1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,541 --> 00:00:33,250 Quando vivemos neste mundo... temos de fazer escolhas. 4 00:00:37,208 --> 00:00:39,250 Escolhas que tentamos justificar. 5 00:00:44,666 --> 00:00:46,208 Por nós, 6 00:00:47,250 --> 00:00:48,583 pela nossa família. 7 00:01:00,458 --> 00:01:02,166 Durante uns tempos, funciona. 8 00:01:07,291 --> 00:01:08,916 Até que deixa de funcionar. 9 00:01:18,041 --> 00:01:21,791 Até fazermos uma escolha que faz com que tudo perca o valor. 10 00:01:25,916 --> 00:01:28,041 Algo que não conseguimos justificar. 11 00:01:31,875 --> 00:01:33,291 Que não conseguimos perdoar. 12 00:01:33,875 --> 00:01:36,375 REDE DE DROGA APANHADA 13 00:01:37,166 --> 00:01:39,791 E que nos rouba tudo. 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 A família. 15 00:01:46,875 --> 00:01:48,041 Os amigos. 16 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 E a nós mesmos. 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,458 Até não nos restar nada. 18 00:02:09,125 --> 00:02:11,875 Nada, senão fantasmas. 19 00:02:33,583 --> 00:02:36,666 Encostem. Parem o camião agora mesmo! 20 00:02:37,833 --> 00:02:39,250 - Entra! - Puxa-me! 21 00:02:57,583 --> 00:02:59,249 Parem o veículo. 22 00:02:59,250 --> 00:03:00,833 Parem o veículo já. 23 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 Isto é uma merda. É uma bela merda! 24 00:03:08,500 --> 00:03:09,416 Encostem. 25 00:03:15,333 --> 00:03:18,458 - Merda. Mia, deste lado! - Merda. 26 00:03:25,541 --> 00:03:26,541 Cuidado! 27 00:03:27,125 --> 00:03:28,333 Merda! Foda-se! 28 00:03:35,708 --> 00:03:37,415 - Foda-se! - Meu, que caralho? 29 00:03:37,416 --> 00:03:38,540 - Puxa-me. - Entra. 30 00:03:38,541 --> 00:03:40,041 Johnny. 31 00:03:41,291 --> 00:03:42,125 Foda-se! 32 00:03:53,208 --> 00:03:56,250 Parem ou abrimos fogo. 33 00:04:04,833 --> 00:04:07,290 - Temos de os despistar! - Estou a tentar! 34 00:04:07,291 --> 00:04:08,375 Esforça-te mais. 35 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 Prego a fundo! Anda, acelera! 36 00:04:31,958 --> 00:04:34,082 Vão para a autoestrada. 37 00:04:34,083 --> 00:04:36,624 Anda lá, porra! Arranca! 38 00:04:36,625 --> 00:04:38,250 Vá lá, monte de merda! 39 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 Foda-se. 40 00:06:00,166 --> 00:06:01,000 Meu Deus! 41 00:06:03,416 --> 00:06:05,249 - Jake! - Não o consigo tirar. 42 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 Ele está a respirar aquela merda. 43 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 Vince, o que aconteceu? 44 00:06:11,625 --> 00:06:12,583 Meu Deus. 45 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Credo. 46 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 Foda-se! 47 00:06:25,416 --> 00:06:29,707 Daqui 064. Agente Cortez abatido. Repito, Agente Cortez abatido. 48 00:06:29,708 --> 00:06:34,041 Precisamos de assistência médica imediata. Estamos na Amherst com a 16th. 49 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 Só tens isto? 50 00:06:41,291 --> 00:06:44,958 Sim. Esperas até à última hora e ainda queres melhor? 51 00:06:50,166 --> 00:06:53,207 O procurador anunciou que vão retirar as acusações 52 00:06:53,208 --> 00:06:57,249 contra o candidato a mayor e magnata imobiliário, Lawrence Beaumont. 53 00:06:57,250 --> 00:07:02,624 Ainda bem que o procurador Collins finalmente ganhou juízo 54 00:07:02,625 --> 00:07:07,833 e percebeu que faço parte da solução, não do problema. 55 00:07:08,416 --> 00:07:10,957 - São todos corruptos. - Podes crer. 56 00:07:10,958 --> 00:07:14,040 Esta bela cidade tornou-se um poço de criminalidade. 57 00:07:14,041 --> 00:07:18,540 As ruas estão repletas de drogas e ele tem a ousadia de me acusar. 58 00:07:18,541 --> 00:07:21,583 - A acusação... - Podes embrulhar isso, por favor? 59 00:07:23,083 --> 00:07:25,291 Queres que eu embrulhe isto? 60 00:07:26,125 --> 00:07:28,625 - Sim. - Isto é alguma loja de brinquedos? 61 00:07:31,041 --> 00:07:32,875 Dá-me uma porra de um saco. 62 00:07:34,916 --> 00:07:39,540 Não, a ideia é ser uma surpresa de Natal. Um saco transparente é uma surpresa? 63 00:07:39,541 --> 00:07:42,749 Lamento. Tenho um jornal, mas vais ter de pagar. 64 00:07:42,750 --> 00:07:45,833 Dá-me o jornal e fita-cola e eu embrulho esta merda. 65 00:07:46,958 --> 00:07:49,040 - Quanto? - Trinta dólares. 66 00:07:49,041 --> 00:07:51,333 O negócio do século para o Pai do Ano. 67 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Obrigado. 68 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 Feliz Natal. 69 00:08:02,416 --> 00:08:05,290 {\an8}... a comunidade apoia a nossa campanha. 70 00:08:05,291 --> 00:08:08,041 {\an8}Apoie a nossa campanha de regeneração urbana. 71 00:08:11,833 --> 00:08:14,124 Olá. Então? Sou eu. 72 00:08:14,125 --> 00:08:16,874 Liguei há bocado, mas não atendeste. 73 00:08:16,875 --> 00:08:17,790 E depois? 74 00:08:17,791 --> 00:08:22,999 Tenho uma coisinha para a Emmy e está embrulhada. 75 00:08:23,000 --> 00:08:24,290 És o Pai do Ano. 76 00:08:24,291 --> 00:08:29,290 Dizem que sim. Achei que podia ir aí e dar-lhe a prenda pessoalmente. 77 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 - Sabes que horas são? - São dez. 78 00:08:31,291 --> 00:08:35,790 - Ela tem seis anos. Vai dormir às sete. - Não! No Natal, não. 79 00:08:35,791 --> 00:08:39,832 Sabes que mais? Sim, Patrick. Até no Natal. Aonde queres chegar? 80 00:08:39,833 --> 00:08:43,915 O Natal é entusiasmante. Eu também ficava animado. 81 00:08:43,916 --> 00:08:45,582 - Nem dormia. - Só mentes! 82 00:08:45,583 --> 00:08:47,374 Ficava acordado a noite toda. 83 00:08:47,375 --> 00:08:49,582 Não chores, porra! 84 00:08:49,583 --> 00:08:51,082 Mandei-o abrir a porta! 85 00:08:51,083 --> 00:08:54,333 Agora não. Estou ocupado. 86 00:08:55,000 --> 00:08:58,375 "Ocupado" o caralho. É a Polícia. Abra a porta. 87 00:09:01,000 --> 00:09:02,666 É bom que te cales, ouviste? 88 00:09:03,541 --> 00:09:04,500 Só um segundo. 89 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 Boa noite, agente. Há algum problema? 90 00:09:12,125 --> 00:09:13,708 - Onde está ela? - Quem? 91 00:09:14,291 --> 00:09:16,582 Deixe-se de merdas. Ouvi uma discussão. 92 00:09:16,583 --> 00:09:19,499 Então? Duas pessoas já não podem discutir? 93 00:09:19,500 --> 00:09:22,708 Eu não chamei a bófia. Chavala, tu chamaste? 94 00:09:24,750 --> 00:09:25,874 Não. 95 00:09:25,875 --> 00:09:29,791 Não, ela não vos chamou. Então, o que faz aqui? 96 00:09:30,958 --> 00:09:32,291 Abra a merda da porta. 97 00:09:34,208 --> 00:09:36,665 Só quero falar com a minha filha. 98 00:09:36,666 --> 00:09:39,249 - É Natal. - Sim, já disseste isso. 99 00:09:39,250 --> 00:09:42,457 - Estou a tentar. - Aparecer com uma prenda não conta. 100 00:09:42,458 --> 00:09:47,082 - Devo balúrdios porque tu não pagas. - Mas tenho dinheiro. Sabes que sim. 101 00:09:47,083 --> 00:09:48,832 Não queremos dinheiro sujo. 102 00:09:48,833 --> 00:09:52,290 Esse dinheiro sujo impediu que o banco vos tirasse a casa. 103 00:09:52,291 --> 00:09:53,665 Aí não te incomodou. 104 00:09:53,666 --> 00:09:56,499 O meu salário não chega. O que queres que faça? 105 00:09:56,500 --> 00:10:00,249 Não faças de mim a má da fita. O problema nunca foi o dinheiro. 106 00:10:00,250 --> 00:10:02,999 Há 18 meses, o homem que eu amava desapareceu 107 00:10:03,000 --> 00:10:06,625 e, há um ano, o que restou foi-se embora sem explicação. 108 00:10:07,291 --> 00:10:08,290 Isso é culpa tua. 109 00:10:08,291 --> 00:10:11,290 - Não é minha. - Mas estás a penalizar a Emmy. 110 00:10:11,291 --> 00:10:15,040 Porque não lhe passas o telefone? Vê se quer falar comigo. 111 00:10:15,041 --> 00:10:17,874 Ela tem seis anos. O que achas que vai dizer? 112 00:10:17,875 --> 00:10:19,708 - "Sim", acho eu. - Pare! 113 00:10:24,208 --> 00:10:25,041 Que caralho? 114 00:10:25,916 --> 00:10:28,040 Ela pregou-me uma rasteira. 115 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 O caralho. 116 00:10:30,291 --> 00:10:31,208 Ele escorregou. 117 00:10:33,333 --> 00:10:35,165 - Cabrão. - Que está a fazer? 118 00:10:35,166 --> 00:10:36,665 Disse para ficares no carro. 119 00:10:36,666 --> 00:10:39,415 - Não viu o que se passava. - Não importa. 120 00:10:39,416 --> 00:10:44,457 Eu sou polícia de homicídios, por isso, agora tu também és. Alguém morreu? 121 00:10:44,458 --> 00:10:45,624 - Não, mas... - Não? 122 00:10:45,625 --> 00:10:47,041 - Se eu não... - Caralho! 123 00:10:47,875 --> 00:10:50,707 É bom que prendam esse cabrão. Deu-me uma tareia! 124 00:10:50,708 --> 00:10:52,790 - Vês? - E não é a primeira vez. 125 00:10:52,791 --> 00:10:54,540 Tu arranjas estes problemas. 126 00:10:54,541 --> 00:10:56,374 - Cabrão de merda. - Não. 127 00:10:56,375 --> 00:10:59,124 - Não, chama alguém. - Espera. Aonde vais? 128 00:10:59,125 --> 00:11:01,708 - Não me deixes aqui! - Vai-te foder! 129 00:11:04,416 --> 00:11:07,290 Onde é que ele está? Não podemos ficar aqui. 130 00:11:07,291 --> 00:11:10,249 Só íamos roubar um camião cheio de máquinas. 131 00:11:10,250 --> 00:11:14,499 - Foi o que fizemos. - Não foi! Posso ter matado um polícia. 132 00:11:14,500 --> 00:11:16,624 Só temos de pagar a dívida da Mia. 133 00:11:16,625 --> 00:11:20,583 O resto é por minha conta. Aconteça o que acontecer, eu assumo. 134 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 Sim? 135 00:11:23,708 --> 00:11:25,250 Malta, ele chegou. 136 00:11:32,958 --> 00:11:33,875 Muito bem. 137 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 É a nossa vez. 138 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 Ouve. 139 00:11:44,500 --> 00:11:46,124 Voltamos num instante. 140 00:11:46,125 --> 00:11:47,041 Está bem? 141 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Chefe. 142 00:12:09,875 --> 00:12:10,957 Conseguiram. 143 00:12:10,958 --> 00:12:12,083 Sim. 144 00:12:13,500 --> 00:12:14,458 Por pouco. 145 00:12:15,500 --> 00:12:16,375 Venham. 146 00:12:19,833 --> 00:12:20,750 Por aqui. 147 00:12:31,208 --> 00:12:32,291 Abre a porta. 148 00:13:09,750 --> 00:13:13,083 Meu, devo admitir. Não esperava que conseguissem. 149 00:13:14,708 --> 00:13:19,375 Nem que pusessem um polícia nos Cuidados Intensivos com uma máquina de lavar. 150 00:13:20,583 --> 00:13:22,416 Mas que intenso. 151 00:13:26,083 --> 00:13:27,000 Podem sair. 152 00:14:04,166 --> 00:14:05,000 Desculpe. 153 00:14:17,416 --> 00:14:18,291 Lume. 154 00:14:21,791 --> 00:14:24,541 SAI JÁ DAÍ 155 00:14:39,166 --> 00:14:41,125 - Fica de vigia. - Sim, chefe. 156 00:14:45,458 --> 00:14:46,458 O que é aquilo? 157 00:14:47,958 --> 00:14:51,124 Nem pensar, temos de ir. Temos de ir! 158 00:14:51,125 --> 00:14:52,166 Desliga! 159 00:15:03,625 --> 00:15:05,416 Mia, saiam já daí! 160 00:15:18,666 --> 00:15:21,166 Eu tinha-me safado sozinha. 161 00:15:22,916 --> 00:15:26,040 Andam a pôr polícias fardados com os Homicídios? 162 00:15:26,041 --> 00:15:29,500 - Eu vou para onde me mandam. - Deves ter irritado alguém. 163 00:15:30,000 --> 00:15:33,166 Deves ter feito merda da grossa para te porem comigo. 164 00:15:35,333 --> 00:15:38,874 Vendo pelo lado positivo, não tinha parceiro e agora tem. 165 00:15:38,875 --> 00:15:41,583 Nós não somos parceiros, entendido? 166 00:15:44,500 --> 00:15:46,083 Comprou a prenda? 167 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 Mais ou menos. 168 00:15:52,000 --> 00:15:56,165 - Que idade tem ela? - Seis. Ela tem seis anos. 169 00:15:56,166 --> 00:15:58,624 - Só tinham isto? - Sim, só tinham isto. 170 00:15:58,625 --> 00:16:01,707 Não interessa. Quando era miúda, só... 171 00:16:01,708 --> 00:16:05,000 Sabes que mais? Acho que já partilhámos que chegue. 172 00:16:09,041 --> 00:16:11,250 - Que estás a fazer? - Que foi? 173 00:16:11,875 --> 00:16:14,666 Porque estás a olhar para mim? Não faças isso. 174 00:16:16,000 --> 00:16:18,707 Não posso olhar para si quando falo consigo? 175 00:16:18,708 --> 00:16:20,458 Não, não podes. 176 00:16:22,750 --> 00:16:27,000 Todas as unidades, 10-71. Código roxo na Elmore com a 5th. 177 00:16:43,416 --> 00:16:46,040 EU CONSTRUÍ ESTA CIDADE... AGORA VOU LIMPÁ-LA 178 00:16:46,041 --> 00:16:47,625 BEAUMONT PARA MAYOR 179 00:16:49,333 --> 00:16:50,250 Afastem-se. 180 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Então? 181 00:17:06,583 --> 00:17:07,500 O que temos? 182 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Por aqui. 183 00:17:10,958 --> 00:17:15,165 Os suspeitos fugiram pelas escadas, pelo restaurante e entraram num carro. 184 00:17:15,166 --> 00:17:16,957 Ninguém viu as matrículas. 185 00:17:16,958 --> 00:17:20,665 Estamos a ver a videovigilância para ver de onde vieram. Aqui. 186 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 Pronto, obrigado. 187 00:17:24,541 --> 00:17:25,541 Certo. 188 00:19:02,583 --> 00:19:04,207 - Olha. - Que foi? 189 00:19:04,208 --> 00:19:07,207 - Lamento pelo Cortez. - O quê? O Inspetor Cortez? 190 00:19:07,208 --> 00:19:08,415 - Sim. - Porquê? 191 00:19:08,416 --> 00:19:12,040 - Foi ferido numa perseguição. - Como assim? O que se passa? 192 00:19:12,041 --> 00:19:14,832 Está a ser operado. O Vince e os rapazes estão lá. 193 00:19:14,833 --> 00:19:18,207 - Achei que te tinham dito. - Ninguém me disse nada. 194 00:19:18,208 --> 00:19:20,333 Ele vai ficar bem. Vai safar-se. 195 00:19:21,291 --> 00:19:22,125 Está bem? 196 00:19:31,291 --> 00:19:32,125 Merda. 197 00:19:58,500 --> 00:20:00,957 Inspetor, temos um vídeo dos suspeitos. 198 00:20:00,958 --> 00:20:03,707 Muito bem, suspeitos. E onde é isso? 199 00:20:03,708 --> 00:20:06,957 - Lá em cima. - Boa. Tens alguma coisa daqui? 200 00:20:06,958 --> 00:20:10,291 - Não. Nada para já. - Nada aqui em baixo? Pronto. 201 00:20:13,833 --> 00:20:15,790 - Conhece-lo? - Claro que não. 202 00:20:15,791 --> 00:20:19,958 Não conheço a cidade inteira. Temos aqui um problema com a suspeita. 203 00:20:20,541 --> 00:20:23,750 - Ela está armada. - Sim. Mas o que tem na mão? 204 00:20:25,041 --> 00:20:27,957 - Uma pistola. - Exato. Vês cartuchos de pistola? 205 00:20:27,958 --> 00:20:29,832 - Não. - Não. Eu também não. 206 00:20:29,833 --> 00:20:32,249 O que vês? Olha à volta. O que é isto? 207 00:20:32,250 --> 00:20:34,624 - Munições de assalto. - Eu concordo. 208 00:20:34,625 --> 00:20:38,624 Aliás, munições de alta velocidade. Ou seja, estamos à procura de... 209 00:20:38,625 --> 00:20:40,832 - Uma espingarda de assalto. - Exato. 210 00:20:40,833 --> 00:20:44,040 Vês aqui alguma? Eu não vejo espingarda nenhuma. 211 00:20:44,041 --> 00:20:46,790 Montes de mortos que nem conseguiram disparar. 212 00:20:46,791 --> 00:20:49,499 Matou-os com uma pistolinha? Não me parece. 213 00:20:49,500 --> 00:20:52,249 Encontra a espingarda. Pode ser outra pessoa. 214 00:20:52,250 --> 00:20:53,749 - Certo. - Sim, certo. 215 00:20:53,750 --> 00:20:57,374 Há alguma câmara aqui? Algum vídeo? 216 00:20:57,375 --> 00:20:58,999 Não, aqui não há nada. 217 00:20:59,000 --> 00:21:02,332 Está bem. E achamos que saíram por aqui? 218 00:21:02,333 --> 00:21:06,333 - Sim, foi o que determinaram. - E quem disparou contra as escadas? 219 00:21:07,125 --> 00:21:10,083 Alguém foi. Há aqui uma série de cartuchos. 220 00:21:10,583 --> 00:21:11,541 - Então? - Olha. 221 00:21:12,416 --> 00:21:13,541 O que tens aí? 222 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Uma confusão. 223 00:21:16,625 --> 00:21:18,374 - Algum cadáver? - Não. 224 00:21:18,375 --> 00:21:21,040 Só este rasto de sangue a subir os degraus. 225 00:21:21,041 --> 00:21:23,915 Acaba na esquina. Pode ter entrado num carro. 226 00:21:23,916 --> 00:21:28,165 Credo. Aqui o desconhecido devia estar a vigiar a porta. 227 00:21:28,166 --> 00:21:31,749 Liga para todos os hospitais. Estamos à procura de um homem. 228 00:21:31,750 --> 00:21:35,250 Deve ser asiático. E está cheio de buracos, não é? 229 00:21:35,833 --> 00:21:37,833 - Sim. - Pode ter a espingarda. 230 00:21:38,416 --> 00:21:40,082 - Talvez. - Talvez. 231 00:21:40,083 --> 00:21:42,665 Liga-me assim que tiveres novidades, sim? 232 00:21:42,666 --> 00:21:45,541 - Sim, senhor. - Tenho de tratar de uma coisa. 233 00:22:15,458 --> 00:22:16,458 Walker! 234 00:22:18,083 --> 00:22:19,624 Festejamos o Natal juntos? 235 00:22:19,625 --> 00:22:22,250 Não sei como me livraste do procurador, 236 00:22:23,375 --> 00:22:28,165 mas embrulhaste o cabrão e ainda lhe meteste um lacinho rosa. 237 00:22:28,166 --> 00:22:29,166 Bom trabalho. 238 00:22:31,083 --> 00:22:31,916 O Charlie? 239 00:22:34,500 --> 00:22:37,833 Eu e o Charlie não falamos desde que a mãe dele faleceu. 240 00:22:38,541 --> 00:22:39,666 Mas tu sabes disso. 241 00:22:40,541 --> 00:22:45,332 Acabei de vir da cena de um crime. Nove corpos. Venda de coca que correu mal. 242 00:22:45,333 --> 00:22:48,499 E vi isto nas câmaras de segurança. Quem é este? 243 00:22:48,500 --> 00:22:50,583 - Sabes quem é? - Charlie? 244 00:22:52,583 --> 00:22:54,790 - Sabes onde está? - Não faço ideia. 245 00:22:54,791 --> 00:22:58,333 O meu filho não é um assassino. Não pode ter feito isto. 246 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 Pode ser que sim, pode ser que não. Não interessa. Está envolvido. 247 00:23:03,000 --> 00:23:05,207 - Foda-se! - Sim, foda-se. 248 00:23:05,208 --> 00:23:08,958 Ele fez uma cagada tão grande que só com magia resolves isto. 249 00:23:09,541 --> 00:23:12,750 - Como vais livrar-me disto? - Estás a gozar comigo? 250 00:23:13,500 --> 00:23:17,790 Não consigo. Ele começou uma guerra de gangues. Só o querem ver morto. 251 00:23:17,791 --> 00:23:22,915 Tudo isto, a tua guerra às drogas, a treta de "limpar a cidade" acabou. Já foste. 252 00:23:22,916 --> 00:23:26,416 Quem caralho pensas que és? Esta cidade é minha. 253 00:23:27,166 --> 00:23:29,375 Estás a falar do meu filho! 254 00:23:30,375 --> 00:23:31,750 Eu faço uma chamada 255 00:23:33,375 --> 00:23:37,375 e tu e os teus amigos vão dentro para o resto da vida. 256 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 Não te esqueças de que eu sei o que fizeste. 257 00:23:43,208 --> 00:23:45,124 Queres falar sobre o que eu fiz? 258 00:23:45,125 --> 00:23:49,874 Chantageei o procurador e safei-te da prisão. Foi isso que eu fiz. Percebes? 259 00:23:49,875 --> 00:23:52,332 Estamos quites, Lawrence. 260 00:23:52,333 --> 00:23:56,833 Quando me trouxeste isto, sabias bem o que te ia pedir para fazeres. 261 00:23:57,583 --> 00:24:00,124 Não finjas que não te posso pagar por isto. 262 00:24:00,125 --> 00:24:02,540 Não quero o teu dinheiro sujo. 263 00:24:02,541 --> 00:24:05,832 Então, o que queres? Diz-me. 264 00:24:05,833 --> 00:24:09,249 Não vou deixar que esta confusão me destrua a campanha. 265 00:24:09,250 --> 00:24:12,582 Senão, tudo isto foi para nada. 266 00:24:12,583 --> 00:24:13,833 Diz-me. 267 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 O que queres? 268 00:24:17,666 --> 00:24:19,041 O que posso dar-te? 269 00:24:19,833 --> 00:24:22,415 Só quero deixar de te ver. Mais nada. 270 00:24:22,416 --> 00:24:24,875 Eu só quero... Estou farto. Eu quero... 271 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 Muito bem. 272 00:24:35,625 --> 00:24:38,291 Digamos que trago o teu filho de volta. 273 00:24:38,833 --> 00:24:41,208 Sim? Vou buscá-lo. Trago-o até ti. 274 00:24:41,958 --> 00:24:44,832 Vais metê-lo num avião e eu nunca mais te vejo. 275 00:24:44,833 --> 00:24:48,958 Depois disso, não há cá mais trabalhinhos. Acabou, ficamos por aqui. 276 00:24:50,500 --> 00:24:51,458 Estamos quites. 277 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 É esse o preço. 278 00:24:56,166 --> 00:24:57,083 Pode funcionar. 279 00:24:59,250 --> 00:25:02,666 - Trá-lo de volta. - E nunca mais te ponho a vista em cima? 280 00:25:03,250 --> 00:25:04,125 Tu ouviste-me. 281 00:25:10,708 --> 00:25:12,000 Assim tudo bem. 282 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Ela trouxe o pessoal dela. 283 00:27:23,791 --> 00:27:25,041 Bem-vinda, Irmã. 284 00:27:45,791 --> 00:27:47,166 Quem matou o meu filho? 285 00:27:50,083 --> 00:27:52,082 O pai dele é um homem influente. 286 00:27:52,083 --> 00:27:54,415 Pode não ser fácil encontrá-lo. 287 00:27:54,416 --> 00:27:59,583 Se não encontrares quem matou o meu filho... enterro-te com ele. 288 00:28:33,500 --> 00:28:35,999 Imploro-lhe. A minha mulher está no hospital. 289 00:28:36,000 --> 00:28:40,416 Estou-me a cagar para a tua mulher! Deves-me dinheiro na mesma. 290 00:28:53,250 --> 00:28:54,875 Abre a puta da porta! 291 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Quem caralho és tu? 292 00:28:58,875 --> 00:29:01,083 Que raio estás a fazer? 293 00:29:14,541 --> 00:29:15,958 Olha lá! 294 00:29:18,333 --> 00:29:19,166 Não! 295 00:29:23,791 --> 00:29:25,040 Levanta-te. 296 00:29:25,041 --> 00:29:28,333 Trabalhas para o Tsui Fong? Ele compreende-me? 297 00:29:30,375 --> 00:29:33,125 Trabalhas para o Tsui Fong? És o porteiro dele? 298 00:29:33,875 --> 00:29:35,290 - Sim. - Sim? Sim! 299 00:29:35,291 --> 00:29:37,040 Sim! Muito bem. Ótimo. 300 00:29:37,041 --> 00:29:42,457 Ora bem. Reconheces este tipo? Esteve lá ontem à noite. Passou por ti. 301 00:29:42,458 --> 00:29:43,582 Viste-o, certo? 302 00:29:43,583 --> 00:29:46,249 - Ele diz que não. - Não conheces este tipo? 303 00:29:46,250 --> 00:29:49,166 Está bem. Eu ajudo-te. Estás a ver isto? 304 00:29:50,625 --> 00:29:52,625 Tem piada? 305 00:29:54,583 --> 00:29:57,040 Não, não podes adormecer. Acorda. 306 00:29:57,041 --> 00:29:59,290 Vá lá, volta para cá. 307 00:29:59,291 --> 00:30:01,415 Estavas a ganhar, sim. 308 00:30:01,416 --> 00:30:02,791 Ele já se lembra? 309 00:30:04,000 --> 00:30:06,249 - Ele viu-o com o Sr. Tsui. - Está bem. 310 00:30:06,250 --> 00:30:10,332 Foi ele que matou o Tsui Fong a tiro? 311 00:30:10,333 --> 00:30:11,833 Ouve o homem. 312 00:30:15,166 --> 00:30:16,208 Não. 313 00:30:18,291 --> 00:30:19,291 O que disse ele? 314 00:30:20,916 --> 00:30:23,041 Ele disse que vieram três demónios. 315 00:30:23,875 --> 00:30:24,708 Demónios? 316 00:30:26,916 --> 00:30:27,749 Foi? 317 00:30:27,750 --> 00:30:29,916 Está bem. 318 00:30:30,541 --> 00:30:34,082 E eu sou um duende e vim até cá num pequeno unicórnio. 319 00:30:34,083 --> 00:30:37,457 Achas que és engraçadinho? Compreendes isto? 320 00:30:37,458 --> 00:30:40,374 Então? Tens de me dar algo melhor do que isso. 321 00:30:40,375 --> 00:30:43,458 Diz-lhe que preciso de mais. Dá-me algo melhor. 322 00:30:46,958 --> 00:30:49,708 O que está a dizer? Não percebo o que dizes. 323 00:30:51,000 --> 00:30:55,457 Demónios com máscaras de hóquei. 324 00:30:55,458 --> 00:30:58,958 É com isso que tenho de trabalhar. 325 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 Foram eles que mataram o Sr. Tsui. 326 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 Ele não sabe mais nada. 327 00:31:11,458 --> 00:31:14,500 Sr. Walker, por favor. Ele vai morrer. 328 00:31:21,958 --> 00:31:25,332 Devias ter-me ligado assim que ele entrou no teu gabinete. 329 00:31:25,333 --> 00:31:28,290 É isso que deves fazer, é para isso que recebes. 330 00:31:28,291 --> 00:31:30,832 Antes de os encheres de medicamentos. 331 00:31:30,833 --> 00:31:34,250 Não consigo trabalhar com isto. Não me serve para nada. 332 00:31:35,833 --> 00:31:40,333 Demónios com máscaras de hóquei. Da próxima, não faço este espetáculo todo. 333 00:31:48,291 --> 00:31:49,666 Seu chibo de merda. 334 00:31:50,458 --> 00:31:51,625 Traíste-me. 335 00:31:52,208 --> 00:31:53,833 Traíste-me! 336 00:32:28,166 --> 00:32:29,208 Walker. 337 00:32:33,416 --> 00:32:34,291 É bom ver-te. 338 00:32:35,500 --> 00:32:36,415 Como está ele? 339 00:32:36,416 --> 00:32:37,332 Nada bem. 340 00:32:37,333 --> 00:32:40,749 Dantes, quando um de nós se magoava, largávamos tudo. 341 00:32:40,750 --> 00:32:42,207 Acabei de saber. 342 00:32:42,208 --> 00:32:44,541 - Há uma sala de espera. - Desculpa lá. 343 00:32:45,041 --> 00:32:48,832 - Não estás com bom ar. - É difícil evitar uma máquina de lavar. 344 00:32:48,833 --> 00:32:51,625 Estamos todos a sofrer. Ninguém tem culpa. Olá. 345 00:32:52,708 --> 00:32:55,541 Fazes falta aqui. Tudo bem em casa? E a família? 346 00:32:56,833 --> 00:32:58,208 Sim, estão todos bem. 347 00:32:59,458 --> 00:33:02,374 O Charlie Beaumont é o inimigo público número um. 348 00:33:02,375 --> 00:33:04,790 Sabes que o identificaram em Chinatown? 349 00:33:04,791 --> 00:33:07,666 E roubou o camião que estávamos a perseguir. 350 00:33:09,333 --> 00:33:10,332 Muito bem. 351 00:33:10,333 --> 00:33:15,332 - Espero que não te lixes por isso. - Desculpa, não percebi, Vince. 352 00:33:15,333 --> 00:33:16,374 Duvido. 353 00:33:16,375 --> 00:33:19,124 Não, a sério. Eu... O que queres dizer com isso? 354 00:33:19,125 --> 00:33:21,290 Todos fizemos merdas pelo Lawrence, 355 00:33:21,291 --> 00:33:25,375 mas isso não dá ao filho dele liberdade para magoar um dos nossos. 356 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 O que vais fazer? Vais matá-lo? 357 00:33:38,666 --> 00:33:43,000 Pronto, foi fixe meter a conversa em dia. Agora vou ver o nosso amigo. 358 00:33:54,291 --> 00:33:56,499 Angie. Olá. 359 00:33:56,500 --> 00:33:57,541 Walker. 360 00:33:59,166 --> 00:34:00,708 É tão bom ver-te. 361 00:34:09,791 --> 00:34:10,958 Como está ele? 362 00:34:12,666 --> 00:34:13,625 Está estável. 363 00:34:14,375 --> 00:34:17,083 Não sabem se... 364 00:34:18,250 --> 00:34:22,290 Quando ele acordar, não sabem se vai... 365 00:34:22,291 --> 00:34:23,291 Vai. 366 00:34:24,750 --> 00:34:25,625 Vai. 367 00:34:26,583 --> 00:34:27,958 Nem penses nisso. 368 00:34:32,125 --> 00:34:33,875 Ele sempre te admirou. 369 00:34:36,875 --> 00:34:39,041 Até ponderou trocar o Tráfico 370 00:34:41,416 --> 00:34:42,416 pela tua unidade. 371 00:34:49,333 --> 00:34:50,833 Ele não tem estado feliz. 372 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 Achei que era por minha causa. 373 00:34:58,291 --> 00:35:03,374 Ontem à noite, antes de ele ser operado, acordava e voltava a perder a consciência. 374 00:35:03,375 --> 00:35:06,165 Não sabia se ele estava a delirar, 375 00:35:06,166 --> 00:35:09,583 mas falou de uma confusão em que vocês os cinco se meteram. 376 00:35:25,666 --> 00:35:27,250 Ele disse umas coisas. 377 00:35:28,875 --> 00:35:29,791 Sobre ti. 378 00:35:30,833 --> 00:35:32,583 Sobre o Vincent e os rapazes. 379 00:35:33,875 --> 00:35:35,875 Parecia assustado, Walker. 380 00:35:37,208 --> 00:35:40,499 Disse que tu não devias ter estado lá, 381 00:35:40,500 --> 00:35:44,166 que ele não devia ter estado lá. 382 00:35:47,416 --> 00:35:49,625 Ele disse que tu trataste do assunto. 383 00:36:02,666 --> 00:36:04,750 Sim, sei do que ele está a falar. 384 00:36:07,000 --> 00:36:09,208 E não tem nada a ver com ele. 385 00:36:11,375 --> 00:36:12,333 A culpa é minha. 386 00:36:13,333 --> 00:36:14,666 E do Vincent. 387 00:36:15,958 --> 00:36:17,583 Mas não é culpa dele. 388 00:36:22,083 --> 00:36:26,291 Desculpe, Sra. Cortez. Posso falar consigo em privado, por favor? 389 00:36:28,125 --> 00:36:28,958 Desculpa. 390 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Por aqui, por favor. 391 00:36:32,041 --> 00:36:33,000 O que foi? 392 00:36:34,166 --> 00:36:37,707 O seu marido está estável, os sinais vitais estão bons, 393 00:36:37,708 --> 00:36:40,708 mas sofreu danos significativos... 394 00:37:25,875 --> 00:37:28,000 O gajo estava com escutas. 395 00:37:29,125 --> 00:37:34,083 Que raio faz um polícia infiltrado aqui? Merda. Temos de o levar ao hospital. 396 00:37:35,041 --> 00:37:39,207 - Não me parece que se safe. - É um de nós. Não posso viver com isto. 397 00:37:39,208 --> 00:37:41,749 Walker, diria que ele é um dos bonzinhos 398 00:37:41,750 --> 00:37:45,332 e, se ele se safar, vai contar uma bela história. 399 00:37:45,333 --> 00:37:49,041 - Não vou viver com isso. - Vamos levá-lo. Ponto final. 400 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Mia. 401 00:38:27,458 --> 00:38:30,832 Passaste o dia na televisão. Que caralho? Podes explicar? 402 00:38:30,833 --> 00:38:33,874 Não tínhamos escolha, senão o Tsui matava-nos. 403 00:38:33,875 --> 00:38:36,207 - Só por isso? - Sim. Sabes como ele é! 404 00:38:36,208 --> 00:38:38,291 "Era". Agora está morto. 405 00:38:38,916 --> 00:38:43,458 Posso arranjar documentos, mas era muito mais fácil se estivesses sozinha. 406 00:38:44,041 --> 00:38:44,999 Ouve. 407 00:38:45,000 --> 00:38:46,375 O teu amigo Charlie 408 00:38:47,458 --> 00:38:50,332 tem um pai muito rico que pode tratar dele. 409 00:38:50,333 --> 00:38:53,874 O que tens tu? Isto, eu, mais nada. 410 00:38:53,875 --> 00:38:58,250 Sim, e isso é muito importante para mim, tío, mas ele também é. 411 00:39:05,125 --> 00:39:05,958 Está bem. 412 00:39:15,083 --> 00:39:17,750 Eu ligo-te. Não me ligues. 413 00:39:19,083 --> 00:39:20,208 Lembra-te disso. 414 00:39:27,125 --> 00:39:29,540 Tenho os passaportes prontos esta noite. 415 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Está bem. 416 00:39:31,541 --> 00:39:32,916 Miúda. 417 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 Tem cuidado. 418 00:39:37,000 --> 00:39:38,707 - Está bem. - Vai. 419 00:39:38,708 --> 00:39:39,875 Vá lá. 420 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 {\an8}PROTEGER E SERVIR 421 00:39:51,583 --> 00:39:54,749 - Sai! Sai da merda do carro. - Sai do carro. 422 00:39:54,750 --> 00:39:56,957 - Não resistas! - Agarra-lhe o braço. 423 00:39:56,958 --> 00:39:57,958 Estou a tentar. 424 00:39:59,791 --> 00:40:01,082 Agarra-lhe as pernas. 425 00:40:01,083 --> 00:40:04,000 - Não posso falar com ele? - O meu cliente é... 426 00:40:13,750 --> 00:40:14,708 Credo. 427 00:40:16,958 --> 00:40:19,082 - É da capitã. - Ela não se importa. 428 00:40:19,083 --> 00:40:21,749 - O que lhe aconteceu? - Tens a espingarda? 429 00:40:21,750 --> 00:40:23,708 Não, mas encontrei isto. 430 00:40:24,666 --> 00:40:25,500 O que é isto? 431 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 Uma máscara. 432 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 Talvez de hóquei? 433 00:40:30,666 --> 00:40:33,166 - Tem sangue. - Sim. 434 00:40:34,083 --> 00:40:36,041 - Mandaste para perícia? - Mandei. 435 00:40:38,916 --> 00:40:41,832 Sim, muito bem. Olha só para ti, campeã. 436 00:40:41,833 --> 00:40:45,082 Sim. Eu encontrei o porteiro. 437 00:40:45,083 --> 00:40:46,125 Encontrou-o? 438 00:40:47,208 --> 00:40:50,958 - Passei o dia todo à procura. - Não sabia que o ia encontrar. 439 00:40:52,708 --> 00:40:53,540 O que disse? 440 00:40:53,541 --> 00:40:57,332 Falou de demónios e dragões a disparar por todo o lado. 441 00:40:57,333 --> 00:40:58,375 Demónios? 442 00:41:01,583 --> 00:41:04,207 Não perdeste grande coisa. Quem é esta? 443 00:41:04,208 --> 00:41:06,957 Clarice Fong, mãe do falecido chefe da Tríade. 444 00:41:06,958 --> 00:41:09,999 Ela e um monte de gente vieram para o funeral. 445 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Walker. 446 00:41:12,583 --> 00:41:13,458 Merda. 447 00:41:16,791 --> 00:41:18,208 Como é a nova parceira? 448 00:41:19,375 --> 00:41:20,499 Boa. Sim, ótima. 449 00:41:20,500 --> 00:41:22,832 Ótimo. O Richardson precisa dela. 450 00:41:22,833 --> 00:41:24,333 Como assim? 451 00:41:25,625 --> 00:41:28,540 Sabias que era o Charlie Beaumont no vídeo 452 00:41:28,541 --> 00:41:30,250 e não disseste nada. 453 00:41:31,666 --> 00:41:34,374 O Cortez está a lutar pela vida. 454 00:41:34,375 --> 00:41:36,666 Pensei que tinhas mais classe. 455 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 Era só isso? 456 00:41:41,000 --> 00:41:43,041 Sim, era só isso. 457 00:41:43,833 --> 00:41:46,915 Ellie, este caso vai passar para o Richardson. 458 00:41:46,916 --> 00:41:49,208 - Vai ter com ele. - Sim, capitã. 459 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Ouve lá. 460 00:41:55,500 --> 00:41:58,124 Tu! Anda cá. Ellie. 461 00:41:58,125 --> 00:42:00,540 - O que quer? - O que sabem da rapariga? 462 00:42:00,541 --> 00:42:02,582 - Mentiu-me. - Sim. Desculpa. 463 00:42:02,583 --> 00:42:05,457 - Podia ter confiado em mim. - E peço desculpa. 464 00:42:05,458 --> 00:42:08,082 - Preciso de informação. - Não. Está fora do caso. 465 00:42:08,083 --> 00:42:13,540 O Richardson não vai resolver nada. Não, ele vai encontrar dois miúdos mortos. 466 00:42:13,541 --> 00:42:16,583 E vai ser culpa nossa. Sabemos que não foram eles. 467 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 Ela trabalha numa sucata de um tal Raul Vasquez. 468 00:42:24,750 --> 00:42:26,750 - Não me vou lixar por isto. - Não. 469 00:42:28,541 --> 00:42:30,041 Agora, vá-se foder. 470 00:43:11,958 --> 00:43:15,540 Não pode voar para fora. Para já, vamos para a casa segura. 471 00:43:15,541 --> 00:43:20,458 De onde raio vem o trânsito? Importas-te de avançar pelo passeio, por favor? 472 00:43:20,958 --> 00:43:22,374 Pense na sua proteção. 473 00:43:22,375 --> 00:43:27,124 Quero lá saber. Gente melhor do que tu diz que não há como me proteger. 474 00:43:27,125 --> 00:43:29,625 Se me quiserem encontrar, encontram-me. 475 00:43:30,166 --> 00:43:34,040 Posso ir para lá e morrer de medo, ou fico aqui a morrer de medo. 476 00:43:34,041 --> 00:43:36,832 Eles vão matá-lo. Tem de sair da cidade. 477 00:43:36,833 --> 00:43:40,291 Não vou a lado nenhum até encontrarmos o meu filho. 478 00:43:56,416 --> 00:43:57,666 Então? 479 00:44:17,041 --> 00:44:19,458 Espera! Não. 480 00:44:22,375 --> 00:44:23,208 Por favor. 481 00:44:35,458 --> 00:44:36,291 Estou? 482 00:44:37,625 --> 00:44:42,500 Atravessei o mundo para identificar o meu filho. 483 00:44:43,041 --> 00:44:45,540 Agora, vou matar o teu. 484 00:44:45,541 --> 00:44:46,500 Quem fala? 485 00:44:47,458 --> 00:44:50,041 Alguém que tinha um filho, tal como tu. 486 00:44:58,250 --> 00:45:00,166 Então? Larguem-me! 487 00:45:15,708 --> 00:45:17,915 Que se lixe. Lá para trás, agora. 488 00:45:17,916 --> 00:45:19,291 Começa a trabalhar. 489 00:45:21,416 --> 00:45:24,375 Raul. Quero falar contigo. 490 00:45:24,958 --> 00:45:26,207 Quem caralho... 491 00:45:26,208 --> 00:45:27,291 Então? 492 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 Não faças isso. 493 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 Estás a gozar? É assim que corres? 494 00:45:33,958 --> 00:45:36,124 O que foi aquilo? O que tens aí? 495 00:45:36,125 --> 00:45:39,165 - O que é essa merda? - Não estava a fugir. 496 00:45:39,166 --> 00:45:42,749 Que porra é esta, meu? Boa. Onde estão eles? 497 00:45:42,750 --> 00:45:43,832 Não me disseram. 498 00:45:43,833 --> 00:45:45,624 - Não? Não me mintas. - Não. 499 00:45:45,625 --> 00:45:48,374 - Não estou a mentir. - Achas que nasci ontem? 500 00:45:48,375 --> 00:45:50,332 - Não. - E pediu-te o passaporte? 501 00:45:50,333 --> 00:45:51,915 - Andas a comê-la? - O quê? 502 00:45:51,916 --> 00:45:54,207 - Tem metade da tua idade. - É uma miúda! 503 00:45:54,208 --> 00:45:57,915 - Fodeste uma miúda? - Vai-te foder! É como uma filha. Criei-a. 504 00:45:57,916 --> 00:46:02,540 - Conheces a miúda. Mentiste. - Não menti. Disse que é como uma filha. 505 00:46:02,541 --> 00:46:04,665 Sabes que ela está em sarilhos? 506 00:46:04,666 --> 00:46:07,374 Ela não fez nada. Estava no sítio... 507 00:46:07,375 --> 00:46:10,750 Sim, conheço essa história. Sítio errado à hora errada. 508 00:46:15,291 --> 00:46:17,624 Vou ser sincero contigo, sim? 509 00:46:17,625 --> 00:46:18,583 Está bem. 510 00:46:19,166 --> 00:46:22,291 Ela não vai sair viva desta cidade. 511 00:46:24,916 --> 00:46:26,250 Não sem a minha ajuda. 512 00:46:33,333 --> 00:46:36,125 - Mas quem és tu? - Sou polícia, foda-se! 513 00:46:36,791 --> 00:46:39,082 - Está bem. Entendido. - Entendido? 514 00:46:39,083 --> 00:46:39,999 - Sim. - Boa. 515 00:46:40,000 --> 00:46:41,083 Entendido. 516 00:46:41,625 --> 00:46:45,749 Tenho um grande interesse neste tipo, o Charlie. Conheces o Charlie? 517 00:46:45,750 --> 00:46:49,165 Não me disseram para onde iam. Ela disse que me ligava. 518 00:46:49,166 --> 00:46:50,583 Ela ligava-te? 519 00:46:51,625 --> 00:46:52,457 Mentira. 520 00:46:52,458 --> 00:46:55,291 - Vá lá, mano. Eu... - És desonesto. Silêncio. 521 00:46:56,500 --> 00:46:58,790 Desbloqueia a merda do telemóvel. 522 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 Desbloqueia-o. 523 00:47:02,083 --> 00:47:02,958 Toma. 524 00:47:06,125 --> 00:47:08,624 Queres a miúda viva, certo? A Mia? 525 00:47:08,625 --> 00:47:10,790 - Por favor, sim. É Mia. - Está bem. 526 00:47:10,791 --> 00:47:12,540 - Eu ajudo-te. - Agradeço. 527 00:47:12,541 --> 00:47:16,749 Vou explicar-te como isto funciona. Vou-me embora e tu não me conheces. 528 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 Não me viste. Não falámos. 529 00:47:18,625 --> 00:47:22,625 Não te vi. Não te conheço. Não falámos. Nada disso. 530 00:47:23,125 --> 00:47:24,457 - Está bem. - Obrigado. 531 00:47:24,458 --> 00:47:26,165 - Estamos bem? - Estamos. 532 00:47:26,166 --> 00:47:27,707 Pronto. Estamos bem. 533 00:47:27,708 --> 00:47:29,957 Mãos no ar! Vira-te para a parede! 534 00:47:29,958 --> 00:47:33,915 - Mãos, já! Tem uma arma! - Já está! Não, não tenho uma arma! 535 00:47:33,916 --> 00:47:36,957 - Onde está a arma, cabrão? - Não estou armado! 536 00:47:36,958 --> 00:47:40,208 Onde está a arma? Agarra-o. 537 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 Onde estavas quando o meu filho morreu? 538 00:47:49,583 --> 00:47:53,082 Ele mandou-me embora porque não concordei com ele. 539 00:47:53,083 --> 00:47:58,291 Disse para não negociar com o filho do Beaumont. Ele não ouviu e eu obedeci. 540 00:47:59,541 --> 00:48:00,375 Quem é ela? 541 00:48:01,166 --> 00:48:03,374 A namorada do Charlie Beaumont. 542 00:48:03,375 --> 00:48:06,582 Roubou um carro ao Tsui. 543 00:48:06,583 --> 00:48:09,500 Ele apanhou-a e manteve-a em dívida. 544 00:48:10,666 --> 00:48:13,041 Não deve ser difícil encontrá-la... 545 00:48:15,125 --> 00:48:16,165 Chefe. 546 00:48:16,166 --> 00:48:18,625 - O que foi? - Há um tipo que o quer ver. 547 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 Que caralho queres? 548 00:48:28,625 --> 00:48:29,541 Eu... 549 00:48:30,541 --> 00:48:34,916 Eu só queria que soubessem que eu não estava lá com eles. 550 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 Eu sei quem é o seu filho. 551 00:48:39,875 --> 00:48:44,499 Juro que eu sou só um gajo que estava num carro do outro lado da rua. 552 00:48:44,500 --> 00:48:46,915 Não tive nada a ver com o que aconteceu. 553 00:48:46,916 --> 00:48:50,624 Uns gajos apareceram e, do nada, deu merda. 554 00:48:50,625 --> 00:48:53,749 Não. Esperem. 555 00:48:53,750 --> 00:48:54,832 Esperem. 556 00:48:54,833 --> 00:48:57,125 Por favor. Pronto. 557 00:48:57,791 --> 00:49:00,166 A rapariga... Por favor. 558 00:49:01,000 --> 00:49:06,750 A rapariga... Sei onde a rapariga vai estar. Se não me matarem, levo-vos até ela. 559 00:49:16,875 --> 00:49:17,708 Onde? 560 00:49:23,791 --> 00:49:26,583 {\an8}PASSAPORTES PRONTOS. DISCOTECA MEDUSA ÀS 21H00. 561 00:50:56,708 --> 00:50:58,999 Não quero saber. São cinco dólares. 562 00:50:59,000 --> 00:51:02,625 Estás a gozar? Cinco dólares por estas menores todas? 563 00:51:04,750 --> 00:51:07,708 Credo. Cinco dólares. Não quero. Não preciso. 564 00:52:19,041 --> 00:52:20,082 Merda. 565 00:52:20,083 --> 00:52:21,083 Não. 566 00:52:21,625 --> 00:52:25,374 Onde está o Charlie? Ouve, sou polícia, mas não vim prender-te. 567 00:52:25,375 --> 00:52:28,207 Não é isso que quero. Trabalho para o pai dele. 568 00:52:28,208 --> 00:52:33,499 Mas, se estás preocupada com ele, o que duvido, diz-me onde ele está. 569 00:52:33,500 --> 00:52:34,832 Não te vou dizer nada! 570 00:52:34,833 --> 00:52:37,583 Isso é muito estúpido. É a resposta errada! 571 00:52:38,666 --> 00:52:43,124 Seja qual for o esquema que tu e o teu tio andam a tramar, 572 00:52:43,125 --> 00:52:45,082 vão receber na mesma, ouviste? 573 00:52:45,083 --> 00:52:49,540 Eu pago-te o dobro, devolvo-te isto e podes pôr-te a andar daqui. 574 00:52:49,541 --> 00:52:52,707 - Achas que estou com ele por dinheiro? - Estou-me a cagar! 575 00:52:52,708 --> 00:52:56,333 Vai-te foder! Se não me vais prender, põe-te a andar! 576 00:52:57,958 --> 00:52:58,791 Merda. 577 00:53:04,375 --> 00:53:05,749 - É ele. - Quem? 578 00:53:05,750 --> 00:53:07,458 É o tipo que matou o Tsui. 579 00:53:14,083 --> 00:53:15,874 - Tens a certeza? - Sim, porra! 580 00:53:15,875 --> 00:53:20,165 A máscara caiu quando lhe dei um tiro. Sabes que mais? Que se foda. Fui. 581 00:53:20,166 --> 00:53:22,375 Fica onde estás. Não te mexas. 582 00:53:24,500 --> 00:53:25,375 Então? 583 00:53:26,916 --> 00:53:28,249 O que vos traz cá? 584 00:53:28,250 --> 00:53:32,166 - Não queríamos perder a diversão. - Não sabia que jogavam hóquei. 585 00:53:34,625 --> 00:53:39,457 Só queremos falar com a rapariga. Vá, Walker. É suspeita. Estás connosco? 586 00:53:39,458 --> 00:53:42,291 Nem por isso. Pode ser? Vai ser um problema? 587 00:53:43,083 --> 00:53:44,708 Dou-te dois palpites. 588 00:53:53,791 --> 00:53:54,790 Vai por ali. 589 00:53:54,791 --> 00:53:55,791 Tu, comigo. 590 00:54:06,208 --> 00:54:10,415 Walker, pedi com jeitinho. Agora, vou levá-la. 591 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Não me parece. 592 00:54:14,875 --> 00:54:17,916 Podes afastar-te e deixar-nos levar a miúda. 593 00:54:19,750 --> 00:54:21,625 Ou passamos por cima de ti. 594 00:54:22,291 --> 00:54:23,208 Tu é que sabes. 595 00:54:30,791 --> 00:54:32,666 Pronto, fiquem aí. 596 00:54:36,625 --> 00:54:37,500 Merda. 597 00:55:04,833 --> 00:55:06,916 Olha lá! 598 00:55:08,208 --> 00:55:10,208 Olha lá! 599 00:56:14,125 --> 00:56:15,000 A faca! 600 00:56:16,125 --> 00:56:17,250 Larga-o, sua cabra! 601 00:56:19,333 --> 00:56:20,708 Larga-me, meu! 602 00:57:28,416 --> 00:57:29,750 Mia! 603 00:57:30,958 --> 00:57:32,375 Mia. 604 00:57:49,000 --> 00:57:52,332 Está tudo bem. Eu estou aqui. Vamos embora. Foda-se! 605 00:57:52,333 --> 00:57:56,000 - O teu pai mandou-me tirar-te daqui. - Vai-te foder! 606 00:57:56,583 --> 00:57:57,708 Charlie. 607 00:57:58,291 --> 00:57:59,625 Não! 608 00:58:00,125 --> 00:58:01,250 Não é um debate. 609 00:58:27,333 --> 00:58:28,208 Levanta-te! 610 00:58:30,041 --> 00:58:31,624 - Tío! - Larga-a, meu. 611 00:58:31,625 --> 00:58:33,333 Larga a arma, Raul. 612 00:59:17,375 --> 00:59:18,916 Levanta-te. Anda, vamos. 613 00:59:19,875 --> 00:59:21,790 - Mãos no ar. - Polícia, quieto! 614 00:59:21,791 --> 00:59:24,165 - Larga a faca! Agora! - Larga a arma! 615 00:59:24,166 --> 00:59:25,790 - Larga! - Sou polícia! 616 00:59:25,791 --> 00:59:28,290 Já te disse para largares a arma! 617 00:59:28,291 --> 00:59:30,290 - Não me interessa! - Vira-te! 618 00:59:30,291 --> 00:59:32,540 Charlie! Charlie, ajuda-me! 619 00:59:32,541 --> 00:59:35,125 Olha o distintivo, burro do caralho! Sou polícia. 620 00:59:37,250 --> 00:59:38,083 Johnny! 621 00:59:42,750 --> 00:59:44,207 Pira-te daqui. 622 00:59:44,208 --> 00:59:46,875 - Não, Mia! Por favor! - Charlie! 623 00:59:57,458 --> 00:59:58,916 Tío, eu estou aqui! 624 01:00:10,458 --> 01:00:13,708 Não, espera! Não, tío. Temos de ir! 625 01:00:14,583 --> 01:00:16,125 Tío, vá lá, por favor! 626 01:00:22,791 --> 01:00:24,333 Não! 627 01:00:25,541 --> 01:00:27,124 Não, por favor! 628 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 Tío! Não! Vá lá, não! 629 01:00:29,541 --> 01:00:30,999 Não! 630 01:00:31,000 --> 01:00:32,166 Não, Charlie! 631 01:00:37,625 --> 01:00:38,458 Vai! 632 01:00:55,166 --> 01:00:56,165 No chão! 633 01:00:56,166 --> 01:00:57,083 Anda! 634 01:01:08,916 --> 01:01:09,875 Mandem reforços! 635 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 Entra. Anda! 636 01:01:33,041 --> 01:01:35,166 - Entra, porra! - Vamos! 637 01:01:55,500 --> 01:01:56,750 Baixa-te! 638 01:02:07,791 --> 01:02:10,208 Quietos! No chão! 639 01:02:10,958 --> 01:02:12,540 Algemem-nos. 640 01:02:12,541 --> 01:02:14,000 No chão! Já! 641 01:02:14,791 --> 01:02:16,250 No chão! 642 01:02:34,958 --> 01:02:35,791 O Hayes? 643 01:02:54,625 --> 01:02:56,583 Que raio fazemos agora? 644 01:03:02,458 --> 01:03:05,541 Senhoras e senhores, por favor, atrás da fita amarela. 645 01:03:21,625 --> 01:03:24,707 - Walker, o que... - Estás perto de algum polícia? 646 01:03:24,708 --> 01:03:27,665 Só os da cidade inteira. O que fizeste? 647 01:03:27,666 --> 01:03:32,040 Está bem, ouve-me. O Vincent, o Hayes e o Jake estão todos envolvidos. 648 01:03:32,041 --> 01:03:36,207 Não estavam atrás do camião, estavam atrás da coca que ia lá dentro. 649 01:03:36,208 --> 01:03:38,375 Foram eles que mataram o Tsui. 650 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 Demónios com máscaras de hóquei. 651 01:03:42,208 --> 01:03:44,291 - Ellie? - O Hayes está morto. 652 01:03:46,458 --> 01:03:47,291 Muito bem. 653 01:03:48,166 --> 01:03:50,374 Preciso que tu vás ao hospital. 654 01:03:50,375 --> 01:03:53,624 - Desculpa, o quê? - Preciso que vás ao hospital. 655 01:03:53,625 --> 01:03:57,540 O Cortez não devia estar envolvido, mas, se estava, acho que ele fala. 656 01:03:57,541 --> 01:04:00,250 - Como podes ter a certeza? - É meu amigo. 657 01:04:03,666 --> 01:04:07,707 - Não consigo fazer isto. - Perguntaste-me porque não confiei em ti. 658 01:04:07,708 --> 01:04:11,583 Agora estou a confiar em ti. Por favor, podes fazer isto por mim? 659 01:04:15,208 --> 01:04:16,083 Ellie? 660 01:04:17,875 --> 01:04:19,250 Para onde os levas? 661 01:04:19,750 --> 01:04:22,249 Aonde quer que vá, juro que te ligo logo. 662 01:04:22,250 --> 01:04:25,165 - Vai ao hospital. Faz isto por mim. - Está bem. 663 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Obrigado. 664 01:04:33,875 --> 01:04:35,375 VOTE BEAUMONT 665 01:04:49,250 --> 01:04:50,582 Eu já te ligo. 666 01:04:50,583 --> 01:04:53,625 Não me desligues o telefone, palhaço! 667 01:04:54,125 --> 01:04:58,582 Ouve, há cerca de uma hora, encontrei a nossa amiga numa discoteca, 668 01:04:58,583 --> 01:05:03,040 mas não pude falar com ela porque vieram os teus amigos do Dynasty Warrior. 669 01:05:03,041 --> 01:05:05,499 - Não são meus amigos. - Mas pareciam. 670 01:05:05,500 --> 01:05:10,040 Não tenho de te relembrar que tens de encontrar os miúdos primeiro. 671 01:05:10,041 --> 01:05:11,457 Não me digas. 672 01:05:11,458 --> 01:05:14,790 - Onde estão agora? - A questão é essa. Não faço ideia. 673 01:05:14,791 --> 01:05:19,124 Só sei que tenho o que querias. Onde nos encontramos? 674 01:05:19,125 --> 01:05:23,083 O comprador já não quer a coca. Demasiada atenção, graças a ti. 675 01:05:23,708 --> 01:05:27,582 Ching, juro por Deus que te meto um buraco mesmo no meio do peito. 676 01:05:27,583 --> 01:05:30,374 Quantas vezes é que vais fazer merda, Vincent? 677 01:05:30,375 --> 01:05:33,165 Dei-te a dica sobre a miúda e deixaste-a fugir. 678 01:05:33,166 --> 01:05:37,625 Avisei-te dos carregamentos e só tinhas de intercetar o camião. 679 01:05:38,166 --> 01:05:39,875 Então, que caralho é que... 680 01:05:41,208 --> 01:05:42,041 Desculpe. 681 01:05:42,708 --> 01:05:43,541 Desculpe. 682 01:05:45,041 --> 01:05:47,958 Onde está a gratidão? Dei-te uma promoção. 683 01:05:48,750 --> 01:05:50,833 Isso nunca fez parte do acordo. 684 01:05:51,500 --> 01:05:55,249 Ching, ou fechamos isto esta noite, 685 01:05:55,250 --> 01:05:58,832 ou ponho os meus rapazes a vender coca em Chinatown. 686 01:05:58,833 --> 01:06:00,916 A Mãe pode ficar desconfiada, não? 687 01:06:02,875 --> 01:06:04,833 Bom trabalho. Tramaste-me bem. 688 01:06:05,375 --> 01:06:07,249 Mas este é o meu mundo 689 01:06:07,250 --> 01:06:10,207 e, quando receber o que mereço, acabo contigo. 690 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Ouve-me bem. 691 01:06:12,125 --> 01:06:13,540 Tens uma hora. 692 01:06:13,541 --> 01:06:15,708 Todos temos pontas soltas, Vincent. 693 01:06:22,041 --> 01:06:22,958 Onde estás? 694 01:06:24,000 --> 01:06:25,166 Tem cuidado. 695 01:06:35,250 --> 01:06:37,540 Inspetora Cheung. Vim ver o Agente Cortez. 696 01:06:37,541 --> 01:06:39,500 Claro, deixe-me ver. 697 01:06:50,750 --> 01:06:53,582 - Que andar é? Onde está ele? - Terceiro andar. 698 01:06:53,583 --> 01:06:56,000 Avise a segurança. Já! 699 01:07:35,833 --> 01:07:36,833 Quieto! 700 01:07:38,541 --> 01:07:40,415 Quieto, disse eu! Larga-a. 701 01:07:40,416 --> 01:07:45,416 Vai-te foder, bófia! Queres ficar com ela? Queres? Toma lá! 702 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Merda. 703 01:08:21,875 --> 01:08:22,791 Não te mexas. 704 01:08:24,666 --> 01:08:25,500 Levanta-te. 705 01:08:28,333 --> 01:08:29,250 Pronto. 706 01:08:35,750 --> 01:08:37,750 - O quê? - Entra no carro. 707 01:09:03,708 --> 01:09:05,875 Muito bem. Senta-te aqui. 708 01:09:06,375 --> 01:09:09,208 Os primeiros socorros estão debaixo do lavatório. 709 01:09:09,833 --> 01:09:11,582 Deixa-me ver isso. 710 01:09:11,583 --> 01:09:13,832 Credo, ela tentou tratar disto? 711 01:09:13,833 --> 01:09:15,791 Por amor de Deus. 712 01:09:16,791 --> 01:09:19,040 Com passaportes estaríamos a meio caminho. 713 01:09:19,041 --> 01:09:21,999 - De onde exatamente? - Para lhe dizeres a ele? 714 01:09:22,000 --> 01:09:24,875 Para te arranjar um cirurgião para não morreres. 715 01:09:36,875 --> 01:09:41,249 Lawrence. Ouve, tenho o Charlie. Enviei-te a localização dele, sim? Acabou. 716 01:09:41,250 --> 01:09:44,250 Ficamos por aqui. Vem buscá-lo. Ouviste? 717 01:09:46,000 --> 01:09:46,916 Lawrence? 718 01:09:48,000 --> 01:09:49,250 Lawrence, estás aí? 719 01:09:58,208 --> 01:09:59,041 Merda. 720 01:10:14,958 --> 01:10:17,375 Sra. Walker? Sou a Inspetora Cheung. 721 01:10:18,125 --> 01:10:21,791 - O Patrick já não vive aqui. - Eu sei. É... 722 01:10:22,666 --> 01:10:23,666 O que aconteceu? 723 01:10:29,083 --> 01:10:32,583 Estou a tentar falar com ele, mas não atende o telemóvel. 724 01:10:33,708 --> 01:10:36,708 Ele tem uma casa perto do lago. 725 01:10:38,000 --> 01:10:39,791 Um casebre antigo do pai dele. 726 01:11:06,500 --> 01:11:09,750 O Ching disse-me que os nossos filhos já foram amigos. 727 01:11:12,916 --> 01:11:14,041 Não sabia. 728 01:11:21,333 --> 01:11:24,791 Talvez nós fôssemos aquilo que eles tinham em comum. 729 01:11:27,791 --> 01:11:30,583 Pais de quem queriam fugir. 730 01:11:37,583 --> 01:11:40,666 Acho que foi por isso que se encontraram um ao outro. 731 01:11:50,250 --> 01:11:51,416 O meu filho Charlie 732 01:11:53,041 --> 01:11:55,416 nunca me perdoou pela morte da mãe dele. 733 01:11:59,375 --> 01:12:00,250 Não consegui 734 01:12:01,708 --> 01:12:04,125 fazer com que percebesse como era difícil 735 01:12:05,166 --> 01:12:07,083 vê-la sofrer. 736 01:12:15,583 --> 01:12:20,000 Eu teria feito qualquer coisa para manter o meu filho em segurança. 737 01:12:32,750 --> 01:12:34,875 Espero que faças o mesmo. 738 01:13:13,708 --> 01:13:16,249 Sinto que falta alguma coisa. O que é? 739 01:13:16,250 --> 01:13:18,207 - O comprador. - É isso mesmo. 740 01:13:18,208 --> 01:13:21,125 - Ching, onde está o comprador? - A caminho. 741 01:13:23,583 --> 01:13:24,416 Quietos! 742 01:13:27,791 --> 01:13:29,166 Nem tentes. 743 01:13:39,458 --> 01:13:43,750 - Não pareces capaz de matar polícias. - No escuro, nem parecem polícias. 744 01:14:02,958 --> 01:14:03,875 E agora? 745 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 Vamos embora. 746 01:14:52,708 --> 01:14:55,166 Ir ter com o Lawrence não é uma opção. 747 01:14:57,875 --> 01:14:59,625 O que tens na mão, Charlie? 748 01:15:27,500 --> 01:15:28,375 Toma! 749 01:17:31,083 --> 01:17:32,875 Venham para cá! 750 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 Vão! 751 01:17:47,708 --> 01:17:48,875 Vão! 752 01:18:50,166 --> 01:18:51,750 - Charlie! - Não, Mia! 753 01:19:10,916 --> 01:19:12,791 Não! 754 01:19:15,625 --> 01:19:16,625 Charlie! 755 01:19:35,333 --> 01:19:37,500 Parem! Vão-se foder! 756 01:19:41,333 --> 01:19:42,457 Parem! 757 01:19:42,458 --> 01:19:44,750 Não! Charlie! 758 01:22:31,541 --> 01:22:32,375 Charlie? 759 01:22:36,666 --> 01:22:37,500 Charlie. 760 01:22:38,916 --> 01:22:41,583 Vou tratar disto, filho. Deixa-me resolver. 761 01:23:06,416 --> 01:23:07,708 O teu filho... 762 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 ... roubou-me a única coisa que amava neste mundo. 763 01:23:20,833 --> 01:23:23,875 - Não! Não, por favor! - Esperem! Por favor, não! 764 01:23:29,041 --> 01:23:31,540 É justo que lhe faças o mesmo. 765 01:23:31,541 --> 01:23:32,458 Não. 766 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Não. 767 01:23:42,666 --> 01:23:43,500 Sim. 768 01:23:53,291 --> 01:23:54,207 Não. 769 01:23:54,208 --> 01:23:56,874 Não! Não, por favor! É mentira! 770 01:23:56,875 --> 01:23:58,790 - Desculpa, filho. - Não, pai! 771 01:23:58,791 --> 01:24:02,207 - Não fomos nós. Não matámos ninguém. - Segurem-na. 772 01:24:02,208 --> 01:24:05,582 - Não fomos nós, foram os polícias! - Segurem-na. 773 01:24:05,583 --> 01:24:06,624 Ouve-me! 774 01:24:06,625 --> 01:24:09,290 - Segurem-na! - Não. Por favor, não! 775 01:24:09,291 --> 01:24:10,750 - Não! - Não! 776 01:24:13,125 --> 01:24:15,124 Não podes. Não tens de fazer isto! 777 01:24:15,125 --> 01:24:17,625 Não podes fazer isto! Por favor, não. 778 01:24:18,500 --> 01:24:21,915 Por favor, não faças isto. Não me voltes a fazer isto, pai. 779 01:24:21,916 --> 01:24:24,832 - Olha para mim. - Charlie, o que estás a fazer? 780 01:24:24,833 --> 01:24:27,374 - Para a matares, tens de me matar. - Sai! 781 01:24:27,375 --> 01:24:30,082 Estás a ouvir? Disparas contra mim primeiro! 782 01:24:30,083 --> 01:24:31,457 - Por favor! - Dispara! 783 01:24:31,458 --> 01:24:33,624 - Mata-a. - Dispara, pai. Consegues? 784 01:24:33,625 --> 01:24:36,499 - Prometi à tua mãe que cuidava de ti. - Agora! 785 01:24:36,500 --> 01:24:38,082 Não, pai. Ouve-me. 786 01:24:38,083 --> 01:24:41,083 Pai, por favor, não posso perder mais ninguém! 787 01:24:43,083 --> 01:24:44,708 Não posso perder mais nada. 788 01:24:48,166 --> 01:24:49,958 Não posso. 789 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 Larguem as armas! 790 01:24:58,958 --> 01:25:01,583 Larguem as armas! 791 01:25:02,750 --> 01:25:06,583 Eles não mataram o seu filho. Perseguiu as pessoas erradas. 792 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 Arma. 793 01:25:30,916 --> 01:25:32,166 Traíste o meu filho? 794 01:25:33,125 --> 01:25:34,290 Tretas! 795 01:25:34,291 --> 01:25:36,540 Traíste-me primeiro! 796 01:25:36,541 --> 01:25:38,540 Quando o Irmão morreu, 797 01:25:38,541 --> 01:25:40,582 devia ter sido a minha vez. 798 01:25:40,583 --> 01:25:42,832 Mas puseste o miúdo no poder. 799 01:25:42,833 --> 01:25:45,791 Eu avisei que ele não estava pronto para liderar! 800 01:25:46,958 --> 01:25:49,458 - Então, mandaste-o matar? - Não! 801 01:25:50,458 --> 01:25:55,249 Foram estes cabrões. Eles é que o mataram. Eu não fiz nada. 802 01:25:55,250 --> 01:25:57,500 Não fui eu. 803 01:25:58,708 --> 01:26:01,000 Seu traidor ingrato... 804 01:26:02,041 --> 01:26:05,083 Tu mataste o meu filho! 805 01:28:01,875 --> 01:28:04,291 Está tudo bem. Estás bem. 806 01:28:06,333 --> 01:28:07,208 Estás bem? 807 01:28:07,833 --> 01:28:09,999 Estás bem? Tu estás bem? 808 01:28:10,000 --> 01:28:11,750 Sim, estou bem. 809 01:28:15,250 --> 01:28:16,125 Olha para ti. 810 01:28:19,375 --> 01:28:20,833 Estás tão crescido. 811 01:28:27,875 --> 01:28:29,041 Toma conta dela. 812 01:28:29,625 --> 01:28:31,207 Eu tomo, pai. 813 01:28:31,208 --> 01:28:32,500 Toma conta dela. 814 01:28:33,583 --> 01:28:34,708 Toma conta dela. 815 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 Pai? 816 01:28:42,791 --> 01:28:43,666 Pai? 817 01:28:45,000 --> 01:28:45,958 Pai? 818 01:28:46,541 --> 01:28:48,208 Vá lá, Charlie. Temos de ir. 819 01:28:48,833 --> 01:28:52,250 Anda, amor, temos de ir. Vá lá. Temos de ir. 820 01:32:37,375 --> 01:32:38,375 Não faças isso. 821 01:32:44,125 --> 01:32:48,916 Não me podias ter deixado ir no comboio? Que puta de diferença é que te faz? 822 01:32:50,125 --> 01:32:52,208 Não te podes safar disto. 823 01:32:52,791 --> 01:32:54,291 Credo, Walker. 824 01:32:55,208 --> 01:32:58,165 Não podes recuar. Não depois do que fizeste. 825 01:32:58,166 --> 01:32:59,750 Não vou continuar a fugir. 826 01:33:00,583 --> 01:33:01,708 Estou orgulhoso. 827 01:33:02,458 --> 01:33:04,666 Podes cumprir a pena por nós os dois. 828 01:33:05,666 --> 01:33:08,957 - Não me obrigues a matar-te, Vince. - Vai-te foder. 829 01:33:08,958 --> 01:33:11,082 Todos sabemos o que fizeste. 830 01:33:11,083 --> 01:33:12,125 Não. 831 01:33:13,625 --> 01:33:14,541 Só tu. 832 01:34:06,000 --> 01:34:10,582 Ainda há pessoas à vossa procura. Ficariam mais seguros se se entregassem. 833 01:34:10,583 --> 01:34:12,041 Vamos arriscar. 834 01:34:16,916 --> 01:34:18,208 Ele vai ficar bem? 835 01:34:19,791 --> 01:34:20,791 Não sei. 836 01:35:13,458 --> 01:35:14,541 E agora? 837 01:35:16,583 --> 01:35:18,250 Agora, devias deter-me. 838 01:35:29,625 --> 01:35:31,250 És uma boa agente, Ellie. 839 01:35:33,666 --> 01:35:35,708 Eu devia ter sido mais simpático. 840 01:35:43,250 --> 01:35:47,708 Eu garanto que ela a recebe. A tua filha. Eu levo-lhe a prenda. 841 01:35:50,208 --> 01:35:51,208 Não. 842 01:35:53,541 --> 01:35:55,583 Não quero arruinar-lhe o Natal. 843 01:44:46,791 --> 01:44:51,500 {\an8}EM MEMÓRIA DE ANGHARAD WALSH 844 01:44:52,333 --> 01:44:57,333 Legendas: Rita Castanheira