 00:15:41,583
Nie jesteśmy partnerami. Jasne?
182
00:15:44,500 --> 00:15:46,250
Kupiłeś prezent córce?
183
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
Tak jakby.
184
00:15:52,000 --> 00:15:53,707
- Ile ma lat?
- Sześć.
185
00:15:53,708 --> 00:15:56,165
Ma sześć lat.
186
00:15:56,166 --> 00:15:58,624
- To wszystko, co mieli?
- Tak.
187
00:15:58,625 --> 00:16:01,707
To bez znaczenia. Kiedy byłam mała...
188
00:16:01,708 --> 00:16:05,000
Wiesz co?
Chyba już wystarczy tego zwierzania się.
189
00:16:08,958 --> 00:16:09,791
Co robisz?
190
00:16:10,416 --> 00:16:11,250
Co?
191
00:16:11,875 --> 00:16:14,666
Czemu się gapisz?
Po co to robisz? Przestań.
192
00:16:16,000 --> 00:16:18,707
Mam na ciebie nie patrzeć,
gdy do ciebie mówię?
193
00:16:18,708 --> 00:16:20,458
Tak, nie patrz.
194
00:16:22,750 --> 00:16:27,000
Wszystkie jednostki, 10-71. Kod fioletowy.
Skrzyżowanie Elmore i Piątej.
195
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
ZBUDOWAŁEM TO MIASTO, TERAZ JE SPRZĄTAM!
BEAUMONT NA BURMISTRZA
196
00:16:49,333 --> 00:16:50,291
Nie zbliżać się.
197
00:17:03,875 --> 00:17:04,833
Hej.
198
00:17:06,666 --> 00:17:07,500
Co tam?
199
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Tędy.
200
00:17:11,000 --> 00:17:15,165
Podejrzani uciekli na górę,
przez restaurację pełną gości, do auta.
201
00:17:15,166 --> 00:17:17,165
Nikt nie zapamiętał rejestracji.
202
00:17:17,166 --> 00:17:20,665
Sprawdzamy monitoring,
żeby odtworzyć ich trasę. Tutaj.
203
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
Dobra, dziękuję.
204
00:17:24,541 --> 00:17:25,541
No dobra.
205
00:19:02,583 --> 00:19:04,207
- Hej.
- Co?
206
00:19:04,208 --> 00:19:07,082
- Szkoda Corteza.
- Jak to? Detektywa Corteza?
207
00:19:07,083 --> 00:19:08,415
- Tak.
- Co się stało?
208
00:19:08,416 --> 00:19:12,040
- Został ranny podczas pościgu.
- Jak to? Co mu jest?
209
00:19:12,041 --> 00:19:14,832
Jest operowany.
Vince jest tam z chłopakami.
210
00:19:14,833 --> 00:19:17,625
- Myślałem, że wiesz.
- Nikt mi nie powiedział.
211
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
Nic mu nie będzie. Wyliże się.
212
00:19:21,291 --> 00:19:22,125
Wiesz?
213
00:19:31,291 --> 00:19:32,125
Kurde.
214
00:19:58,500 --> 00:20:00,957
Mamy nagranie podejrzanych.
215
00:20:00,958 --> 00:20:03,707
Dobra, podejrzani. Skąd to?
216
00:20:03,708 --> 00:20:06,957
- Z góry.
- Dobra. Masz coś stąd?
217
00:20:06,958 --> 00:20:10,291
- Nie. Jeszcze nic.
- Nic stąd? Jasne.
218
00:20:13,833 --> 00:20:15,790
- Znasz go?
- Kurwa, nie.
219
00:20:15,791 --> 00:20:19,958
Nikogo w tym mieście nie znam.
Jest problem z podejrzaną.
220
00:20:20,541 --> 00:20:21,374
Ma broń.
221
00:20:21,375 --> 00:20:23,750
Tak. Ale co ona trzyma?
222
00:20:25,083 --> 00:20:26,374
- Pistolet.
- Właśnie.
223
00:20:26,375 --> 00:20:27,957
Są tu łuski z pistoletu?
224
00:20:27,958 --> 00:20:29,832
- Nie.
- Nie. Nie ma ich.
225
00:20:29,833 --> 00:20:32,249
A co widzisz? Popatrz. Co to? O te?
226
00:20:32,250 --> 00:20:34,665
- Łuski karabinowe.
- Też je zauważyłem.
227
00:20:34,666 --> 00:20:38,582
I to po amunicji wysokoprędkościowej.
Więc szukamy...
228
00:20:38,583 --> 00:20:40,915
- Karabinu.
- Właśnie.
229
00:20:40,916 --> 00:20:44,040
Widzisz tu karabin?
Ja go, kurwa, nie widzę.
230
00:20:44,041 --> 00:20:46,749
Żaden z tych trupów nie zdążył wystrzelić.
231
00:20:46,750 --> 00:20:49,499
Miała ich pozabijać tą pukawką? Nie sądzę.
232
00:20:49,500 --> 00:20:52,415
Musimy znaleźć karabin.
Może szukamy kogo innego.
233
00:20:52,416 --> 00:20:53,749
- Jasne.
- Właśnie.
234
00:20:53,750 --> 00:20:57,374
Mamy tu na dole jakieś kamery?
Jakiekolwiek nagrania?
235
00:20:57,375 --> 00:20:58,999
Nie, nic tu nie ma.
236
00:20:59,000 --> 00:20:59,916
Jasne.
237
00:21:00,666 --> 00:21:02,332
Czyli co, uciekali tędy?
238
00:21:02,333 --> 00:21:03,957
Tak ustalili.
239
00:21:03,958 --> 00:21:06,291
To kto tu strzelał? Co?
240
00:21:07,125 --> 00:21:10,083
Bo ktoś tu strzelał. Tu też są łuski.
241
00:21:10,583 --> 00:21:11,458
- Co?
- Hej.
242
00:21:12,416 --> 00:21:13,541
Co tam masz?
243
00:21:14,250 --> 00:21:15,375
Straszny bałagan.
244
00:21:16,625 --> 00:21:18,374
- Jest tu jakieś ciało?
- Nie.
245
00:21:18,375 --> 00:21:21,040
Tylko ślady krwi ciągnące się po schodach.
246
00:21:21,041 --> 00:21:22,624
Kończą się za rogiem.
247
00:21:22,625 --> 00:21:23,915
Wsiedli do auta?
248
00:21:23,916 --> 00:21:28,249
Jezu. Dobra, nasz anonim
pewnie obstawiał drzwi.
249
00:21:28,250 --> 00:21:31,707
Podzwoń po ostrych dyżurach.
To pewnie mężczyzna.
250
00:21:31,708 --> 00:21:35,250
Pewnie Azjata.
Ale na pewno jest podziurawiony, co nie?
251
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
- Tak.
- Może ma nasz karabin.
252
00:21:38,416 --> 00:21:40,082
- Może.
- Może.
253
00:21:40,083 --> 00:21:42,665
Dzwoń, jak tylko się czegoś dowiesz. Tak?
254
00:21:42,666 --> 00:21:43,915
Tak jest.
255
00:21:43,916 --> 00:21:45,791
Muszę się czymś zająć.
256
00:22:15,458 --> 00:22:16,458
Walker!
257
00:22:18,208 --> 00:22:19,624
Spędzamy razem święta?
258
00:22:19,625 --> 00:22:22,250
Nie wiem, jak uwolniłeś mnie
od prokuratora,
259
00:22:23,375 --> 00:22:27,625
ale zrobiłeś mi z tego skurwiela
ładny prezent pod choinkę.
260
00:22:28,250 --> 00:22:29,166
Dobra robota.
261
00:22:31,083 --> 00:22:31,916
Gdzie Charlie?
262
00:22:34,500 --> 00:22:37,833
Nie rozmawialiśmy
od śmierci jego matki, więc...
263
00:22:38,583 --> 00:22:39,666
Przecież wiesz.
264
00:22:40,458 --> 00:22:42,374
Jestem prosto z miejsca zbrodni.
265
00:22:42,375 --> 00:22:45,332
Dziewięć ofiar.
Sprzedaż koki im wyszła bokiem.
266
00:22:45,333 --> 00:22:48,499
A potem widzę to na nagraniu. Kto to?
267
00:22:48,500 --> 00:22:50,583
- Poznajesz?
- Charlie?
268
00:22:52,583 --> 00:22:53,832
Wiesz, gdzie jest?
269
00:22:53,833 --> 00:22:54,790
Nie wiem.
270
00:22:54,791 --> 00:22:58,333
Mój syn nie jest zabójcą.
Nie ma mowy, żeby to zrobił.
271
00:22:59,000 --> 00:23:02,999
Może zrobił. Może, kurwa, nie.
Nieważne. Jest w to zamieszany.
272
00:23:03,000 --> 00:23:05,207
- Kurwa!
- Właśnie, kurwa.
273
00:23:05,208 --> 00:23:08,958
Twój syn spieprzył sprawę tak,
że tylko cud ci pomoże.
274
00:23:09,541 --> 00:23:10,915
Jak to załatwisz?
275
00:23:10,916 --> 00:23:12,416
Czy ty ochujałeś?
276
00:23:13,500 --> 00:23:16,040
Nie mogę. Twój syn rozpętał wojnę gangów.
277
00:23:16,041 --> 00:23:17,790
Będą chcieli go zajebać.
278
00:23:17,791 --> 00:23:21,499
A to, twoja wojna z narkotykami,
pierdoły o sprzątaniu miasta,
279
00:23:21,500 --> 00:23:22,915
właśnie się skończyło.
280
00:23:22,916 --> 00:23:24,416
Za kogo ty się masz?
281
00:23:25,291 --> 00:23:26,416
To moje miasto.
282
00:23:27,166 --> 00:23:29,375
Mówimy o moim synu.
283
00:23:30,333 --> 00:23:31,750
Wystarczy jeden telefon,
284
00:23:33,375 --> 00:23:37,375
a ty i twoi kumple
spędzicie resztę życia za kratkami.
285
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
Nie zapominaj, że wiem, co zrobiłeś.
286
00:23:43,208 --> 00:23:45,124
Chcesz wiedzieć, co zrobiłem?
287
00:23:45,125 --> 00:23:48,541
Zaszantażowałem prokuratora,
żebyś nie poszedł siedzieć.
288
00:23:49,041 --> 00:23:49,874
Jasne?
289
00:23:49,875 --> 00:23:52,332
Jesteśmy kwita, Lawrence. Zero długów.
290
00:23:52,333 --> 00:23:54,540
Przychodząc do mnie z tą informacją,
291
00:23:54,541 --> 00:23:57,083
dobrze wiedziałeś, o co cię poproszę.
292
00:23:57,583 --> 00:24:00,124
Nie udawaj teraz, że nie masz swojej ceny.
293
00:24:00,125 --> 00:24:02,540
Nie chcę twoich brudnych pieniędzy.
294
00:24:02,541 --> 00:24:05,832
Więc czego ode mnie chcesz? Powiedz mi.
295
00:24:05,833 --> 00:24:09,249
Nie pozwolę, żeby ta sprawa
zniszczyła moją kampanię.
296
00:24:09,250 --> 00:24:12,582
Inaczej to wszystko będzie po nic.
297
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
Więc powiedz.
298
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Czego chcesz?
299
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
Co ci mogę ci dać?
300
00:24:19,833 --> 00:24:22,415
Chcę, żebyś zniknął. To wszystko.
301
00:24:22,416 --> 00:24:23,790
Chcę... Mam dość.
302
00:24:23,791 --> 00:24:24,875
Chcę...
303
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
Dobra.
304
00:24:35,625 --> 00:24:38,291
Powiedzmy, że go znajdę. Przyprowadzę go.
305
00:24:38,833 --> 00:24:41,208
Tak? Znajdę go. Przyprowadzę.
306
00:24:41,958 --> 00:24:44,832
Wywieziesz go z kraju.
Już cię nigdy nie zobaczę.
307
00:24:44,833 --> 00:24:48,958
Nie będę już na twoje posyłki.
To będzie koniec.
308
00:24:50,500 --> 00:24:51,458
Będziemy kwita.
309
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
To moja cena.
310
00:24:56,208 --> 00:24:57,500
Na to się zgodzę.
311
00:24:59,416 --> 00:25:00,332
Znajdź go.
312
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
I już więcej nie zobaczę twojej mordy?
313
00:25:03,250 --> 00:25:04,166
Słyszałeś mnie.
314
00:25:10,708 --> 00:25:12,000
To mi pasuje.
315
00:27:18,333 --> 00:27:20,458
Sprowadziła swoich ludzi.
316
00:27:23,791 --> 00:27:25,166
Witaj, Starsza Siostro.
317
00:27:45,833 --> 00:27:47,166
Kto zabił mojego syna?
318
00:27:50,083 --> 00:27:51,583
Ma wpływowego ojca.
319
00:27:52,166 --> 00:27:54,000
Nie będzie łatwo go znaleźć.
320
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Znajdź mordercę mojego syna...
321
00:27:57,583 --> 00:27:59,583
albo pogrzebię cię koło niego.
322
00:28:33,500 --> 00:28:35,999
Błagam, moja żona jest w szpitalu.
323
00:28:36,000 --> 00:28:37,874
Chuj mnie obchodzi twoja żona.
324
00:28:37,875 --> 00:28:40,416
Wciąż wisisz mi kasę.
325
00:28:53,250 --> 00:28:54,875
Otwórz, kurwa, drzwi!
326
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
A ty, kurwa, to kto?
327
00:28:58,875 --> 00:29:01,083
Co ty odpierdalasz?
328
00:29:14,541 --> 00:29:15,958
Hej!
329
00:29:18,333 --> 00:29:19,166
Nie!
330
00:29:23,791 --> 00:29:25,040
Wstawaj, chuju.
331
00:29:25,041 --> 00:29:28,333
Pracujesz dla Tsuiego Fonga? Rozumie mnie?
332
00:29:30,375 --> 00:29:33,125
Pracujesz dla Tsuiego Fonga?
Ochraniasz go?
333
00:29:33,875 --> 00:29:35,290
- Tak.
- Tak? Tak!
334
00:29:35,291 --> 00:29:37,040
Tak! Dobra. Świetnie.
335
00:29:37,041 --> 00:29:37,958
A teraz...
336
00:29:38,916 --> 00:29:40,082
Poznajesz go?
337
00:29:40,083 --> 00:29:42,457
Był wczoraj u Tsuiego. Minął cię.
338
00:29:42,458 --> 00:29:43,582
Widziałeś go.
339
00:29:43,583 --> 00:29:44,540
Mówi, że nie.
340
00:29:44,541 --> 00:29:46,249
Nie znasz go?
341
00:29:46,250 --> 00:29:49,166
Dobra. Spróbuję ci przypomnieć.
Widzisz to?
342
00:29:50,625 --> 00:29:52,625
Bawi cię to? Co?
343
00:29:54,583 --> 00:29:57,040
Nie możesz zasnąć. Obudź się.
344
00:29:57,041 --> 00:29:59,290
Dobra. Jesteś tutaj.
345
00:29:59,291 --> 00:30:01,415
Dobrze ci szło.
346
00:30:01,416 --> 00:30:02,791
Przypomniał sobie?
347
00:30:04,041 --> 00:30:06,249
- Widział go z panem Tsuim.
- Dobra.
348
00:30:06,250 --> 00:30:10,332
Czy strzelał do Tsuiego Fonga? Zabił go?
349
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
Słuchaj go.
350
00:30:15,166 --> 00:30:16,208
Nie.
351
00:30:18,291 --> 00:30:19,291
Co on mówi?
352
00:30:20,916 --> 00:30:23,041
Przyszły trzy demony.
353
00:30:23,875 --> 00:30:24,708
Demony?
354
00:30:26,916 --> 00:30:27,749
Tak?
355
00:30:27,750 --> 00:30:29,916
No dobra.
356
00:30:30,541 --> 00:30:32,040
A ja jestem krasnoludkiem
357
00:30:32,041 --> 00:30:35,124
i przyjechałem tu
na takim małym jednorożcu.
358
00:30:35,125 --> 00:30:37,457
Zabawne, co? To rozumiesz?
359
00:30:37,458 --> 00:30:40,374
Co? Musisz mi dać lepsze informacje.
360
00:30:40,375 --> 00:30:43,458
Powiedz mu, żeby się postarał.
361
00:30:46,958 --> 00:30:49,708
Co on mówi? Nie rozumiem, co mówisz.
362
00:30:51,041 --> 00:30:55,457
Demony w maskach hokejowych.
363
00:30:55,458 --> 00:30:58,958
To moja wskazówka.
364
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
To oni zastrzelili pana Tsuiego.
365
00:31:04,166 --> 00:31:05,416
To wszystko, co wie.
366
00:31:11,458 --> 00:31:12,875
Panie Walker, proszę.
367
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
On umrze.
368
00:31:21,958 --> 00:31:25,332
Trzeba było zadzwonić do mnie,
gdy tylko tu przyszedł.
369
00:31:25,333 --> 00:31:28,290
To powinieneś zrobić. Za to ci płacą.
370
00:31:28,291 --> 00:31:30,832
Tak? Zanim go znieczuliłeś.
371
00:31:30,833 --> 00:31:34,250
Nic z nim nie mogę zrobić. Patrz na niego.
372
00:31:35,833 --> 00:31:37,915
Jebane demony w maskach.
373
00:31:37,916 --> 00:31:40,333
Następnym razem ci tego nie ułatwię.
374
00:31:48,291 --> 00:31:49,666
Pieprzony kapuś.
375
00:31:50,458 --> 00:31:51,625
Wydałeś mnie.
376
00:31:52,208 --> 00:31:53,833
Wydałeś mnie!
377
00:32:28,166 --> 00:32:29,208
Hej, Walker.
378
00:32:33,416 --> 00:32:34,875
Miło cię widzieć.
379
00:32:35,500 --> 00:32:36,415
Co z nim?
380
00:32:36,416 --> 00:32:37,332
Słabo.
381
00:32:37,333 --> 00:32:40,749
Dawniej, gdy jeden z nas obrywał,
rzucaliśmy wszystko.
382
00:32:40,750 --> 00:32:42,207
Dopiero co usłyszałem.
383
00:32:42,208 --> 00:32:43,249
Mają poczekalnię.
384
00:32:43,250 --> 00:32:46,582
Przykro mi.
Tobie też się chyba oberwało, Jake.
385
00:32:46,583 --> 00:32:48,832
Ciężko uniknąć jebanej pralki.
386
00:32:48,833 --> 00:32:51,625
Wszystkich nas to boli.
Nie obwiniajmy się.
387
00:32:52,708 --> 00:32:55,541
Brakowało nam cię.
Z rodziną wszystko dobrze?
388
00:32:56,833 --> 00:32:58,208
Wszystko w porządku.
389
00:32:59,458 --> 00:33:02,374
Charlie Beaumont jest wrogiem publicznym.
390
00:33:02,375 --> 00:33:04,874
Wiesz, że zidentyfikowali go w Chinatown?
391
00:33:04,875 --> 00:33:07,666
I to on ukradł tę ciężarówkę,
którą goniliśmy.
392
00:33:09,333 --> 00:33:10,332
Jasne.
393
00:33:10,333 --> 00:33:13,208
- Oby ci to nie narobiło kłopotów.
- Co takiego?
394
00:33:14,041 --> 00:33:15,332
Nie nadążam, Vince.
395
00:33:15,333 --> 00:33:16,374
Szczerze wątpię.
396
00:33:16,375 --> 00:33:19,124
Nie, serio... Co to ma znaczyć?
397
00:33:19,125 --> 00:33:21,415
Wszyscy coś robiliśmy dla Lawrence’a,
398
00:33:21,416 --> 00:33:25,375
ale to nie znaczy, że jego syn
może posyłać gliniarzy do szpitala.
399
00:33:28,500 --> 00:33:30,583
I co zrobisz? Zastrzelisz go?
400
00:33:38,708 --> 00:33:41,082
Dobra. Fajnie było. Miło się gadało.
401
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
Jeśli pozwolicie, odwiedzę kumpla.
402
00:33:54,291 --> 00:33:56,499
Angie. Hej.
403
00:33:56,500 --> 00:33:57,541
Walker.
404
00:33:59,166 --> 00:34:00,708
Dobrze cię widzieć.
405
00:34:09,791 --> 00:34:10,958
Co z nim?
406
00:34:12,666 --> 00:34:13,791
Stan jest stabilny.
407
00:34:14,375 --> 00:34:17,083
Nie wiedzą, czy...
408
00:34:18,250 --> 00:34:20,790
kiedy się obudzi...
409
00:34:20,791 --> 00:34:23,291
- Nie wiedzą, czy...
- Obudzi się.
410
00:34:24,750 --> 00:34:25,625
Obudzi się.
411
00:34:26,583 --> 00:34:27,958
Nawet tak nie myśl.
412
00:34:32,125 --> 00:34:33,875
Zawsze cię podziwiał.
413
00:34:36,875 --> 00:34:39,041
Mówił nawet, że się przeniesie.
414
00:34:41,416 --> 00:34:42,416
Do zabójstw.
415
00:34:49,416 --> 00:34:50,833
Był nieszczęśliwy.
416
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
Myślałam, że to przeze mnie.
417
00:34:58,291 --> 00:35:03,374
Wczoraj, zanim trafił na operację,
co chwila tracił i odzyskiwał przytomność.
418
00:35:03,375 --> 00:35:06,165
Nie wiedziałam, czy ma omamy,
419
00:35:06,166 --> 00:35:09,583
ale mówił, że wasza piątka
narobiła sobie problemów.
420
00:35:25,666 --> 00:35:27,250
Mówił różne rzeczy.
421
00:35:28,875 --> 00:35:29,791
O tobie.
422
00:35:30,833 --> 00:35:32,500
O Vincencie i chłopakach.
423
00:35:33,875 --> 00:35:35,875
Był przerażony, Walker.
424
00:35:37,208 --> 00:35:40,499
Mówił coś o tym,
że nie powinniście tam być,
425
00:35:40,500 --> 00:35:44,166
że on nie powinien tam być.
426
00:35:47,458 --> 00:35:49,625
I że się tym zająłeś.
427
00:36:02,666 --> 00:36:04,416
Wiem, o czym mówił.
428
00:36:07,000 --> 00:36:09,375
Nie ma z tym nic wspólnego.
429
00:36:11,375 --> 00:36:12,291
To moja sprawa.
430
00:36:13,333 --> 00:36:14,666
I Vincenta.
431
00:36:15,958 --> 00:36:17,583
Ale nie jego.
432
00:36:22,083 --> 00:36:26,291
Przepraszam, pani Cortez.
Możemy porozmawiać na osobności?
433
00:36:28,125 --> 00:36:28,958
Przepraszam.
434
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Tędy, proszę.
435
00:36:32,041 --> 00:36:33,000
O co chodzi?
436
00:36:34,166 --> 00:36:37,707
Stan pani męża jest stabilny,
parametry w normie,
437
00:36:37,708 --> 00:36:40,708
ale odniósł poważne obrażenia...
438
00:37:25,875 --> 00:37:28,000
Gość ma, kurwa, podsłuchy.
439
00:37:29,125 --> 00:37:31,749
Co tu robi koleś pod przykrywką?
440
00:37:31,750 --> 00:37:34,083
Kurde. Musimy go zawieźć do szpitala.
441
00:37:35,041 --> 00:37:36,707
Raczej nie przeżyje.
442
00:37:36,708 --> 00:37:39,207
Jest jednym z nas. Nie zgadzam się na to.
443
00:37:39,208 --> 00:37:41,749
On jest chyba jednym z tych dobrych,
444
00:37:41,750 --> 00:37:45,332
a jeśli przeżyje,
będzie miał niezłą historyjkę.
445
00:37:45,333 --> 00:37:46,999
Nie zgadzam się na to.
446
00:37:47,000 --> 00:37:48,875
Zawieziemy go i tyle.
447
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
Mia.
448
00:38:27,458 --> 00:38:29,207
Mówią o tobie w telewizji.
449
00:38:29,208 --> 00:38:30,832
Powiesz mi, co się stało?
450
00:38:30,833 --> 00:38:33,874
Nie mieliśmy wyboru. Tsui by nas zabił.
451
00:38:33,875 --> 00:38:36,207
- Ot tak?
- Wiesz, jaki on jest!
452
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
„Był”. Bo go zajebali.
453
00:38:38,916 --> 00:38:43,458
Mogę ci załatwić papiery,
ale byłoby łatwiej, gdybyś była sama.
454
00:38:44,041 --> 00:38:44,999
Słuchaj.
455
00:38:45,000 --> 00:38:46,375
Twój Charlie...
456
00:38:47,416 --> 00:38:49,916
ma bogatego ojca,
który może się nim zająć.
457
00:38:50,416 --> 00:38:51,250
A ty?
458
00:38:51,833 --> 00:38:53,874
Masz mnie. I tyle.
459
00:38:53,875 --> 00:38:58,000
Nie potrzebuję nikogo więcej, wujku.
Oprócz niego.
460
00:39:05,125 --> 00:39:05,958
Dobrze.
461
00:39:15,083 --> 00:39:17,750
Ja do ciebie zadzwonię. Ty nie dzwoń.
462
00:39:19,083 --> 00:39:20,208
Pamiętaj.
463
00:39:27,125 --> 00:39:29,540
Do wieczora będę miał paszporty.
464
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Dobra.
465
00:39:31,541 --> 00:39:32,916
Młoda.
466
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
Uważaj na siebie.
467
00:39:37,000 --> 00:39:38,707
- Dobrze.
- Jedź.
468
00:39:38,708 --> 00:39:39,875
No już, jedź.
469
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
CHRONIĆ I SŁUŻYĆ
470
00:39:51,708 --> 00:39:54,749
- Wysiadaj z wozu.
- Wysiadaj.
471
00:39:54,750 --> 00:39:56,957
- Nie stawiaj oporu.
- Łap rękę.
472
00:39:56,958 --> 00:39:57,958
Próbuję.
473
00:39:59,791 --> 00:40:01,082
Łap go za nogi.
474
00:40:01,083 --> 00:40:04,000
- Jak to nie mogę z nim rozmawiać?
- Mój klient...
475
00:40:13,750 --> 00:40:14,708
Jezu.
476
00:40:16,958 --> 00:40:19,082
- To pani kapitan.
- Nie obrazi się.
477
00:40:19,083 --> 00:40:21,749
- Gdzieś ty był?
- Masz mój karabin?
478
00:40:21,750 --> 00:40:23,708
Nie, ale mam to.
479
00:40:24,666 --> 00:40:25,500
Co to?
480
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
To maska.
481
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Może do hokeja?
482
00:40:30,666 --> 00:40:31,832
Zakrwawiona.
483
00:40:31,833 --> 00:40:33,166
Tak.
484
00:40:34,041 --> 00:40:36,000
- Dałaś to do laboratorium?
- Tak.
485
00:40:38,916 --> 00:40:41,832
To dobrze. Co za profesjonalistka.
486
00:40:41,833 --> 00:40:42,833
Tak.
487
00:40:44,041 --> 00:40:45,082
Znalazłem ochroniarza.
488
00:40:45,083 --> 00:40:46,125
Znalazłeś go?
489
00:40:47,208 --> 00:40:49,707
Cały dzień sprawdzałam ostre dyżury.
490
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Nie wiedziałem, że go znajdę.
491
00:40:52,708 --> 00:40:53,540
Co powiedział?
492
00:40:53,541 --> 00:40:57,332
Gadał o demonach, smokach i strzelaninach.
493
00:40:57,333 --> 00:40:58,375
O demonach?
494
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Nic nie przegapiłaś. Kto to?
495
00:41:04,291 --> 00:41:06,999
Clarice Fong. Matka naszego szefa triady.
496
00:41:07,000 --> 00:41:09,999
Przyjechała na stypę i to nie sama.
497
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Walker.
498
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
Kurde.
499
00:41:16,791 --> 00:41:18,291
Jak twoja nowa partnerka?
500
00:41:19,375 --> 00:41:20,499
W porządku.
501
00:41:20,500 --> 00:41:22,832
W porządku? Może pomóc Richardsonowi.
502
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
Co to ma znaczyć?
503
00:41:25,625 --> 00:41:28,540
Wiedziałeś, że na nagraniu
jest Charlie Beaumont,
504
00:41:28,541 --> 00:41:30,250
ale to zataiłeś.
505
00:41:31,666 --> 00:41:34,374
Cortez walczy o życie.
506
00:41:34,375 --> 00:41:36,666
Myślałam, że masz klasę.
507
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
To wszystko?
508
00:41:41,000 --> 00:41:42,958
Tak. To wszystko.
509
00:41:43,833 --> 00:41:46,915
Ellie, Richardson poprowadzi to śledztwo.
510
00:41:46,916 --> 00:41:49,208
- Zgłoś się do niego.
- Tak jest.
511
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Hej.
512
00:41:55,500 --> 00:41:57,791
Chodź tu. Ellie.
513
00:41:58,333 --> 00:42:00,540
- Czego chcesz?
- Co z tą dziewczyną?
514
00:42:00,541 --> 00:42:02,582
- Kłamałeś.
- Tak. Przepraszam.
515
00:42:02,583 --> 00:42:05,624
- Mogłeś mi zaufać.
- Za to też przepraszam. Dobra?
516
00:42:05,625 --> 00:42:08,082
- Powiedz mi.
- Nie. Zabrała ci śledztwo.
517
00:42:08,083 --> 00:42:09,999
Richardson go nie rozwiąże.
518
00:42:10,000 --> 00:42:13,540
Mowy nie ma. Znajdzie ich trupy w rowie.
519
00:42:13,541 --> 00:42:16,583
To będzie nasza wina.
A wiemy, że to nie oni.
520
00:42:20,750 --> 00:42:23,708
Pracuje na złomowisku
należącym do Raula Vasqueza.
521
00:42:24,750 --> 00:42:26,708
- Nie wiesz tego ode mnie.
- Nie.
522
00:42:28,541 --> 00:42:30,041
A teraz weź się pierdol.
523
00:43:11,958 --> 00:43:15,540
Nie może pan wylecieć z kraju.
Na razie pana ukryjemy.
524
00:43:15,541 --> 00:43:18,124
Czemu tu jest korek?
Nie możemy przejechać?
525
00:43:18,125 --> 00:43:20,458
Pojedź po chodniku, dobrze?
526
00:43:20,958 --> 00:43:23,583
- Musimy pana chronić.
- Jebać to.
527
00:43:24,250 --> 00:43:27,124
Mądrzejsi od ciebie mówili mi,
że to niemożliwe.
528
00:43:27,125 --> 00:43:29,625
Jeśli chcą mnie znaleźć, znajdą mnie.
529
00:43:30,166 --> 00:43:34,040
Mogę być przerażony tam
albo mogę być przerażony tutaj.
530
00:43:34,041 --> 00:43:36,832
Oni pana zabiją. Musi pan opuścić miasto.
531
00:43:36,833 --> 00:43:40,291
Nigdzie nie pojadę, póki nie znajdę syna.
532
00:43:56,416 --> 00:43:57,666
Hej!
533
00:44:17,041 --> 00:44:19,458
Czekaj! Nie strzelaj.
534
00:44:22,375 --> 00:44:23,208
Proszę.
535
00:44:35,458 --> 00:44:36,291
Halo.
536
00:44:37,625 --> 00:44:42,500
Przyleciałam z drugiego końca świata,
żeby zidentyfikować swoje dziecko.
537
00:44:43,041 --> 00:44:45,540
Teraz odbiorę ci twoje.
538
00:44:45,541 --> 00:44:46,500
Kto mówi?
539
00:44:47,458 --> 00:44:49,958
Rodzic, taki jak ty.
540
00:44:58,250 --> 00:45:00,166
Hej! Odpierdolcie się!
541
00:45:15,708 --> 00:45:17,915
Pieprzyć to. Od razu na tył.
542
00:45:17,916 --> 00:45:19,291
Weź się za niego.
543
00:45:21,416 --> 00:45:24,375
Raul. Chcę z tobą porozmawiać.
544
00:45:24,958 --> 00:45:26,207
Kurwa, kto to?
545
00:45:26,208 --> 00:45:27,291
Co jest?
546
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
Nie rób tego.
547
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
Ty tak na poważnie? Tak będziesz uciekać?
548
00:45:33,958 --> 00:45:36,124
Co to, kurwa, ma być? Co tam masz?
549
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
- Co ty, kurwa, trzymasz?
- Nie uciekałem. Serio.
550
00:45:39,166 --> 00:45:40,374
Co to ma być?
551
00:45:40,375 --> 00:45:42,749
Dobra. Gdzie oni są?
552
00:45:42,750 --> 00:45:43,832
Nie powiedzieli.
553
00:45:43,833 --> 00:45:45,874
- Nie kłam mi.
- Nie kłamię.
554
00:45:45,875 --> 00:45:48,374
- Nie kłamię.
- Wyglądam jak frajer?
555
00:45:48,375 --> 00:45:50,665
- Nie.
- Czemu masz dla niej paszport?
556
00:45:50,666 --> 00:45:51,957
- Pukasz ją?
- Nie.
557
00:45:51,958 --> 00:45:54,040
- Taką młodą?
- Nie. To dziecko.
558
00:45:54,041 --> 00:45:55,749
- Pukasz dziecko?
- Pieprz się!
559
00:45:55,750 --> 00:45:57,915
Jest dla mnie jak moje dziecko.
560
00:45:57,916 --> 00:45:59,749
Czyli ją znasz. Kłamałeś.
561
00:45:59,750 --> 00:46:02,540
Nie kłamię. Mówię, wychowywałem ją.
562
00:46:02,541 --> 00:46:04,665
Wiesz, jakie ona ma kłopoty?
563
00:46:04,666 --> 00:46:07,374
Nie zrobiła tego, co mówią.
Była tam w złym...
564
00:46:07,375 --> 00:46:10,750
Znam tę śpiewkę. Była tam w złym momencie.
565
00:46:15,291 --> 00:46:17,624
Będę z tobą szczery, dobrze?
566
00:46:17,625 --> 00:46:18,583
Dobrze.
567
00:46:19,166 --> 00:46:22,291
Żywa nie wyjedzie z tego jebanego miasta.
568
00:46:24,916 --> 00:46:26,166
Nie bez mojej pomocy.
569
00:46:33,333 --> 00:46:34,915
Kim ty jesteś?
570
00:46:34,916 --> 00:46:36,125
Kurwa, gliną!
571
00:46:36,791 --> 00:46:39,082
- Dobra. Rozumiem.
- Rozumiesz?
572
00:46:39,083 --> 00:46:39,999
- Tak.
- Dobra.
573
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
Rozumiem.
574
00:46:41,625 --> 00:46:45,749
Akurat interesuje mnie ten chłopak.
Znasz Charliego?
575
00:46:45,750 --> 00:46:49,165
Nie powiedzieli mi, gdzie jadą.
Ona ma do mnie zadzwonić.
576
00:46:49,166 --> 00:46:50,625
Ona zadzwoni do ciebie?
577
00:46:51,625 --> 00:46:52,457
To nieprawda.
578
00:46:52,458 --> 00:46:55,250
- Daj spokój...
- Nie mówisz szczerze. Cicho.
579
00:46:56,500 --> 00:46:58,790
Odblokuj telefon.
580
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
Odblokuj go.
581
00:47:02,083 --> 00:47:02,958
Masz.
582
00:47:06,125 --> 00:47:08,624
Chcesz, żeby przeżyła, tak? Mia, tak?
583
00:47:08,625 --> 00:47:10,790
- Proszę. Ma na imię Mia.
- Dobra.
584
00:47:10,791 --> 00:47:12,540
- Pomogę ci.
- Doceniam to.
585
00:47:12,541 --> 00:47:16,749
Zrobimy tak.
Kiedy sobie pójdę, zapomnisz mnie.
586
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
Nie widziałeś mnie. Nie gadaliśmy.
587
00:47:18,625 --> 00:47:22,625
Nie widziałem cię. Nie znam cię.
Nie gadaliśmy, kurwa, nic.
588
00:47:23,125 --> 00:47:24,499
- Dobra.
- Dziękuję.
589
00:47:24,500 --> 00:47:26,165
- Spoko?
- Spoko, stary.
590
00:47:26,166 --> 00:47:27,665
Dobra. Spoko.
591
00:47:27,666 --> 00:47:29,957
Ręce do góry! Odwróć się, pod ścianę!
592
00:47:29,958 --> 00:47:32,165
- Ręce, kurwa! Ma broń!
- Zabiorę mu.
593
00:47:32,166 --> 00:47:33,915
Nie mam broni!
594
00:47:33,916 --> 00:47:36,957
- Gdzie twoja broń, dupku?
- Nie mam broni!
595
00:47:36,958 --> 00:47:40,208
Gdzie masz, kurwa, spluwę? Przytrzymaj go.
596
00:47:45,958 --> 00:47:48,041
Gdzie byłeś, gdy zabijali mi syna?
597
00:47:49,583 --> 00:47:53,082
Odprawił mnie, bo się z nim nie zgadzałem.
598
00:47:53,083 --> 00:47:55,749
Mówiłem, żeby nie robił interesów
z synem Beaumonta.
599
00:47:55,750 --> 00:47:58,291
Nie posłuchał mnie, a ja byłem posłuszny.
600
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
Kim ona jest?
601
00:48:01,166 --> 00:48:03,374
To dziewczyna Charliego Beaumonta.
602
00:48:03,375 --> 00:48:06,582
Ukradła samochód pana Tsuiego.
603
00:48:06,583 --> 00:48:09,500
Złapał ją i zmusił,
żeby pracowała dla niego.
604
00:48:10,666 --> 00:48:13,041
Wypłoszenie jej powinno być proste...
605
00:48:15,125 --> 00:48:16,165
Szefie.
606
00:48:16,166 --> 00:48:18,625
- Co takiego?
- Jest tu ktoś do pana.
607
00:48:24,000 --> 00:48:25,625
Czego, kurwa, chcesz?
608
00:48:28,625 --> 00:48:29,541
Chciałem...
609
00:48:30,541 --> 00:48:34,666
Chciałem tylko dać znać,
że nie było mnie wtedy z nimi w pokoju.
610
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
Wiem, kim jest pani syn.
611
00:48:39,875 --> 00:48:44,499
Daję słowo, że siedziałem w aucie
po drugiej stronie ulicy.
612
00:48:44,500 --> 00:48:46,874
Nie miałem z tym nic wspólnego.
613
00:48:46,875 --> 00:48:50,624
Przyjechali ci goście
i chwilę później wszystko się spieprzyło.
614
00:48:50,625 --> 00:48:53,749
Nie. Czekajcie.
615
00:48:53,750 --> 00:48:54,832
Czekajcie.
616
00:48:54,833 --> 00:48:57,125
Proszę. Tak.
617
00:48:57,791 --> 00:49:00,166
Ta dziewczyna. Proszę.
618
00:49:01,000 --> 00:49:02,915
Dziewczyna...
619
00:49:02,916 --> 00:49:04,540
Wiem, gdzie ją znaleźć.
620
00:49:04,541 --> 00:49:06,750
Nie zabijajcie mnie. Zabiorę was.
621
00:49:16,875 --> 00:49:17,708
Gdzie?
622
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
{\an8}PASZPORTY CZEKAJĄ.
KLUB MEDUZA O 21.
623
00:49:56,125 --> 00:49:57,666
MEDUZA
624
00:50:56,708 --> 00:50:58,999
Mam to gdzieś. Pięć dolców.
625
00:50:59,000 --> 00:51:02,625
Serio? Te wszystkie nastolatki
też bulą po piątaku?
626
00:51:04,750 --> 00:51:07,708
Jezu. Pięć dolców. Nie chcę. Nie trzeba.
627
00:52:19,041 --> 00:52:21,083
- O kurde.
- Nie.
628
00:52:21,625 --> 00:52:22,916
Gdzie Charlie?
629
00:52:23,625 --> 00:52:25,582
Jestem gliną, ale nie zgarnę cię.
630
00:52:25,583 --> 00:52:28,207
Nie aresztuję cię. Pracuję dla jego ojca.
631
00:52:28,208 --> 00:52:31,332
Jeśli troszczysz się o niego, w co wątpię,
632
00:52:31,333 --> 00:52:33,499
powiedz mi, gdzie on, kurwa, jest.
633
00:52:33,500 --> 00:52:34,832
Gówno ci powiem.
634
00:52:34,833 --> 00:52:37,583
To głupie. Zła odpowiedź, kurwa!
635
00:52:38,666 --> 00:52:41,415
Nie wiem, jaki przekręt robicie z wujkiem,
636
00:52:41,416 --> 00:52:45,082
ale cokolwiek to jest,
zarobicie na tym, tak?
637
00:52:45,083 --> 00:52:47,999
Zapłacę ci dwa razy więcej, oddam ci to,
638
00:52:48,000 --> 00:52:49,540
i będziesz wolna.
639
00:52:49,541 --> 00:52:52,707
- Myślisz, że jestem z nim dla kasy?
- Chuj mnie to!
640
00:52:52,708 --> 00:52:56,333
Pierdol się!
Jeśli mnie nie aresztujesz, to spierdalaj.
641
00:52:57,583 --> 00:52:58,791
O kurde.
642
00:53:04,375 --> 00:53:05,749
- To on.
- Kto?
643
00:53:05,750 --> 00:53:07,458
Gość, który zabił Tsuiego.
644
00:53:14,083 --> 00:53:15,957
- Na pewno?
- Kurwa, tak.
645
00:53:15,958 --> 00:53:18,415
Nosił maskę, ale ją zestrzeliłam.
646
00:53:18,416 --> 00:53:20,165
Wiesz co? Jebać to. Spadam.
647
00:53:20,166 --> 00:53:22,375
Nigdzie się nie ruszysz. Ani kroku.
648
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
Hej.
649
00:53:26,916 --> 00:53:28,249
Co was tu sprowadza?
650
00:53:28,250 --> 00:53:30,582
Nie chcieliśmy przegapić zabawy.
651
00:53:30,583 --> 00:53:32,166
Od kiedy grasz w hokeja?
652
00:53:34,625 --> 00:53:37,124
Chcemy z nią tylko pogadać. No, Walker.
653
00:53:37,125 --> 00:53:39,457
To podejrzana. Trzymasz z nami?
654
00:53:39,458 --> 00:53:42,291
Nie. Dobra? Będziemy mieć problemy?
655
00:53:43,083 --> 00:53:44,708
Zgadnij, masz dwa strzały.
656
00:53:53,791 --> 00:53:54,790
Ty idź tamtędy.
657
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
Ty ze mną.
658
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Walker.
659
00:54:07,666 --> 00:54:10,415
Grzecznie poprosiłem. A teraz ją zabiorę.
660
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Raczej nie.
661
00:54:14,875 --> 00:54:17,916
Możemy ją wziąć za twoją zgodą.
662
00:54:19,750 --> 00:54:21,208
Albo po twoim trupie.
663
00:54:22,291 --> 00:54:23,125
Twój wybór.
664
00:54:30,791 --> 00:54:32,666
Dobra, nie zbliżaj się.
665
00:54:36,625 --> 00:54:37,500
Kurde.
666
00:55:04,833 --> 00:55:06,916
Hej!
667
00:55:08,208 --> 00:55:10,208
Hej!
668
00:56:14,125 --> 00:56:15,000
Nóż!
669
00:56:16,125 --> 00:56:17,250
Zostaw go, suko.
670
00:56:19,333 --> 00:56:21,041
Odpierdol się!
671
00:57:28,416 --> 00:57:29,750
Mia!
672
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
Mia.
673
00:57:49,000 --> 00:57:51,083
- Charlie.
- Jestem tu. Wynośmy się.
674
00:57:51,916 --> 00:57:54,040
- Kurwa!
- Twój ojciec mnie przysłał.
675
00:57:54,041 --> 00:57:56,000
Gościu, pierdol się!
676
00:57:56,583 --> 00:57:57,708
Charlie...
677
00:57:58,291 --> 00:57:59,625
Nie!
678
00:58:00,125 --> 00:58:01,250
Bez dyskusji.
679
00:58:27,333 --> 00:58:28,208
Wstawaj!
680
00:58:30,041 --> 00:58:31,624
- Wujku!
- Puść ją, kurwa.
681
00:58:31,625 --> 00:58:33,333
Rzuć broń, Raul.
682
00:59:17,375 --> 00:59:18,916
Wstawaj. Idziemy.
683
00:59:19,875 --> 00:59:21,790
- Ręce do góry!
- Policja, stać!
684
00:59:21,791 --> 00:59:24,165
- Odłóż nóż! Już!
- Rzuć broń!
685
00:59:24,166 --> 00:59:25,790
- Rzuć to!
- Jestem gliną!
686
00:59:25,791 --> 00:59:28,290
Mówię ci, rzuć broń! Już!
687
00:59:28,291 --> 00:59:30,499
- Nie obchodzi mnie to!
- Odwróć się.
688
00:59:30,500 --> 00:59:32,540
Charlie, pomóż mi!
689
00:59:32,541 --> 00:59:35,125
Patrz na odznakę, pierdoło! Jestem gliną!
690
00:59:37,250 --> 00:59:38,083
Johnny!
691
00:59:42,750 --> 00:59:44,207
Spierdalaj stąd.
692
00:59:44,208 --> 00:59:46,875
- Nie, Mia! Proszę!
- Charlie!
693
00:59:57,958 --> 00:59:58,916
Wujku, mam cię!
694
01:00:10,458 --> 01:00:11,957
Nie, czekaj! Wujku!
695
01:00:11,958 --> 01:00:13,708
Co robisz? Uciekajmy!
696
01:00:14,583 --> 01:00:16,125
Wujku, proszę!
697
01:00:22,791 --> 01:00:24,333
Nie!
698
01:00:25,541 --> 01:00:27,124
Nie, proszę!
699
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
Wujku! Nie!
700
01:00:29,541 --> 01:00:30,999
Nie!
701
01:00:31,000 --> 01:00:32,166
Nie, Charlie!
702
01:00:37,625 --> 01:00:38,458
Biegiem!
703
01:00:55,166 --> 01:00:56,165
Na ziemię!
704
01:00:56,166 --> 01:00:57,083
Chodź!
705
01:01:09,416 --> 01:01:10,541
Potrzebne wsparcie!
706
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Wsiadaj. Chodź.
707
01:01:33,041 --> 01:01:35,166
- Wsiadaj, kurwa.
- Jedź!
708
01:01:55,500 --> 01:01:56,750
Pochylcie się!
709
01:02:07,791 --> 01:02:10,208
Stać! Na ziemię!
710
01:02:10,958 --> 01:02:12,540
Zwiążcie ich.
711
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
Na ziemię! Już!
712
01:02:14,791 --> 01:02:16,250
Rzuć broń!
713
01:02:34,958 --> 01:02:35,791
Hayes?
714
01:02:54,625 --> 01:02:56,583
Kurwa, co teraz zrobimy?
715
01:03:02,458 --> 01:03:05,541
Panie i panowie,
nie wchodźcie za żółtą taśmę.
716
01:03:11,916 --> 01:03:15,166
JEDNOSTKA ANTYTERRORYSTYCZNA
717
01:03:21,666 --> 01:03:22,499
Walker, co...
718
01:03:22,500 --> 01:03:24,665
Hej, jesteś koło jakichś gliniarzy?
719
01:03:24,666 --> 01:03:27,665
Tylko jakiegoś tysiąca. Coś ty zrobił?
720
01:03:27,666 --> 01:03:29,291
Dobra, posłuchaj.
721
01:03:29,791 --> 01:03:32,040
Vincent, Hayes i Jake są w to zamieszani.
722
01:03:32,041 --> 01:03:36,207
Nie chodziło im o jebaną ciężarówkę,
tylko o kokę, którą przewoziła.
723
01:03:36,208 --> 01:03:38,375
To oni rozwalili Tsuiego.
724
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
Jebane demony w maskach.
725
01:03:42,208 --> 01:03:43,040
Ellie?
726
01:03:43,041 --> 01:03:44,291
Hayes nie żyje.
727
01:03:46,458 --> 01:03:47,291
Jasne.
728
01:03:48,166 --> 01:03:50,374
Dobra. Musisz jechać do szpitala.
729
01:03:50,375 --> 01:03:51,832
Czekaj, co?
730
01:03:51,833 --> 01:03:53,624
Musisz jechać do szpitala.
731
01:03:53,625 --> 01:03:57,540
Cortez chyba nie był w to zamieszany,
ale jeśli był, to coś powie.
732
01:03:57,541 --> 01:03:58,915
Skąd ta pewność?
733
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
Bo to mój przyjaciel.
734
01:04:03,666 --> 01:04:04,915
Nie mogę tego zrobić.
735
01:04:04,916 --> 01:04:07,707
Pamiętasz, pytałaś, czemu ci nie ufam?
736
01:04:07,708 --> 01:04:11,458
Teraz ci ufam.
Proszę. Możesz to dla mnie zrobić?
737
01:04:15,208 --> 01:04:16,083
Ellie?
738
01:04:17,875 --> 01:04:19,250
Dokąd ich zabierasz?
739
01:04:19,750 --> 01:04:22,374
Daję słowo,
jak będę na miejscu, zadzwonię.
740
01:04:22,375 --> 01:04:23,707
Jedź do szpitala.
741
01:04:23,708 --> 01:04:25,165
- Dla mnie.
- Dobra.
742
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Dziękuję.
743
01:04:33,875 --> 01:04:35,375
GŁOSUJCIE NA BEAUMONTA
744
01:04:49,250 --> 01:04:50,582
Będę musiał oddzwonić.
745
01:04:50,583 --> 01:04:53,625
Nie waż się rozłączać, ty mały chujku.
746
01:04:54,125 --> 01:04:58,665
Słuchaj, godzinę temu
spotkałem naszą przyjaciółkę w klubie,
747
01:04:58,666 --> 01:05:00,540
ale nie udało nam się pogadać,
748
01:05:00,541 --> 01:05:03,124
bo przyszli twoi kumple
z Dynasty Warriors.
749
01:05:03,125 --> 01:05:05,415
- To nie moi kumple.
- Tak wyglądali.
750
01:05:05,416 --> 01:05:08,040
Vincent, nie muszę ci mówić,
jakie to ważne,
751
01:05:08,041 --> 01:05:09,999
żebyś ich znalazł przed nimi.
752
01:05:10,000 --> 01:05:11,166
Serio?
753
01:05:11,666 --> 01:05:12,749
Gdzie oni są?
754
01:05:12,750 --> 01:05:14,707
W tym rzecz. Nie mam pojęcia.
755
01:05:14,708 --> 01:05:19,124
Wiem tylko, że mam to, czego chciałeś.
Gdzie się spotkamy?
756
01:05:19,125 --> 01:05:21,082
Mój nabywca nie chce już koki.
757
01:05:21,083 --> 01:05:23,083
To zbyt gorący towar. Przez was.
758
01:05:23,708 --> 01:05:27,582
Ching, daję słowo, wpakuję ci kulkę.
759
01:05:27,583 --> 01:05:30,457
Ile razy
chcesz to jeszcze zjebać, Vincent?
760
01:05:30,458 --> 01:05:33,165
Daję ci cynk o dziewczynie,
a ona ci ucieka.
761
01:05:33,166 --> 01:05:34,707
Mówię ci o dostawach,
762
01:05:34,708 --> 01:05:37,625
ty musisz tylko
przechwycić jebaną ciężarówkę.
763
01:05:38,166 --> 01:05:39,875
Więc co ci, kurwa...
764
01:05:41,208 --> 01:05:42,041
Przepraszam.
765
01:05:42,708 --> 01:05:43,541
Przepraszam.
766
01:05:45,041 --> 01:05:47,791
Okaż trochę wdzięczności.
Załatwiłem ci awans.
767
01:05:48,750 --> 01:05:50,833
Nie tak się umawialiśmy.
768
01:05:51,500 --> 01:05:55,249
Ching, dobijemy dzisiaj targu,
769
01:05:55,250 --> 01:05:58,832
albo moi chłopcy
sprzedadzą wszystko w Chinatown.
770
01:05:58,833 --> 01:06:00,916
I mama zacznie coś podejrzewać.
771
01:06:02,875 --> 01:06:04,833
Dobra robota. Wykiwałeś mnie.
772
01:06:05,375 --> 01:06:07,249
Ale pamiętaj, że to mój świat.
773
01:06:07,250 --> 01:06:10,207
Jak dostanę to, co mi się należy,
dopierdolę ci.
774
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Posłuchaj mnie.
775
01:06:12,125 --> 01:06:13,540
Masz godzinę.
776
01:06:13,541 --> 01:06:15,625
Wszyscy mamy niedokończone sprawy.
777
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Gdzie jesteś?
778
01:06:24,000 --> 01:06:25,166
Uważaj na siebie.
779
01:06:35,250 --> 01:06:37,540
Detektyw Cheung. Do pacjenta. Cortez.
780
01:06:37,541 --> 01:06:39,500
Jasne, już sprawdzam.
781
01:06:50,750 --> 01:06:53,582
- Które to piętro? Gdzie on jest?
- Trzecie.
782
01:06:53,583 --> 01:06:56,000
Powiadom ochronę. Ale już!
783
01:07:35,833 --> 01:07:36,833
Stój!
784
01:07:38,500 --> 01:07:39,332
Stój, mówię!
785
01:07:39,333 --> 01:07:40,415
Puść ją.
786
01:07:40,416 --> 01:07:41,624
Pierdol się, glino!
787
01:07:41,625 --> 01:07:45,250
Chcesz ją? Naprawdę? To ją sobie weź.
788
01:07:51,000 --> 01:07:51,833
Kurde.
789
01:08:21,875 --> 01:08:22,791
Nie ruszaj się.
790
01:08:24,666 --> 01:08:25,500
Wstawaj.
791
01:08:28,333 --> 01:08:29,250
Dobra.
792
01:08:34,125 --> 01:08:35,083
Kurde.
793
01:08:35,750 --> 01:08:37,750
- Co?
- Wsiadaj do auta.
794
01:09:03,708 --> 01:09:05,875
Dobra. Usiądź tutaj.
795
01:09:06,375 --> 01:09:09,166
Apteczkę znajdziesz w szafce pod umywalką.
796
01:09:09,833 --> 01:09:11,582
Dobra, pokaż, co z tobą.
797
01:09:11,583 --> 01:09:13,832
Jezu, ona próbowała to zszyć?
798
01:09:13,833 --> 01:09:15,791
Jezu, kurwa, Chryste.
799
01:09:16,791 --> 01:09:19,040
Z paszportami bylibyśmy już w drodze.
800
01:09:19,041 --> 01:09:21,999
- Tak? A dokąd?
- A co? Powiesz mu?
801
01:09:22,000 --> 01:09:24,875
Nie, załatwię ci chirurga,
żebyś nie zdechł.
802
01:09:36,875 --> 01:09:38,790
Lawrence, mam Charliego.
803
01:09:38,791 --> 01:09:41,999
Wysłałem ci namiary,
gdzie go znajdziesz. To koniec.
804
01:09:42,000 --> 01:09:44,250
Przyjedź po niego. Słyszysz mnie?
805
01:09:46,000 --> 01:09:46,916
Lawrence?
806
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Lawrence, jesteś tam?
807
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
Kurde.
808
01:10:14,958 --> 01:10:17,375
Pani Walker? Detektyw Cheung.
809
01:10:18,083 --> 01:10:19,457
Patrick tu nie mieszka.
810
01:10:19,458 --> 01:10:21,125
Rozumiem. To...
811
01:10:22,666 --> 01:10:23,666
Co się stało?
812
01:10:29,083 --> 01:10:32,583
Próbuję się z nim skontaktować.
Nie odbiera telefonu.
813
01:10:33,708 --> 01:10:36,708
Ma taką chatę nad jeziorem.
814
01:10:38,000 --> 01:10:39,750
Należała do jego ojca.
815
01:11:06,500 --> 01:11:09,750
Ching mówił,
że nasi synowie kiedyś się przyjaźnili.
816
01:11:12,916 --> 01:11:14,041
Nie wiedziałem.
817
01:11:21,333 --> 01:11:24,791
Może to my ich połączyliśmy.
818
01:11:27,791 --> 01:11:30,416
Obaj chcieli uciec przed rodzicami.
819
01:11:37,583 --> 01:11:40,666
Może dlatego znaleźli się nawzajem.
820
01:11:50,291 --> 01:11:51,333
Mój Charlie...
821
01:11:53,041 --> 01:11:55,583
nigdy mi nie wybaczył,
że jego matka zmarła.
822
01:11:59,375 --> 01:12:00,250
Nie mogłem...
823
01:12:01,708 --> 01:12:04,208
sprawić, żeby zrozumiał,
jak mi było trudno
824
01:12:05,166 --> 01:12:06,791
patrzeć, jak cierpi.
825
01:12:15,583 --> 01:12:20,000
Zrobiłabym wszystko, żeby ochronić syna.
826
01:12:32,750 --> 01:12:34,875
Zakładam, że ty również.
827
01:13:13,708 --> 01:13:16,249
Czegoś mi tu brakuje. Ale czego?
828
01:13:16,250 --> 01:13:18,207
- Nabywcy.
- Właśnie, nabywcy.
829
01:13:18,208 --> 01:13:19,915
Gdzie ten jebany nabywca?
830
01:13:19,916 --> 01:13:21,125
Jedzie tu.
831
01:13:23,583 --> 01:13:24,500
Nie ruszać się!
832
01:13:27,791 --> 01:13:29,166
Nawet nie próbuj.
833
01:13:39,458 --> 01:13:41,415
Nie wyglądasz na zabójcę glin.
834
01:13:41,416 --> 01:13:43,750
Po ciemku nie widać, że jesteś gliną.
835
01:14:02,958 --> 01:14:03,875
Co teraz?
836
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Zabieramy się.
837
01:14:52,708 --> 01:14:55,166
Nie możemy jechać do Lawrence’a.
838
01:14:57,875 --> 01:14:59,625
Co tam trzymasz, Charlie?
839
01:15:27,500 --> 01:15:28,375
Hej!
840
01:17:31,083 --> 01:17:32,875
Chodźcie tutaj!
841
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
Chodu!
842
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
Chodu!
843
01:18:50,166 --> 01:18:51,750
- Charlie!
- Nie, Mia!
844
01:19:10,916 --> 01:19:12,791
Nie!
845
01:19:15,625 --> 01:19:16,625
Charlie!
846
01:19:35,333 --> 01:19:37,500
Przestań! Pierdol się!
847
01:19:42,541 --> 01:19:44,583
Nie! Charlie!
848
01:22:31,541 --> 01:22:32,375
Charlie?
849
01:22:36,666 --> 01:22:37,500
Charlie.
850
01:22:38,916 --> 01:22:41,583
Zajmę się tym, synu. Zostaw to mnie.
851
01:23:06,416 --> 01:23:07,708
Twój syn...
852
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
odebrał mi jedyną osobę,
którą kochałam na tym świecie.
853
01:23:20,833 --> 01:23:23,875
- Nie! Proszę!
- Czekaj! Nie! Proszę!
854
01:23:29,041 --> 01:23:31,540
Uczciwie będzie, jeśli zrobisz mu to samo.
855
01:23:31,541 --> 01:23:32,458
Nie.
856
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Nie.
857
01:23:42,666 --> 01:23:43,500
Tak.
858
01:23:53,291 --> 01:23:54,207
Nie.
859
01:23:54,208 --> 01:23:56,874
Nie! Proszę! To kłamstwo!
860
01:23:56,875 --> 01:23:58,790
- Przykro mi, synu.
- Nie, tato!
861
01:23:58,791 --> 01:24:01,124
- To nie my! Nikogo nie zabiłem!
- Nie!
862
01:24:01,125 --> 01:24:03,832
- Przytrzymajcie ją.
- To nie my, to gliny!
863
01:24:03,833 --> 01:24:06,624
- Przytrzymajcie ją.
- Słuchaj!
864
01:24:06,625 --> 01:24:09,290
- Trzymajcie ją!
- Proszę, nie!
865
01:24:09,291 --> 01:24:10,750
- Nie!
- Nie!
866
01:24:13,125 --> 01:24:15,124
Nie możesz. Nie musisz tego robić.
867
01:24:15,125 --> 01:24:17,625
Nie możesz! Proszę, nie.
868
01:24:18,500 --> 01:24:19,915
Kurwa, nie rób tego.
869
01:24:19,916 --> 01:24:21,915
Nie rób mi tego znowu, tato.
870
01:24:21,916 --> 01:24:24,832
- Spójrz na mnie.
- Charlie, co robisz?
871
01:24:24,833 --> 01:24:27,374
- Jeśli ją zastrzelisz, to mnie też.
- Przesuń się!
872
01:24:27,375 --> 01:24:30,082
Chcesz ją zastrzelić, strzelaj we mnie!
873
01:24:30,083 --> 01:24:31,457
- Proszę!
- Strzelaj!
874
01:24:31,458 --> 01:24:32,415
Zrób to.
875
01:24:32,416 --> 01:24:33,624
Strzelisz do mnie?
876
01:24:33,625 --> 01:24:36,499
- Mówiłem mamie, że się tobą zajmę.
- Już!
877
01:24:36,500 --> 01:24:38,082
Nie, tato. Posłuchaj.
878
01:24:38,083 --> 01:24:41,083
Tato, proszę.
Nie mogę nikogo więcej stracić!
879
01:24:43,125 --> 01:24:44,541
Nie mogę więcej stracić.
880
01:24:48,166 --> 01:24:49,958
Nie mogę.
881
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Rzućcie broń!
882
01:24:58,958 --> 01:25:01,583
Rzućcie broń!
883
01:25:02,750 --> 01:25:06,583
To nie oni zabili ci syna.
Ścigałaś niewłaściwych ludzi.
884
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
Broń.
885
01:25:30,916 --> 01:25:32,166
Zdradziłeś mojego syna?
886
01:25:33,125 --> 01:25:34,290
Gówno prawda!
887
01:25:34,291 --> 01:25:36,125
Pierwsza mnie zdradziłaś!
888
01:25:36,666 --> 01:25:38,540
Gdy zginął Starszy Brat,
889
01:25:38,541 --> 01:25:40,582
miała być moja kolej.
890
01:25:40,583 --> 01:25:42,832
Ale ty mianowałaś tego dzieciaka.
891
01:25:42,833 --> 01:25:45,541
Ostrzegałem cię, że nie jest gotowy!
892
01:25:46,958 --> 01:25:48,540
Więc kazałeś go zabić?
893
01:25:48,541 --> 01:25:49,458
Nie!
894
01:25:50,458 --> 01:25:52,624
To tych trzech pojebów.
895
01:25:52,625 --> 01:25:54,249
To oni go zabili.
896
01:25:54,250 --> 01:25:55,249
Nie ja.
897
01:25:55,250 --> 01:25:57,500
To nie byłem ja.
898
01:25:58,708 --> 01:26:01,000
Ty niewdzięczny zdrajco...
899
01:26:02,041 --> 01:26:05,083
Zabiłeś mi syna!
900
01:28:01,875 --> 01:28:04,291
- No już.
- Nic ci nie jest?
901
01:28:06,333 --> 01:28:07,291
Nic ci nie jest?
902
01:28:07,833 --> 01:28:09,999
Nic ci nie jest?
903
01:28:10,000 --> 01:28:11,750
Tak. Nic mi nie jest.
904
01:28:15,250 --> 01:28:16,125
No popatrz.
905
01:28:19,375 --> 01:28:20,666
Ale wyrosłeś.
906
01:28:27,875 --> 01:28:29,041
Dbaj o nią.
907
01:28:29,625 --> 01:28:31,207
Tak, tato.
908
01:28:31,208 --> 01:28:32,500
Dbaj o nią.
909
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
Dbaj o nią.
910
01:28:39,041 --> 01:28:39,958
Tato?
911
01:28:42,791 --> 01:28:43,666
Tato?
912
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Tato?
913
01:28:46,541 --> 01:28:48,291
Chodź, Charlie. Musimy iść.
914
01:28:48,833 --> 01:28:52,250
Chodź, kochanie. Musimy uciekać.
915
01:32:37,375 --> 01:32:38,208
Nie radzę.
916
01:32:44,208 --> 01:32:46,499
Mogłeś dać mi wsiąść do tego pociągu.
917
01:32:46,500 --> 01:32:48,916
Co by to, kurwa, zmieniło?
918
01:32:50,125 --> 01:32:52,208
Musisz za to wszystko odpowiedzieć.
919
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
Jezu Chryste, Walker.
920
01:32:55,208 --> 01:32:58,249
Nie możesz tego cofnąć.
Nie tego, co zrobiłeś.
921
01:32:58,250 --> 01:32:59,750
Nie będę już uciekał.
922
01:33:00,583 --> 01:33:01,916
Jestem z ciebie dumny.
923
01:33:02,541 --> 01:33:04,625
Możesz gnić za kratkami za nas obu.
924
01:33:05,666 --> 01:33:07,582
Nie każ mi strzelać, Vince.
925
01:33:07,583 --> 01:33:08,957
Pierdol się, Walker.
926
01:33:08,958 --> 01:33:11,082
Wszyscy wiemy, co zrobiłeś.
927
01:33:11,083 --> 01:33:12,125
Nie.
928
01:33:13,625 --> 01:33:14,541
Tylko ty.
929
01:34:06,000 --> 01:34:10,582
Wciąż was szukają.
Bezpieczniej byłoby iść na policję.
930
01:34:10,583 --> 01:34:12,041
Zaryzykujemy.
931
01:34:16,916 --> 01:34:18,208
Co z nim będzie?
932
01:34:19,791 --> 01:34:20,708
Nie wiem.
933
01:35:13,458 --> 01:35:14,541
Co teraz?
934
01:35:16,625 --> 01:35:18,458
Teraz powinnaś mnie aresztować.
935
01:35:29,625 --> 01:35:31,125
Jesteś dobrą policjantką.
936
01:35:33,666 --> 01:35:35,708
Powinienem być dla ciebie milszy.
937
01:35:43,250 --> 01:35:44,582
Dostanie go.
938
01:35:44,583 --> 01:35:47,708
Twoja córka. Przekażę jej prezent.
939
01:35:53,541 --> 01:35:55,583
Nie chcę jej psuć świąt.
940
01:38:05,500 --> 01:38:12,250
CHAOS
941
01:44:46,791 --> 01:44:51,500
{\an8}PAMIĘCI ANGHARAD WALSH
942
01:44:55,750 --> 01:45:00,750
Napisy: Krzysiek Ceran