1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,541 --> 00:00:33,250
Quando vivemos neste mundo...
temos de fazer escolhas.
4
00:00:37,208 --> 00:00:39,250
Escolhas que tentamos justificar.
5
00:00:44,666 --> 00:00:46,208
Por nós,
6
00:00:47,250 --> 00:00:48,583
pela nossa família.
7
00:01:00,458 --> 00:01:02,166
Durante uns tempos, funciona.
8
00:01:07,291 --> 00:01:08,916
Até que deixa de funcionar.
9
00:01:18,041 --> 00:01:21,791
Até fazermos uma escolha
que faz com que tudo perca o valor.
10
00:01:25,916 --> 00:01:28,041
Algo que não conseguimos justificar.
11
00:01:31,875 --> 00:01:33,291
Que não conseguimos perdoar.
12
00:01:33,875 --> 00:01:36,375
REDE DE DROGA APANHADA
13
00:01:37,166 --> 00:01:39,791
E que nos rouba tudo.
14
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
A família.
15
00:01:46,875 --> 00:01:48,041
Os amigos.
16
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
E a nós mesmos.
17
00:02:04,041 --> 00:02:06,458
Até não nos restar nada.
18
00:02:09,125 --> 00:02:11,875
Nada, senão fantasmas.
19
00:02:33,583 --> 00:02:36,666
Encostem. Parem o camião agora mesmo!
20
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
- Entra!
- Puxa-me!
21
00:02:57,583 --> 00:02:59,249
Parem o veículo.
22
00:02:59,250 --> 00:03:00,833
Parem o veículo já.
23
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
Isto é uma merda. É uma bela merda!
24
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Encostem.
25
00:03:15,333 --> 00:03:18,458
- Merda. Mia, deste lado!
- Merda.
26
00:03:25,541 --> 00:03:26,541
Cuidado!
27
00:03:27,125 --> 00:03:28,333
Merda! Foda-se!
28
00:03:35,708 --> 00:03:37,415
- Foda-se!
- Meu, que caralho?
29
00:03:37,416 --> 00:03:38,540
- Puxa-me.
- Entra.
30
00:03:38,541 --> 00:03:40,041
Johnny.
31
00:03:41,291 --> 00:03:42,125
Foda-se!
32
00:03:53,208 --> 00:03:56,250
Parem ou abrimos fogo.
33
00:04:04,833 --> 00:04:07,290
- Temos de os despistar!
- Estou a tentar!
34
00:04:07,291 --> 00:04:08,375
Esforça-te mais.
35
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
Prego a fundo! Anda, acelera!
36
00:04:31,958 --> 00:04:34,082
Vão para a autoestrada.
37
00:04:34,083 --> 00:04:36,624
Anda lá, porra! Arranca!
38
00:04:36,625 --> 00:04:38,250
Vá lá, monte de merda!
39
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
Foda-se.
40
00:06:00,166 --> 00:06:01,000
Meu Deus!
41
00:06:03,416 --> 00:06:05,249
- Jake!
- Não o consigo tirar.
42
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
Ele está a respirar aquela merda.
43
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
Vince, o que aconteceu?
44
00:06:11,625 --> 00:06:12,583
Meu Deus.
45
00:06:13,833 --> 00:06:14,708
Credo.
46
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
Foda-se!
47
00:06:25,416 --> 00:06:29,707
Daqui 064. Agente Cortez abatido.
Repito, Agente Cortez abatido.
48
00:06:29,708 --> 00:06:34,041
Precisamos de assistência médica imediata.
Estamos na Amherst com a 16th.
49
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Só tens isto?
50
00:06:41,291 --> 00:06:44,958
Sim. Esperas até à última hora
e ainda queres melhor?
51
00:06:50,166 --> 00:06:53,207
O procurador anunciou
que vão retirar as acusações
52
00:06:53,208 --> 00:06:57,249
contra o candidato a mayor
e magnata imobiliário, Lawrence Beaumont.
53
00:06:57,250 --> 00:07:02,624
Ainda bem que o procurador Collins
finalmente ganhou juízo
54
00:07:02,625 --> 00:07:07,833
e percebeu que faço parte da solução,
não do problema.
55
00:07:08,416 --> 00:07:10,957
- São todos corruptos.
- Podes crer.
56
00:07:10,958 --> 00:07:14,040
Esta bela cidade tornou-se
um poço de criminalidade.
57
00:07:14,041 --> 00:07:18,540
As ruas estão repletas de drogas
e ele tem a ousadia de me acusar.
58
00:07:18,541 --> 00:07:21,583
- A acusação...
- Podes embrulhar isso, por favor?
59
00:07:23,083 --> 00:07:25,291
Queres que eu embrulhe isto?
60
00:07:26,125 --> 00:07:28,625
- Sim.
- Isto é alguma loja de brinquedos?
61
00:07:31,041 --> 00:07:32,875
Dá-me uma porra de um saco.
62
00:07:34,916 --> 00:07:39,540
Não, a ideia é ser uma surpresa de Natal.
Um saco transparente é uma surpresa?
63
00:07:39,541 --> 00:07:42,749
Lamento.
Tenho um jornal, mas vais ter de pagar.
64
00:07:42,750 --> 00:07:45,833
Dá-me o jornal e fita-cola
e eu embrulho esta merda.
65
00:07:46,958 --> 00:07:49,040
- Quanto?
- Trinta dólares.
66
00:07:49,041 --> 00:07:51,333
O negócio do século para o Pai do Ano.
67
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
Obrigado.
68
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
Feliz Natal.
69
00:08:02,416 --> 00:08:05,290
{\an8}... a comunidade apoia a nossa campanha.
70
00:08:05,291 --> 00:08:08,041
{\an8}Apoie a nossa campanha
de regeneração urbana.
71
00:08:11,833 --> 00:08:14,124
Olá. Então? Sou eu.
72
00:08:14,125 --> 00:08:16,874
Liguei há bocado, mas não atendeste.
73
00:08:16,875 --> 00:08:17,790
E depois?
74
00:08:17,791 --> 00:08:22,999
Tenho uma coisinha para a Emmy
e está embrulhada.
75
00:08:23,000 --> 00:08:24,290
És o Pai do Ano.
76
00:08:24,291 --> 00:08:29,290
Dizem que sim. Achei que podia ir aí
e dar-lhe a prenda pessoalmente.
77
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
- Sabes que horas são?
- São dez.
78
00:08:31,291 --> 00:08:35,790
- Ela tem seis anos. Vai dormir às sete.
- Não! No Natal, não.
79
00:08:35,791 --> 00:08:39,832
Sabes que mais? Sim, Patrick.
Até no Natal. Aonde queres chegar?
80
00:08:39,833 --> 00:08:43,915
O Natal é entusiasmante.
Eu também ficava animado.
81
00:08:43,916 --> 00:08:45,582
- Nem dormia.
- Só mentes!
82
00:08:45,583 --> 00:08:47,374
Ficava acordado a noite toda.
83
00:08:47,375 --> 00:08:49,582
Não chores, porra!
84
00:08:49,583 --> 00:08:51,082
Mandei-o abrir a porta!
85
00:08:51,083 --> 00:08:54,333
Agora não. Estou ocupado.
86
00:08:55,000 --> 00:08:58,375
"Ocupado" o caralho.
É a Polícia. Abra a porta.
87
00:09:01,000 --> 00:09:02,666
É bom que te cales, ouviste?
88
00:09:03,541 --> 00:09:04,500
Só um segundo.
89
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
Boa noite, agente. Há algum problema?
90
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
- Onde está ela?
- Quem?
91
00:09:14,291 --> 00:09:16,582
Deixe-se de merdas. Ouvi uma discussão.
92
00:09:16,583 --> 00:09:19,499
Então? Duas pessoas já não podem discutir?
93
00:09:19,500 --> 00:09:22,708
Eu não chamei a bófia.
Chavala, tu chamaste?
94
00:09:24,750 --> 00:09:25,874
Não.
95
00:09:25,875 --> 00:09:29,791
Não, ela não vos chamou.
Então, o que faz aqui?
96
00:09:30,958 --> 00:09:32,291
Abra a merda da porta.
97
00:09:34,208 --> 00:09:36,665
Só quero falar com a minha filha.
98
00:09:36,666 --> 00:09:39,249
- É Natal.
- Sim, já disseste isso.
99
00:09:39,250 --> 00:09:42,457
- Estou a tentar.
- Aparecer com uma prenda não conta.
100
00:09:42,458 --> 00:09:47,082
- Devo balúrdios porque tu não pagas.
- Mas tenho dinheiro. Sabes que sim.
101
00:09:47,083 --> 00:09:48,832
Não queremos dinheiro sujo.
102
00:09:48,833 --> 00:09:52,290
Esse dinheiro sujo impediu
que o banco vos tirasse a casa.
103
00:09:52,291 --> 00:09:53,665
Aí não te incomodou.
104
00:09:53,666 --> 00:09:56,499
O meu salário não chega.
O que queres que faça?
105
00:09:56,500 --> 00:10:00,249
Não faças de mim a má da fita.
O problema nunca foi o dinheiro.
106
00:10:00,250 --> 00:10:02,999
Há 18 meses,
o homem que eu amava desapareceu
107
00:10:03,000 --> 00:10:06,625
e, há um ano, o que restou
foi-se embora sem explicação.
108
00:10:07,291 --> 00:10:08,290
Isso é culpa tua.
109
00:10:08,291 --> 00:10:11,290
- Não é minha.
- Mas estás a penalizar a Emmy.
110
00:10:11,291 --> 00:10:15,040
Porque não lhe passas o telefone?
Vê se quer falar comigo.
111
00:10:15,041 --> 00:10:17,874
Ela tem seis anos.
O que achas que vai dizer?
112
00:10:17,875 --> 00:10:19,708
- "Sim", acho eu.
- Pare!
113
00:10:24,208 --> 00:10:25,041
Que caralho?
114
00:10:25,916 --> 00:10:28,040
Ela pregou-me uma rasteira.
115
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
O caralho.
116
00:10:30,291 --> 00:10:31,208
Ele escorregou.
117
00:10:33,333 --> 00:10:35,165
- Cabrão.
- Que está a fazer?
118
00:10:35,166 --> 00:10:36,665
Disse para ficares no carro.
119
00:10:36,666 --> 00:10:39,415
- Não viu o que se passava.
- Não importa.
120
00:10:39,416 --> 00:10:44,457
Eu sou polícia de homicídios, por isso,
agora tu também és. Alguém morreu?
121
00:10:44,458 --> 00:10:45,624
- Não, mas...
- Não?
122
00:10:45,625 --> 00:10:47,041
- Se eu não...
- Caralho!
123
00:10:47,875 --> 00:10:50,707
É bom que prendam esse cabrão.
Deu-me uma tareia!
124
00:10:50,708 --> 00:10:52,790
- Vês?
- E não é a primeira vez.
125
00:10:52,791 --> 00:10:54,540
Tu arranjas estes problemas.
126
00:10:54,541 --> 00:10:56,374
- Cabrão de merda.
- Não.
127
00:10:56,375 --> 00:10:59,124
- Não, chama alguém.
- Espera. Aonde vais?
128
00:10:59,125 --> 00:11:01,708
- Não me deixes aqui!
- Vai-te foder!
129
00:11:04,416 --> 00:11:07,290
Onde é que ele está?
Não podemos ficar aqui.
130
00:11:07,291 --> 00:11:10,249
Só íamos roubar
um camião cheio de máquinas.
131
00:11:10,250 --> 00:11:14,499
- Foi o que fizemos.
- Não foi! Posso ter matado um polícia.
132
00:11:14,500 --> 00:11:16,624
Só temos de pagar a dívida da Mia.
133
00:11:16,625 --> 00:11:20,583
O resto é por minha conta.
Aconteça o que acontecer, eu assumo.
134
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
Sim?
135
00:11:23,708 --> 00:11:25,250
Malta, ele chegou.
136
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
Muito bem.
137
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
É a nossa vez.
138
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
Ouve.
139
00:11:44,500 --> 00:11:46,124
Voltamos num instante.
140
00:11:46,125 --> 00:11:47,041
Está bem?
141
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Chefe.
142
00:12:09,875 --> 00:12:10,957
Conseguiram.
143
00:12:10,958 --> 00:12:12,083
Sim.
144
00:12:13,500 --> 00:12:14,458
Por pouco.
145
00:12:15,500 --> 00:12:16,375
Venham.
146
00:12:19,833 --> 00:12:20,750
Por aqui.
147
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
Abre a porta.
148
00:13:09,750 --> 00:13:13,083
Meu, devo admitir.
Não esperava que conseguissem.
149
00:13:14,708 --> 00:13:19,375
Nem que pusessem um polícia nos Cuidados
Intensivos com uma máquina de lavar.
150
00:13:20,583 --> 00:13:22,416
Mas que intenso.
151
00:13:26,083 --> 00:13:27,000
Podem sair.
152
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Desculpe.
153
00:14:17,416 --> 00:14:18,291
Lume.
154
00:14:21,791 --> 00:14:24,541
SAI JÁ DAÍ
155
00:14:39,166 --> 00:14:41,125
- Fica de vigia.
- Sim, chefe.
156
00:14:45,458 --> 00:14:46,458
O que é aquilo?
157
00:14:47,958 --> 00:14:51,124
Nem pensar, temos de ir. Temos de ir!
158
00:14:51,125 --> 00:14:52,166
Desliga!
159
00:15:03,625 --> 00:15:05,416
Mia, saiam já daí!
160
00:15:18,666 --> 00:15:21,166
Eu tinha-me safado sozinha.
161
00:15:22,916 --> 00:15:26,040
Andam a pôr polícias fardados
com os Homicídios?
162
00:15:26,041 --> 00:15:29,500
- Eu vou para onde me mandam.
- Deves ter irritado alguém.
163
00:15:30,000 --> 00:15:33,166
Deves ter feito merda da grossa
para te porem comigo.
164
00:15:35,333 --> 00:15:38,874
Vendo pelo lado positivo,
não tinha parceiro e agora tem.
165
00:15:38,875 --> 00:15:41,583
Nós não somos parceiros, entendido?
166
00:15:44,500 --> 00:15:46,083
Comprou a prenda?
167
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
Mais ou menos.
168
00:15:52,000 --> 00:15:56,165
- Que idade tem ela?
- Seis. Ela tem seis anos.
169
00:15:56,166 --> 00:15:58,624
- Só tinham isto?
- Sim, só tinham isto.
170
00:15:58,625 --> 00:16:01,707
Não interessa. Quando era miúda, só...
171
00:16:01,708 --> 00:16:05,000
Sabes que mais?
Acho que já partilhámos que chegue.
172
00:16:09,041 --> 00:16:11,250
- Que estás a fazer?
- Que foi?
173
00:16:11,875 --> 00:16:14,666
Porque estás a olhar para mim?
Não faças isso.
174
00:16:16,000 --> 00:16:18,707
Não posso olhar para si
quando falo consigo?
175
00:16:18,708 --> 00:16:20,458
Não, não podes.
176
00:16:22,750 --> 00:16:27,000
Todas as unidades, 10-71.
Código roxo na Elmore com a 5th.
177
00:16:43,416 --> 00:16:46,040
EU CONSTRUÍ ESTA CIDADE...
AGORA VOU LIMPÁ-LA
178
00:16:46,041 --> 00:16:47,625
BEAUMONT PARA MAYOR
179
00:16:49,333 --> 00:16:50,250
Afastem-se.
180
00:17:03,875 --> 00:17:04,833
Então?
181
00:17:06,583 --> 00:17:07,500
O que temos?
182
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Por aqui.
183
00:17:10,958 --> 00:17:15,165
Os suspeitos fugiram pelas escadas,
pelo restaurante e entraram num carro.
184
00:17:15,166 --> 00:17:16,957
Ninguém viu as matrículas.
185
00:17:16,958 --> 00:17:20,665
Estamos a ver a videovigilância
para ver de onde vieram. Aqui.
186
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
Pronto, obrigado.
187
00:17:24,541 --> 00:17:25,541
Certo.
188
00:19:02,583 --> 00:19:04,207
- Olha.
- Que foi?
189
00:19:04,208 --> 00:19:07,207
- Lamento pelo Cortez.
- O quê? O Inspetor Cortez?
190
00:19:07,208 --> 00:19:08,415
- Sim.
- Porquê?
191
00:19:08,416 --> 00:19:12,040
- Foi ferido numa perseguição.
- Como assim? O que se passa?
192
00:19:12,041 --> 00:19:14,832
Está a ser operado.
O Vince e os rapazes estão lá.
193
00:19:14,833 --> 00:19:18,207
- Achei que te tinham dito.
- Ninguém me disse nada.
194
00:19:18,208 --> 00:19:20,333
Ele vai ficar bem. Vai safar-se.
195
00:19:21,291 --> 00:19:22,125
Está bem?
196
00:19:31,291 --> 00:19:32,125
Merda.
197
00:19:58,500 --> 00:20:00,957
Inspetor, temos um vídeo dos suspeitos.
198
00:20:00,958 --> 00:20:03,707
Muito bem, suspeitos. E onde é isso?
199
00:20:03,708 --> 00:20:06,957
- Lá em cima.
- Boa. Tens alguma coisa daqui?
200
00:20:06,958 --> 00:20:10,291
- Não. Nada para já.
- Nada aqui em baixo? Pronto.
201
00:20:13,833 --> 00:20:15,790
- Conhece-lo?
- Claro que não.
202
00:20:15,791 --> 00:20:19,958
Não conheço a cidade inteira.
Temos aqui um problema com a suspeita.
203
00:20:20,541 --> 00:20:23,750
- Ela está armada.
- Sim. Mas o que tem na mão?
204
00:20:25,041 --> 00:20:27,957
- Uma pistola.
- Exato. Vês cartuchos de pistola?
205
00:20:27,958 --> 00:20:29,832
- Não.
- Não. Eu também não.
206
00:20:29,833 --> 00:20:32,249
O que vês? Olha à volta. O que é isto?
207
00:20:32,250 --> 00:20:34,624
- Munições de assalto.
- Eu concordo.
208
00:20:34,625 --> 00:20:38,624
Aliás, munições de alta velocidade.
Ou seja, estamos à procura de...
209
00:20:38,625 --> 00:20:40,832
- Uma espingarda de assalto.
- Exato.
210
00:20:40,833 --> 00:20:44,040
Vês aqui alguma?
Eu não vejo espingarda nenhuma.
211
00:20:44,041 --> 00:20:46,790
Montes de mortos
que nem conseguiram disparar.
212
00:20:46,791 --> 00:20:49,499
Matou-os com uma pistolinha?
Não me parece.
213
00:20:49,500 --> 00:20:52,249
Encontra a espingarda.
Pode ser outra pessoa.
214
00:20:52,250 --> 00:20:53,749
- Certo.
- Sim, certo.
215
00:20:53,750 --> 00:20:57,374
Há alguma câmara aqui? Algum vídeo?
216
00:20:57,375 --> 00:20:58,999
Não, aqui não há nada.
217
00:20:59,000 --> 00:21:02,332
Está bem. E achamos que saíram por aqui?
218
00:21:02,333 --> 00:21:06,333
- Sim, foi o que determinaram.
- E quem disparou contra as escadas?
219
00:21:07,125 --> 00:21:10,083
Alguém foi.
Há aqui uma série de cartuchos.
220
00:21:10,583 --> 00:21:11,541
- Então?
- Olha.
221
00:21:12,416 --> 00:21:13,541
O que tens aí?
222
00:21:14,250 --> 00:21:15,375
Uma confusão.
223
00:21:16,625 --> 00:21:18,374
- Algum cadáver?
- Não.
224
00:21:18,375 --> 00:21:21,040
Só este rasto de sangue
a subir os degraus.
225
00:21:21,041 --> 00:21:23,915
Acaba na esquina.
Pode ter entrado num carro.
226
00:21:23,916 --> 00:21:28,165
Credo. Aqui o desconhecido
devia estar a vigiar a porta.
227
00:21:28,166 --> 00:21:31,749
Liga para todos os hospitais.
Estamos à procura de um homem.
228
00:21:31,750 --> 00:21:35,250
Deve ser asiático.
E está cheio de buracos, não é?
229
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
- Sim.
- Pode ter a espingarda.
230
00:21:38,416 --> 00:21:40,082
- Talvez.
- Talvez.
231
00:21:40,083 --> 00:21:42,665
Liga-me assim que tiveres novidades, sim?
232
00:21:42,666 --> 00:21:45,541
- Sim, senhor.
- Tenho de tratar de uma coisa.
233
00:22:15,458 --> 00:22:16,458
Walker!
234
00:22:18,083 --> 00:22:19,624
Festejamos o Natal juntos?
235
00:22:19,625 --> 00:22:22,250
Não sei como me livraste do procurador,
236
00:22:23,375 --> 00:22:28,165
mas embrulhaste o cabrão
e ainda lhe meteste um lacinho rosa.
237
00:22:28,166 --> 00:22:29,166
Bom trabalho.
238
00:22:31,083 --> 00:22:31,916
O Charlie?
239
00:22:34,500 --> 00:22:37,833
Eu e o Charlie não falamos
desde que a mãe dele faleceu.
240
00:22:38,541 --> 00:22:39,666
Mas tu sabes disso.
241
00:22:40,541 --> 00:22:45,332
Acabei de vir da cena de um crime.
Nove corpos. Venda de coca que correu mal.
242
00:22:45,333 --> 00:22:48,499
E vi isto nas câmaras de segurança.
Quem é este?
243
00:22:48,500 --> 00:22:50,583
- Sabes quem é?
- Charlie?
244
00:22:52,583 --> 00:22:54,790
- Sabes onde está?
- Não faço ideia.
245
00:22:54,791 --> 00:22:58,333
O meu filho não é um assassino.
Não pode ter feito isto.
246
00:22:59,000 --> 00:23:02,999
Pode ser que sim, pode ser que não.
Não interessa. Está envolvido.
247
00:23:03,000 --> 00:23:05,207
- Foda-se!
- Sim, foda-se.
248
00:23:05,208 --> 00:23:08,958
Ele fez uma cagada tão grande
que só com magia resolves isto.
249
00:23:09,541 --> 00:23:12,750
- Como vais livrar-me disto?
- Estás a gozar comigo?
250
00:23:13,500 --> 00:23:17,790
Não consigo. Ele começou uma guerra
de gangues. Só o querem ver morto.
251
00:23:17,791 --> 00:23:22,915
Tudo isto, a tua guerra às drogas, a treta
de "limpar a cidade" acabou. Já foste.
252
00:23:22,916 --> 00:23:26,416
Quem caralho pensas que és?
Esta cidade é minha.
253
00:23:27,166 --> 00:23:29,375
Estás a falar do meu filho!
254
00:23:30,375 --> 00:23:31,750
Eu faço uma chamada
255
00:23:33,375 --> 00:23:37,375
e tu e os teus amigos
vão dentro para o resto da vida.
256
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
Não te esqueças
de que eu sei o que fizeste.
257
00:23:43,208 --> 00:23:45,124
Queres falar sobre o que eu fiz?
258
00:23:45,125 --> 00:23:49,874
Chantageei o procurador e safei-te
da prisão. Foi isso que eu fiz. Percebes?
259
00:23:49,875 --> 00:23:52,332
Estamos quites, Lawrence.
260
00:23:52,333 --> 00:23:56,833
Quando me trouxeste isto,
sabias bem o que te ia pedir para fazeres.
261
00:23:57,583 --> 00:24:00,124
Não finjas
que não te posso pagar por isto.
262
00:24:00,125 --> 00:24:02,540
Não quero o teu dinheiro sujo.
263
00:24:02,541 --> 00:24:05,832
Então, o que queres? Diz-me.
264
00:24:05,833 --> 00:24:09,249
Não vou deixar que esta confusão
me destrua a campanha.
265
00:24:09,250 --> 00:24:12,582
Senão, tudo isto foi para nada.
266
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
Diz-me.
267
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
O que queres?
268
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
O que posso dar-te?
269
00:24:19,833 --> 00:24:22,415
Só quero deixar de te ver. Mais nada.
270
00:24:22,416 --> 00:24:24,875
Eu só quero... Estou farto. Eu quero...
271
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
Muito bem.
272
00:24:35,625 --> 00:24:38,291
Digamos que trago o teu filho de volta.
273
00:24:38,833 --> 00:24:41,208
Sim? Vou buscá-lo. Trago-o até ti.
274
00:24:41,958 --> 00:24:44,832
Vais metê-lo num avião
e eu nunca mais te vejo.
275
00:24:44,833 --> 00:24:48,958
Depois disso, não há cá mais trabalhinhos.
Acabou, ficamos por aqui.
276
00:24:50,500 --> 00:24:51,458
Estamos quites.
277
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
É esse o preço.
278
00:24:56,166 --> 00:24:57,083
Pode funcionar.
279
00:24:59,250 --> 00:25:02,666
- Trá-lo de volta.
- E nunca mais te ponho a vista em cima?
280
00:25:03,250 --> 00:25:04,125
Tu ouviste-me.
281
00:25:10,708 --> 00:25:12,000
Assim tudo bem.
282
00:27:18,333 --> 00:27:20,458
Ela trouxe o pessoal dela.
283
00:27:23,791 --> 00:27:25,041
Bem-vinda, Irmã.
284
00:27:45,791 --> 00:27:47,166
Quem matou o meu filho?
285
00:27:50,083 --> 00:27:52,082
O pai dele é um homem influente.
286
00:27:52,083 --> 00:27:54,415
Pode não ser fácil encontrá-lo.
287
00:27:54,416 --> 00:27:59,583
Se não encontrares quem matou o meu filho...
enterro-te com ele.
288
00:28:33,500 --> 00:28:35,999
Imploro-lhe.
A minha mulher está no hospital.
289
00:28:36,000 --> 00:28:40,416
Estou-me a cagar para a tua mulher!
Deves-me dinheiro na mesma.
290
00:28:53,250 --> 00:28:54,875
Abre a puta da porta!
291
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Quem caralho és tu?
292
00:28:58,875 --> 00:29:01,083
Que raio estás a fazer?
293
00:29:14,541 --> 00:29:15,958
Olha lá!
294
00:29:18,333 --> 00:29:19,166
Não!
295
00:29:23,791 --> 00:29:25,040
Levanta-te.
296
00:29:25,041 --> 00:29:28,333
Trabalhas para o Tsui Fong?
Ele compreende-me?
297
00:29:30,375 --> 00:29:33,125
Trabalhas para o Tsui Fong?
És o porteiro dele?
298
00:29:33,875 --> 00:29:35,290
- Sim.
- Sim? Sim!
299
00:29:35,291 --> 00:29:37,040
Sim! Muito bem. Ótimo.
300
00:29:37,041 --> 00:29:42,457
Ora bem. Reconheces este tipo?
Esteve lá ontem à noite. Passou por ti.
301
00:29:42,458 --> 00:29:43,582
Viste-o, certo?
302
00:29:43,583 --> 00:29:46,249
- Ele diz que não.
- Não conheces este tipo?
303
00:29:46,250 --> 00:29:49,166
Está bem. Eu ajudo-te. Estás a ver isto?
304
00:29:50,625 --> 00:29:52,625
Tem piada?
305
00:29:54,583 --> 00:29:57,040
Não, não podes adormecer. Acorda.
306
00:29:57,041 --> 00:29:59,290
Vá lá, volta para cá.
307
00:29:59,291 --> 00:30:01,415
Estavas a ganhar, sim.
308
00:30:01,416 --> 00:30:02,791
Ele já se lembra?
309
00:30:04,000 --> 00:30:06,249
- Ele viu-o com o Sr. Tsui.
- Está bem.
310
00:30:06,250 --> 00:30:10,332
Foi ele que matou o Tsui Fong a tiro?
311
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
Ouve o homem.
312
00:30:15,166 --> 00:30:16,208
Não.
313
00:30:18,291 --> 00:30:19,291
O que disse ele?
314
00:30:20,916 --> 00:30:23,041
Ele disse que vieram três demónios.
315
00:30:23,875 --> 00:30:24,708
Demónios?
316
00:30:26,916 --> 00:30:27,749
Foi?
317
00:30:27,750 --> 00:30:29,916
Está bem.
318
00:30:30,541 --> 00:30:34,082
E eu sou um duende
e vim até cá num pequeno unicórnio.
319
00:30:34,083 --> 00:30:37,457
Achas que és engraçadinho?
Compreendes isto?
320
00:30:37,458 --> 00:30:40,374
Então?
Tens de me dar algo melhor do que isso.
321
00:30:40,375 --> 00:30:43,458
Diz-lhe que preciso de mais.
Dá-me algo melhor.
322
00:30:46,958 --> 00:30:49,708
O que está a dizer?
Não percebo o que dizes.
323
00:30:51,000 --> 00:30:55,457
Demónios com máscaras de hóquei.
324
00:30:55,458 --> 00:30:58,958
É com isso que tenho de trabalhar.
325
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
Foram eles que mataram o Sr. Tsui.
326
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
Ele não sabe mais nada.
327
00:31:11,458 --> 00:31:14,500
Sr. Walker, por favor. Ele vai morrer.
328
00:31:21,958 --> 00:31:25,332
Devias ter-me ligado
assim que ele entrou no teu gabinete.
329
00:31:25,333 --> 00:31:28,290
É isso que deves fazer,
é para isso que recebes.
330
00:31:28,291 --> 00:31:30,832
Antes de os encheres de medicamentos.
331
00:31:30,833 --> 00:31:34,250
Não consigo trabalhar com isto.
Não me serve para nada.
332
00:31:35,833 --> 00:31:40,333
Demónios com máscaras de hóquei.
Da próxima, não faço este espetáculo todo.
333
00:31:48,291 --> 00:31:49,666
Seu chibo de merda.
334
00:31:50,458 --> 00:31:51,625
Traíste-me.
335
00:31:52,208 --> 00:31:53,833
Traíste-me!
336
00:32:28,166 --> 00:32:29,208
Walker.
337
00:32:33,416 --> 00:32:34,291
É bom ver-te.
338
00:32:35,500 --> 00:32:36,415
Como está ele?
339
00:32:36,416 --> 00:32:37,332
Nada bem.
340
00:32:37,333 --> 00:32:40,749
Dantes, quando um de nós se magoava,
largávamos tudo.
341
00:32:40,750 --> 00:32:42,207
Acabei de saber.
342
00:32:42,208 --> 00:32:44,541
- Há uma sala de espera.
- Desculpa lá.
343
00:32:45,041 --> 00:32:48,832
- Não estás com bom ar.
- É difícil evitar uma máquina de lavar.
344
00:32:48,833 --> 00:32:51,625
Estamos todos a sofrer.
Ninguém tem culpa. Olá.
345
00:32:52,708 --> 00:32:55,541
Fazes falta aqui.
Tudo bem em casa? E a família?
346
00:32:56,833 --> 00:32:58,208
Sim, estão todos bem.
347
00:32:59,458 --> 00:33:02,374
O Charlie Beaumont
é o inimigo público número um.
348
00:33:02,375 --> 00:33:04,790
Sabes que o identificaram em Chinatown?
349
00:33:04,791 --> 00:33:07,666
E roubou o camião
que estávamos a perseguir.
350
00:33:09,333 --> 00:33:10,332
Muito bem.
351
00:33:10,333 --> 00:33:15,332
- Espero que não te lixes por isso.
- Desculpa, não percebi, Vince.
352
00:33:15,333 --> 00:33:16,374
Duvido.
353
00:33:16,375 --> 00:33:19,124
Não, a sério. Eu...
O que queres dizer com isso?
354
00:33:19,125 --> 00:33:21,290
Todos fizemos merdas pelo Lawrence,
355
00:33:21,291 --> 00:33:25,375
mas isso não dá ao filho dele
liberdade para magoar um dos nossos.
356
00:33:28,500 --> 00:33:30,583
O que vais fazer? Vais matá-lo?
357
00:33:38,666 --> 00:33:43,000
Pronto, foi fixe meter a conversa em dia.
Agora vou ver o nosso amigo.
358
00:33:54,291 --> 00:33:56,499
Angie. Olá.
359
00:33:56,500 --> 00:33:57,541
Walker.
360
00:33:59,166 --> 00:34:00,708
É tão bom ver-te.
361
00:34:09,791 --> 00:34:10,958
Como está ele?
362
00:34:12,666 --> 00:34:13,625
Está estável.
363
00:34:14,375 --> 00:34:17,083
Não sabem se...
364
00:34:18,250 --> 00:34:22,290
Quando ele acordar, não sabem se vai...
365
00:34:22,291 --> 00:34:23,291
Vai.
366
00:34:24,750 --> 00:34:25,625
Vai.
367
00:34:26,583 --> 00:34:27,958
Nem penses nisso.
368
00:34:32,125 --> 00:34:33,875
Ele sempre te admirou.
369
00:34:36,875 --> 00:34:39,041
Até ponderou trocar o Tráfico
370
00:34:41,416 --> 00:34:42,416
pela tua unidade.
371
00:34:49,333 --> 00:34:50,833
Ele não tem estado feliz.
372
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
Achei que era por minha causa.
373
00:34:58,291 --> 00:35:03,374
Ontem à noite, antes de ele ser operado,
acordava e voltava a perder a consciência.
374
00:35:03,375 --> 00:35:06,165
Não sabia se ele estava a delirar,
375
00:35:06,166 --> 00:35:09,583
mas falou de uma confusão
em que vocês os cinco se meteram.
376
00:35:25,666 --> 00:35:27,250
Ele disse umas coisas.
377
00:35:28,875 --> 00:35:29,791
Sobre ti.
378
00:35:30,833 --> 00:35:32,583
Sobre o Vincent e os rapazes.
379
00:35:33,875 --> 00:35:35,875
Parecia assustado, Walker.
380
00:35:37,208 --> 00:35:40,499
Disse que tu não devias ter estado lá,
381
00:35:40,500 --> 00:35:44,166
que ele não devia ter estado lá.
382
00:35:47,416 --> 00:35:49,625
Ele disse que tu trataste do assunto.
383
00:36:02,666 --> 00:36:04,750
Sim, sei do que ele está a falar.
384
00:36:07,000 --> 00:36:09,208
E não tem nada a ver com ele.
385
00:36:11,375 --> 00:36:12,333
A culpa é minha.
386
00:36:13,333 --> 00:36:14,666
E do Vincent.
387
00:36:15,958 --> 00:36:17,583
Mas não é culpa dele.
388
00:36:22,083 --> 00:36:26,291
Desculpe, Sra. Cortez.
Posso falar consigo em privado, por favor?
389
00:36:28,125 --> 00:36:28,958
Desculpa.
390
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Por aqui, por favor.
391
00:36:32,041 --> 00:36:33,000
O que foi?
392
00:36:34,166 --> 00:36:37,707
O seu marido está estável,
os sinais vitais estão bons,
393
00:36:37,708 --> 00:36:40,708
mas sofreu danos significativos...
394
00:37:25,875 --> 00:37:28,000
O gajo estava com escutas.
395
00:37:29,125 --> 00:37:34,083
Que raio faz um polícia infiltrado aqui?
Merda. Temos de o levar ao hospital.
396
00:37:35,041 --> 00:37:39,207
- Não me parece que se safe.
- É um de nós. Não posso viver com isto.
397
00:37:39,208 --> 00:37:41,749
Walker, diria que ele é um dos bonzinhos
398
00:37:41,750 --> 00:37:45,332
e, se ele se safar,
vai contar uma bela história.
399
00:37:45,333 --> 00:37:49,041
- Não vou viver com isso.
- Vamos levá-lo. Ponto final.
400
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
Mia.
401
00:38:27,458 --> 00:38:30,832
Passaste o dia na televisão.
Que caralho? Podes explicar?
402
00:38:30,833 --> 00:38:33,874
Não tínhamos escolha,
senão o Tsui matava-nos.
403
00:38:33,875 --> 00:38:36,207
- Só por isso?
- Sim. Sabes como ele é!
404
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
"Era". Agora está morto.
405
00:38:38,916 --> 00:38:43,458
Posso arranjar documentos, mas era
muito mais fácil se estivesses sozinha.
406
00:38:44,041 --> 00:38:44,999
Ouve.
407
00:38:45,000 --> 00:38:46,375
O teu amigo Charlie
408
00:38:47,458 --> 00:38:50,332
tem um pai muito rico
que pode tratar dele.
409
00:38:50,333 --> 00:38:53,874
O que tens tu? Isto, eu, mais nada.
410
00:38:53,875 --> 00:38:58,250
Sim, e isso é muito importante para mim,
tío, mas ele também é.
411
00:39:05,125 --> 00:39:05,958
Está bem.
412
00:39:15,083 --> 00:39:17,750
Eu ligo-te. Não me ligues.
413
00:39:19,083 --> 00:39:20,208
Lembra-te disso.
414
00:39:27,125 --> 00:39:29,540
Tenho os passaportes prontos esta noite.
415
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Está bem.
416
00:39:31,541 --> 00:39:32,916
Miúda.
417
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
Tem cuidado.
418
00:39:37,000 --> 00:39:38,707
- Está bem.
- Vai.
419
00:39:38,708 --> 00:39:39,875
Vá lá.
420
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
{\an8}PROTEGER E SERVIR
421
00:39:51,583 --> 00:39:54,749
- Sai! Sai da merda do carro.
- Sai do carro.
422
00:39:54,750 --> 00:39:56,957
- Não resistas!
- Agarra-lhe o braço.
423
00:39:56,958 --> 00:39:57,958
Estou a tentar.
424
00:39:59,791 --> 00:40:01,082
Agarra-lhe as pernas.
425
00:40:01,083 --> 00:40:04,000
- Não posso falar com ele?
- O meu cliente é...
426
00:40:13,750 --> 00:40:14,708
Credo.
427
00:40:16,958 --> 00:40:19,082
- É da capitã.
- Ela não se importa.
428
00:40:19,083 --> 00:40:21,749
- O que lhe aconteceu?
- Tens a espingarda?
429
00:40:21,750 --> 00:40:23,708
Não, mas encontrei isto.
430
00:40:24,666 --> 00:40:25,500
O que é isto?
431
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
Uma máscara.
432
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Talvez de hóquei?
433
00:40:30,666 --> 00:40:33,166
- Tem sangue.
- Sim.
434
00:40:34,083 --> 00:40:36,041
- Mandaste para perícia?
- Mandei.
435
00:40:38,916 --> 00:40:41,832
Sim, muito bem. Olha só para ti, campeã.
436
00:40:41,833 --> 00:40:45,082
Sim. Eu encontrei o porteiro.
437
00:40:45,083 --> 00:40:46,125
Encontrou-o?
438
00:40:47,208 --> 00:40:50,958
- Passei o dia todo à procura.
- Não sabia que o ia encontrar.
439
00:40:52,708 --> 00:40:53,540
O que disse?
440
00:40:53,541 --> 00:40:57,332
Falou de demónios e dragões
a disparar por todo o lado.
441
00:40:57,333 --> 00:40:58,375
Demónios?
442
00:41:01,583 --> 00:41:04,207
Não perdeste grande coisa. Quem é esta?
443
00:41:04,208 --> 00:41:06,957
Clarice Fong,
mãe do falecido chefe da Tríade.
444
00:41:06,958 --> 00:41:09,999
Ela e um monte de gente
vieram para o funeral.
445
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Walker.
446
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
Merda.
447
00:41:16,791 --> 00:41:18,208
Como é a nova parceira?
448
00:41:19,375 --> 00:41:20,499
Boa. Sim, ótima.
449
00:41:20,500 --> 00:41:22,832
Ótimo. O Richardson precisa dela.
450
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
Como assim?
451
00:41:25,625 --> 00:41:28,540
Sabias que era o Charlie Beaumont no vídeo
452
00:41:28,541 --> 00:41:30,250
e não disseste nada.
453
00:41:31,666 --> 00:41:34,374
O Cortez está a lutar pela vida.
454
00:41:34,375 --> 00:41:36,666
Pensei que tinhas mais classe.
455
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
Era só isso?
456
00:41:41,000 --> 00:41:43,041
Sim, era só isso.
457
00:41:43,833 --> 00:41:46,915
Ellie, este caso vai passar
para o Richardson.
458
00:41:46,916 --> 00:41:49,208
- Vai ter com ele.
- Sim, capitã.
459
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Ouve lá.
460
00:41:55,500 --> 00:41:58,124
Tu! Anda cá. Ellie.
461
00:41:58,125 --> 00:42:00,540
- O que quer?
- O que sabem da rapariga?
462
00:42:00,541 --> 00:42:02,582
- Mentiu-me.
- Sim. Desculpa.
463
00:42:02,583 --> 00:42:05,457
- Podia ter confiado em mim.
- E peço desculpa.
464
00:42:05,458 --> 00:42:08,082
- Preciso de informação.
- Não. Está fora do caso.
465
00:42:08,083 --> 00:42:13,540
O Richardson não vai resolver nada.
Não, ele vai encontrar dois miúdos mortos.
466
00:42:13,541 --> 00:42:16,583
E vai ser culpa nossa.
Sabemos que não foram eles.
467
00:42:20,750 --> 00:42:23,708
Ela trabalha numa sucata
de um tal Raul Vasquez.
468
00:42:24,750 --> 00:42:26,750
- Não me vou lixar por isto.
- Não.
469
00:42:28,541 --> 00:42:30,041
Agora, vá-se foder.
470
00:43:11,958 --> 00:43:15,540
Não pode voar para fora.
Para já, vamos para a casa segura.
471
00:43:15,541 --> 00:43:20,458
De onde raio vem o trânsito? Importas-te
de avançar pelo passeio, por favor?
472
00:43:20,958 --> 00:43:22,374
Pense na sua proteção.
473
00:43:22,375 --> 00:43:27,124
Quero lá saber. Gente melhor do que tu
diz que não há como me proteger.
474
00:43:27,125 --> 00:43:29,625
Se me quiserem encontrar, encontram-me.
475
00:43:30,166 --> 00:43:34,040
Posso ir para lá e morrer de medo,
ou fico aqui a morrer de medo.
476
00:43:34,041 --> 00:43:36,832
Eles vão matá-lo. Tem de sair da cidade.
477
00:43:36,833 --> 00:43:40,291
Não vou a lado nenhum
até encontrarmos o meu filho.
478
00:43:56,416 --> 00:43:57,666
Então?
479
00:44:17,041 --> 00:44:19,458
Espera! Não.
480
00:44:22,375 --> 00:44:23,208
Por favor.
481
00:44:35,458 --> 00:44:36,291
Estou?
482
00:44:37,625 --> 00:44:42,500
Atravessei o mundo
para identificar o meu filho.
483
00:44:43,041 --> 00:44:45,540
Agora, vou matar o teu.
484
00:44:45,541 --> 00:44:46,500
Quem fala?
485
00:44:47,458 --> 00:44:50,041
Alguém que tinha um filho, tal como tu.
486
00:44:58,250 --> 00:45:00,166
Então? Larguem-me!
487
00:45:15,708 --> 00:45:17,915
Que se lixe. Lá para trás, agora.
488
00:45:17,916 --> 00:45:19,291
Começa a trabalhar.
489
00:45:21,416 --> 00:45:24,375
Raul. Quero falar contigo.
490
00:45:24,958 --> 00:45:26,207
Quem caralho...
491
00:45:26,208 --> 00:45:27,291
Então?
492
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
Não faças isso.
493
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
Estás a gozar? É assim que corres?
494
00:45:33,958 --> 00:45:36,124
O que foi aquilo? O que tens aí?
495
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
- O que é essa merda?
- Não estava a fugir.
496
00:45:39,166 --> 00:45:42,749
Que porra é esta, meu?
Boa. Onde estão eles?
497
00:45:42,750 --> 00:45:43,832
Não me disseram.
498
00:45:43,833 --> 00:45:45,624
- Não? Não me mintas.
- Não.
499
00:45:45,625 --> 00:45:48,374
- Não estou a mentir.
- Achas que nasci ontem?
500
00:45:48,375 --> 00:45:50,332
- Não.
- E pediu-te o passaporte?
501
00:45:50,333 --> 00:45:51,915
- Andas a comê-la?
- O quê?
502
00:45:51,916 --> 00:45:54,207
- Tem metade da tua idade.
- É uma miúda!
503
00:45:54,208 --> 00:45:57,915
- Fodeste uma miúda?
- Vai-te foder! É como uma filha. Criei-a.
504
00:45:57,916 --> 00:46:02,540
- Conheces a miúda. Mentiste.
- Não menti. Disse que é como uma filha.
505
00:46:02,541 --> 00:46:04,665
Sabes que ela está em sarilhos?
506
00:46:04,666 --> 00:46:07,374
Ela não fez nada. Estava no sítio...
507
00:46:07,375 --> 00:46:10,750
Sim, conheço essa história.
Sítio errado à hora errada.
508
00:46:15,291 --> 00:46:17,624
Vou ser sincero contigo, sim?
509
00:46:17,625 --> 00:46:18,583
Está bem.
510
00:46:19,166 --> 00:46:22,291
Ela não vai sair viva desta cidade.
511
00:46:24,916 --> 00:46:26,250
Não sem a minha ajuda.
512
00:46:33,333 --> 00:46:36,125
- Mas quem és tu?
- Sou polícia, foda-se!
513
00:46:36,791 --> 00:46:39,082
- Está bem. Entendido.
- Entendido?
514
00:46:39,083 --> 00:46:39,999
- Sim.
- Boa.
515
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
Entendido.
516
00:46:41,625 --> 00:46:45,749
Tenho um grande interesse neste tipo,
o Charlie. Conheces o Charlie?
517
00:46:45,750 --> 00:46:49,165
Não me disseram para onde iam.
Ela disse que me ligava.
518
00:46:49,166 --> 00:46:50,583
Ela ligava-te?
519
00:46:51,625 --> 00:46:52,457
Mentira.
520
00:46:52,458 --> 00:46:55,291
- Vá lá, mano. Eu...
- És desonesto. Silêncio.
521
00:46:56,500 --> 00:46:58,790
Desbloqueia a merda do telemóvel.
522
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
Desbloqueia-o.
523
00:47:02,083 --> 00:47:02,958
Toma.
524
00:47:06,125 --> 00:47:08,624
Queres a miúda viva, certo? A Mia?
525
00:47:08,625 --> 00:47:10,790
- Por favor, sim. É Mia.
- Está bem.
526
00:47:10,791 --> 00:47:12,540
- Eu ajudo-te.
- Agradeço.
527
00:47:12,541 --> 00:47:16,749
Vou explicar-te como isto funciona.
Vou-me embora e tu não me conheces.
528
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
Não me viste. Não falámos.
529
00:47:18,625 --> 00:47:22,625
Não te vi. Não te conheço.
Não falámos. Nada disso.
530
00:47:23,125 --> 00:47:24,457
- Está bem.
- Obrigado.
531
00:47:24,458 --> 00:47:26,165
- Estamos bem?
- Estamos.
532
00:47:26,166 --> 00:47:27,707
Pronto. Estamos bem.
533
00:47:27,708 --> 00:47:29,957
Mãos no ar! Vira-te para a parede!
534
00:47:29,958 --> 00:47:33,915
- Mãos, já! Tem uma arma!
- Já está! Não, não tenho uma arma!
535
00:47:33,916 --> 00:47:36,957
- Onde está a arma, cabrão?
- Não estou armado!
536
00:47:36,958 --> 00:47:40,208
Onde está a arma? Agarra-o.
537
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
Onde estavas quando o meu filho morreu?
538
00:47:49,583 --> 00:47:53,082
Ele mandou-me embora
porque não concordei com ele.
539
00:47:53,083 --> 00:47:58,291
Disse para não negociar com o filho
do Beaumont. Ele não ouviu e eu obedeci.
540
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
Quem é ela?
541
00:48:01,166 --> 00:48:03,374
A namorada do Charlie Beaumont.
542
00:48:03,375 --> 00:48:06,582
Roubou um carro ao Tsui.
543
00:48:06,583 --> 00:48:09,500
Ele apanhou-a e manteve-a em dívida.
544
00:48:10,666 --> 00:48:13,041
Não deve ser difícil encontrá-la...
545
00:48:15,125 --> 00:48:16,165
Chefe.
546
00:48:16,166 --> 00:48:18,625
- O que foi?
- Há um tipo que o quer ver.
547
00:48:24,000 --> 00:48:25,625
Que caralho queres?
548
00:48:28,625 --> 00:48:29,541
Eu...
549
00:48:30,541 --> 00:48:34,916
Eu só queria que soubessem
que eu não estava lá com eles.
550
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
Eu sei quem é o seu filho.
551
00:48:39,875 --> 00:48:44,499
Juro que eu sou só um gajo
que estava num carro do outro lado da rua.
552
00:48:44,500 --> 00:48:46,915
Não tive nada a ver com o que aconteceu.
553
00:48:46,916 --> 00:48:50,624
Uns gajos apareceram
e, do nada, deu merda.
554
00:48:50,625 --> 00:48:53,749
Não. Esperem.
555
00:48:53,750 --> 00:48:54,832
Esperem.
556
00:48:54,833 --> 00:48:57,125
Por favor. Pronto.
557
00:48:57,791 --> 00:49:00,166
A rapariga... Por favor.
558
00:49:01,000 --> 00:49:06,750
A rapariga... Sei onde a rapariga vai estar.
Se não me matarem, levo-vos até ela.
559
00:49:16,875 --> 00:49:17,708
Onde?
560
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
{\an8}PASSAPORTES PRONTOS.
DISCOTECA MEDUSA ÀS 21H00.
561
00:50:56,708 --> 00:50:58,999
Não quero saber. São cinco dólares.
562
00:50:59,000 --> 00:51:02,625
Estás a gozar?
Cinco dólares por estas menores todas?
563
00:51:04,750 --> 00:51:07,708
Credo. Cinco dólares.
Não quero. Não preciso.
564
00:52:19,041 --> 00:52:20,082
Merda.
565
00:52:20,083 --> 00:52:21,083
Não.
566
00:52:21,625 --> 00:52:25,374
Onde está o Charlie?
Ouve, sou polícia, mas não vim prender-te.
567
00:52:25,375 --> 00:52:28,207
Não é isso que quero.
Trabalho para o pai dele.
568
00:52:28,208 --> 00:52:33,499
Mas, se estás preocupada com ele,
o que duvido, diz-me onde ele está.
569
00:52:33,500 --> 00:52:34,832
Não te vou dizer nada!
570
00:52:34,833 --> 00:52:37,583
Isso é muito estúpido.
É a resposta errada!
571
00:52:38,666 --> 00:52:43,124
Seja qual for o esquema
que tu e o teu tio andam a tramar,
572
00:52:43,125 --> 00:52:45,082
vão receber na mesma, ouviste?
573
00:52:45,083 --> 00:52:49,540
Eu pago-te o dobro, devolvo-te isto
e podes pôr-te a andar daqui.
574
00:52:49,541 --> 00:52:52,707
- Achas que estou com ele por dinheiro?
- Estou-me a cagar!
575
00:52:52,708 --> 00:52:56,333
Vai-te foder!
Se não me vais prender, põe-te a andar!
576
00:52:57,958 --> 00:52:58,791
Merda.
577
00:53:04,375 --> 00:53:05,749
- É ele.
- Quem?
578
00:53:05,750 --> 00:53:07,458
É o tipo que matou o Tsui.
579
00:53:14,083 --> 00:53:15,874
- Tens a certeza?
- Sim, porra!
580
00:53:15,875 --> 00:53:20,165
A máscara caiu quando lhe dei um tiro.
Sabes que mais? Que se foda. Fui.
581
00:53:20,166 --> 00:53:22,375
Fica onde estás. Não te mexas.
582
00:53:24,500 --> 00:53:25,375
Então?
583
00:53:26,916 --> 00:53:28,249
O que vos traz cá?
584
00:53:28,250 --> 00:53:32,166
- Não queríamos perder a diversão.
- Não sabia que jogavam hóquei.
585
00:53:34,625 --> 00:53:39,457
Só queremos falar com a rapariga.
Vá, Walker. É suspeita. Estás connosco?
586
00:53:39,458 --> 00:53:42,291
Nem por isso.
Pode ser? Vai ser um problema?
587
00:53:43,083 --> 00:53:44,708
Dou-te dois palpites.
588
00:53:53,791 --> 00:53:54,790
Vai por ali.
589
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
Tu, comigo.
590
00:54:06,208 --> 00:54:10,415
Walker, pedi com jeitinho.
Agora, vou levá-la.
591
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Não me parece.
592
00:54:14,875 --> 00:54:17,916
Podes afastar-te
e deixar-nos levar a miúda.
593
00:54:19,750 --> 00:54:21,625
Ou passamos por cima de ti.
594
00:54:22,291 --> 00:54:23,208
Tu é que sabes.
595
00:54:30,791 --> 00:54:32,666
Pronto, fiquem aí.
596
00:54:36,625 --> 00:54:37,500
Merda.
597
00:55:04,833 --> 00:55:06,916
Olha lá!
598
00:55:08,208 --> 00:55:10,208
Olha lá!
599
00:56:14,125 --> 00:56:15,000
A faca!
600
00:56:16,125 --> 00:56:17,250
Larga-o, sua cabra!
601
00:56:19,333 --> 00:56:20,708
Larga-me, meu!
602
00:57:28,416 --> 00:57:29,750
Mia!
603
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
Mia.
604
00:57:49,000 --> 00:57:52,332
Está tudo bem. Eu estou aqui.
Vamos embora. Foda-se!
605
00:57:52,333 --> 00:57:56,000
- O teu pai mandou-me tirar-te daqui.
- Vai-te foder!
606
00:57:56,583 --> 00:57:57,708
Charlie.
607
00:57:58,291 --> 00:57:59,625
Não!
608
00:58:00,125 --> 00:58:01,250
Não é um debate.
609
00:58:27,333 --> 00:58:28,208
Levanta-te!
610
00:58:30,041 --> 00:58:31,624
- Tío!
- Larga-a, meu.
611
00:58:31,625 --> 00:58:33,333
Larga a arma, Raul.
612
00:59:17,375 --> 00:59:18,916
Levanta-te. Anda, vamos.
613
00:59:19,875 --> 00:59:21,790
- Mãos no ar.
- Polícia, quieto!
614
00:59:21,791 --> 00:59:24,165
- Larga a faca! Agora!
- Larga a arma!
615
00:59:24,166 --> 00:59:25,790
- Larga!
- Sou polícia!
616
00:59:25,791 --> 00:59:28,290
Já te disse para largares a arma!
617
00:59:28,291 --> 00:59:30,290
- Não me interessa!
- Vira-te!
618
00:59:30,291 --> 00:59:32,540
Charlie! Charlie, ajuda-me!
619
00:59:32,541 --> 00:59:35,125
Olha o distintivo, burro do caralho!
Sou polícia.
620
00:59:37,250 --> 00:59:38,083
Johnny!
621
00:59:42,750 --> 00:59:44,207
Pira-te daqui.
622
00:59:44,208 --> 00:59:46,875
- Não, Mia! Por favor!
- Charlie!
623
00:59:57,458 --> 00:59:58,916
Tío, eu estou aqui!
624
01:00:10,458 --> 01:00:13,708
Não, espera! Não, tío. Temos de ir!
625
01:00:14,583 --> 01:00:16,125
Tío, vá lá, por favor!
626
01:00:22,791 --> 01:00:24,333
Não!
627
01:00:25,541 --> 01:00:27,124
Não, por favor!
628
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
Tío! Não! Vá lá, não!
629
01:00:29,541 --> 01:00:30,999
Não!
630
01:00:31,000 --> 01:00:32,166
Não, Charlie!
631
01:00:37,625 --> 01:00:38,458
Vai!
632
01:00:55,166 --> 01:00:56,165
No chão!
633
01:00:56,166 --> 01:00:57,083
Anda!
634
01:01:08,916 --> 01:01:09,875
Mandem reforços!
635
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Entra. Anda!
636
01:01:33,041 --> 01:01:35,166
- Entra, porra!
- Vamos!
637
01:01:55,500 --> 01:01:56,750
Baixa-te!
638
01:02:07,791 --> 01:02:10,208
Quietos! No chão!
639
01:02:10,958 --> 01:02:12,540
Algemem-nos.
640
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
No chão! Já!
641
01:02:14,791 --> 01:02:16,250
No chão!
642
01:02:34,958 --> 01:02:35,791
O Hayes?
643
01:02:54,625 --> 01:02:56,583
Que raio fazemos agora?
644
01:03:02,458 --> 01:03:05,541
Senhoras e senhores,
por favor, atrás da fita amarela.
645
01:03:21,625 --> 01:03:24,707
- Walker, o que...
- Estás perto de algum polícia?
646
01:03:24,708 --> 01:03:27,665
Só os da cidade inteira. O que fizeste?
647
01:03:27,666 --> 01:03:32,040
Está bem, ouve-me. O Vincent,
o Hayes e o Jake estão todos envolvidos.
648
01:03:32,041 --> 01:03:36,207
Não estavam atrás do camião,
estavam atrás da coca que ia lá dentro.
649
01:03:36,208 --> 01:03:38,375
Foram eles que mataram o Tsui.
650
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
Demónios com máscaras de hóquei.
651
01:03:42,208 --> 01:03:44,291
- Ellie?
- O Hayes está morto.
652
01:03:46,458 --> 01:03:47,291
Muito bem.
653
01:03:48,166 --> 01:03:50,374
Preciso que tu vás ao hospital.
654
01:03:50,375 --> 01:03:53,624
- Desculpa, o quê?
- Preciso que vás ao hospital.
655
01:03:53,625 --> 01:03:57,540
O Cortez não devia estar envolvido,
mas, se estava, acho que ele fala.
656
01:03:57,541 --> 01:04:00,250
- Como podes ter a certeza?
- É meu amigo.
657
01:04:03,666 --> 01:04:07,707
- Não consigo fazer isto.
- Perguntaste-me porque não confiei em ti.
658
01:04:07,708 --> 01:04:11,583
Agora estou a confiar em ti.
Por favor, podes fazer isto por mim?
659
01:04:15,208 --> 01:04:16,083
Ellie?
660
01:04:17,875 --> 01:04:19,250
Para onde os levas?
661
01:04:19,750 --> 01:04:22,249
Aonde quer que vá, juro que te ligo logo.
662
01:04:22,250 --> 01:04:25,165
- Vai ao hospital. Faz isto por mim.
- Está bem.
663
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Obrigado.
664
01:04:33,875 --> 01:04:35,375
VOTE BEAUMONT
665
01:04:49,250 --> 01:04:50,582
Eu já te ligo.
666
01:04:50,583 --> 01:04:53,625
Não me desligues o telefone, palhaço!
667
01:04:54,125 --> 01:04:58,582
Ouve, há cerca de uma hora,
encontrei a nossa amiga numa discoteca,
668
01:04:58,583 --> 01:05:03,040
mas não pude falar com ela porque
vieram os teus amigos do Dynasty Warrior.
669
01:05:03,041 --> 01:05:05,499
- Não são meus amigos.
- Mas pareciam.
670
01:05:05,500 --> 01:05:10,040
Não tenho de te relembrar que tens
de encontrar os miúdos primeiro.
671
01:05:10,041 --> 01:05:11,457
Não me digas.
672
01:05:11,458 --> 01:05:14,790
- Onde estão agora?
- A questão é essa. Não faço ideia.
673
01:05:14,791 --> 01:05:19,124
Só sei que tenho o que querias.
Onde nos encontramos?
674
01:05:19,125 --> 01:05:23,083
O comprador já não quer a coca.
Demasiada atenção, graças a ti.
675
01:05:23,708 --> 01:05:27,582
Ching, juro por Deus que te meto
um buraco mesmo no meio do peito.
676
01:05:27,583 --> 01:05:30,374
Quantas vezes
é que vais fazer merda, Vincent?
677
01:05:30,375 --> 01:05:33,165
Dei-te a dica sobre a miúda
e deixaste-a fugir.
678
01:05:33,166 --> 01:05:37,625
Avisei-te dos carregamentos
e só tinhas de intercetar o camião.
679
01:05:38,166 --> 01:05:39,875
Então, que caralho é que...
680
01:05:41,208 --> 01:05:42,041
Desculpe.
681
01:05:42,708 --> 01:05:43,541
Desculpe.
682
01:05:45,041 --> 01:05:47,958
Onde está a gratidão? Dei-te uma promoção.
683
01:05:48,750 --> 01:05:50,833
Isso nunca fez parte do acordo.
684
01:05:51,500 --> 01:05:55,249
Ching, ou fechamos isto esta noite,
685
01:05:55,250 --> 01:05:58,832
ou ponho os meus rapazes
a vender coca em Chinatown.
686
01:05:58,833 --> 01:06:00,916
A Mãe pode ficar desconfiada, não?
687
01:06:02,875 --> 01:06:04,833
Bom trabalho. Tramaste-me bem.
688
01:06:05,375 --> 01:06:07,249
Mas este é o meu mundo
689
01:06:07,250 --> 01:06:10,207
e, quando receber o que mereço,
acabo contigo.
690
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Ouve-me bem.
691
01:06:12,125 --> 01:06:13,540
Tens uma hora.
692
01:06:13,541 --> 01:06:15,708
Todos temos pontas soltas, Vincent.
693
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Onde estás?
694
01:06:24,000 --> 01:06:25,166
Tem cuidado.
695
01:06:35,250 --> 01:06:37,540
Inspetora Cheung. Vim ver o Agente Cortez.
696
01:06:37,541 --> 01:06:39,500
Claro, deixe-me ver.
697
01:06:50,750 --> 01:06:53,582
- Que andar é? Onde está ele?
- Terceiro andar.
698
01:06:53,583 --> 01:06:56,000
Avise a segurança. Já!
699
01:07:35,833 --> 01:07:36,833
Quieto!
700
01:07:38,541 --> 01:07:40,415
Quieto, disse eu! Larga-a.
701
01:07:40,416 --> 01:07:45,416
Vai-te foder, bófia!
Queres ficar com ela? Queres? Toma lá!
702
01:07:51,000 --> 01:07:51,833
Merda.
703
01:08:21,875 --> 01:08:22,791
Não te mexas.
704
01:08:24,666 --> 01:08:25,500
Levanta-te.
705
01:08:28,333 --> 01:08:29,250
Pronto.
706
01:08:35,750 --> 01:08:37,750
- O quê?
- Entra no carro.
707
01:09:03,708 --> 01:09:05,875
Muito bem. Senta-te aqui.
708
01:09:06,375 --> 01:09:09,208
Os primeiros socorros
estão debaixo do lavatório.
709
01:09:09,833 --> 01:09:11,582
Deixa-me ver isso.
710
01:09:11,583 --> 01:09:13,832
Credo, ela tentou tratar disto?
711
01:09:13,833 --> 01:09:15,791
Por amor de Deus.
712
01:09:16,791 --> 01:09:19,040
Com passaportes estaríamos a meio caminho.
713
01:09:19,041 --> 01:09:21,999
- De onde exatamente?
- Para lhe dizeres a ele?
714
01:09:22,000 --> 01:09:24,875
Para te arranjar um cirurgião
para não morreres.
715
01:09:36,875 --> 01:09:41,249
Lawrence. Ouve, tenho o Charlie.
Enviei-te a localização dele, sim? Acabou.
716
01:09:41,250 --> 01:09:44,250
Ficamos por aqui. Vem buscá-lo. Ouviste?
717
01:09:46,000 --> 01:09:46,916
Lawrence?
718
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Lawrence, estás aí?
719
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
Merda.
720
01:10:14,958 --> 01:10:17,375
Sra. Walker? Sou a Inspetora Cheung.
721
01:10:18,125 --> 01:10:21,791
- O Patrick já não vive aqui.
- Eu sei. É...
722
01:10:22,666 --> 01:10:23,666
O que aconteceu?
723
01:10:29,083 --> 01:10:32,583
Estou a tentar falar com ele,
mas não atende o telemóvel.
724
01:10:33,708 --> 01:10:36,708
Ele tem uma casa perto do lago.
725
01:10:38,000 --> 01:10:39,791
Um casebre antigo do pai dele.
726
01:11:06,500 --> 01:11:09,750
O Ching disse-me
que os nossos filhos já foram amigos.
727
01:11:12,916 --> 01:11:14,041
Não sabia.
728
01:11:21,333 --> 01:11:24,791
Talvez nós fôssemos
aquilo que eles tinham em comum.
729
01:11:27,791 --> 01:11:30,583
Pais de quem queriam fugir.
730
01:11:37,583 --> 01:11:40,666
Acho que foi por isso
que se encontraram um ao outro.
731
01:11:50,250 --> 01:11:51,416
O meu filho Charlie
732
01:11:53,041 --> 01:11:55,416
nunca me perdoou pela morte da mãe dele.
733
01:11:59,375 --> 01:12:00,250
Não consegui
734
01:12:01,708 --> 01:12:04,125
fazer com que percebesse como era difícil
735
01:12:05,166 --> 01:12:07,083
vê-la sofrer.
736
01:12:15,583 --> 01:12:20,000
Eu teria feito qualquer coisa
para manter o meu filho em segurança.
737
01:12:32,750 --> 01:12:34,875
Espero que faças o mesmo.
738
01:13:13,708 --> 01:13:16,249
Sinto que falta alguma coisa. O que é?
739
01:13:16,250 --> 01:13:18,207
- O comprador.
- É isso mesmo.
740
01:13:18,208 --> 01:13:21,125
- Ching, onde está o comprador?
- A caminho.
741
01:13:23,583 --> 01:13:24,416
Quietos!
742
01:13:27,791 --> 01:13:29,166
Nem tentes.
743
01:13:39,458 --> 01:13:43,750
- Não pareces capaz de matar polícias.
- No escuro, nem parecem polícias.
744
01:14:02,958 --> 01:14:03,875
E agora?
745
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Vamos embora.
746
01:14:52,708 --> 01:14:55,166
Ir ter com o Lawrence não é uma opção.
747
01:14:57,875 --> 01:14:59,625
O que tens na mão, Charlie?
748
01:15:27,500 --> 01:15:28,375
Toma!
749
01:17:31,083 --> 01:17:32,875
Venham para cá!
750
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
Vão!
751
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
Vão!
752
01:18:50,166 --> 01:18:51,750
- Charlie!
- Não, Mia!
753
01:19:10,916 --> 01:19:12,791
Não!
754
01:19:15,625 --> 01:19:16,625
Charlie!
755
01:19:35,333 --> 01:19:37,500
Parem! Vão-se foder!
756
01:19:41,333 --> 01:19:42,457
Parem!
757
01:19:42,458 --> 01:19:44,750
Não! Charlie!
758
01:22:31,541 --> 01:22:32,375
Charlie?
759
01:22:36,666 --> 01:22:37,500
Charlie.
760
01:22:38,916 --> 01:22:41,583
Vou tratar disto, filho.
Deixa-me resolver.
761
01:23:06,416 --> 01:23:07,708
O teu filho...
762
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
... roubou-me a única coisa
que amava neste mundo.
763
01:23:20,833 --> 01:23:23,875
- Não! Não, por favor!
- Esperem! Por favor, não!
764
01:23:29,041 --> 01:23:31,540
É justo que lhe faças o mesmo.
765
01:23:31,541 --> 01:23:32,458
Não.
766
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Não.
767
01:23:42,666 --> 01:23:43,500
Sim.
768
01:23:53,291 --> 01:23:54,207
Não.
769
01:23:54,208 --> 01:23:56,874
Não! Não, por favor! É mentira!
770
01:23:56,875 --> 01:23:58,790
- Desculpa, filho.
- Não, pai!
771
01:23:58,791 --> 01:24:02,207
- Não fomos nós. Não matámos ninguém.
- Segurem-na.
772
01:24:02,208 --> 01:24:05,582
- Não fomos nós, foram os polícias!
- Segurem-na.
773
01:24:05,583 --> 01:24:06,624
Ouve-me!
774
01:24:06,625 --> 01:24:09,290
- Segurem-na!
- Não. Por favor, não!
775
01:24:09,291 --> 01:24:10,750
- Não!
- Não!
776
01:24:13,125 --> 01:24:15,124
Não podes. Não tens de fazer isto!
777
01:24:15,125 --> 01:24:17,625
Não podes fazer isto! Por favor, não.
778
01:24:18,500 --> 01:24:21,915
Por favor, não faças isto.
Não me voltes a fazer isto, pai.
779
01:24:21,916 --> 01:24:24,832
- Olha para mim.
- Charlie, o que estás a fazer?
780
01:24:24,833 --> 01:24:27,374
- Para a matares, tens de me matar.
- Sai!
781
01:24:27,375 --> 01:24:30,082
Estás a ouvir?
Disparas contra mim primeiro!
782
01:24:30,083 --> 01:24:31,457
- Por favor!
- Dispara!
783
01:24:31,458 --> 01:24:33,624
- Mata-a.
- Dispara, pai. Consegues?
784
01:24:33,625 --> 01:24:36,499
- Prometi à tua mãe que cuidava de ti.
- Agora!
785
01:24:36,500 --> 01:24:38,082
Não, pai. Ouve-me.
786
01:24:38,083 --> 01:24:41,083
Pai, por favor,
não posso perder mais ninguém!
787
01:24:43,083 --> 01:24:44,708
Não posso perder mais nada.
788
01:24:48,166 --> 01:24:49,958
Não posso.
789
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Larguem as armas!
790
01:24:58,958 --> 01:25:01,583
Larguem as armas!
791
01:25:02,750 --> 01:25:06,583
Eles não mataram o seu filho.
Perseguiu as pessoas erradas.
792
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
Arma.
793
01:25:30,916 --> 01:25:32,166
Traíste o meu filho?
794
01:25:33,125 --> 01:25:34,290
Tretas!
795
01:25:34,291 --> 01:25:36,540
Traíste-me primeiro!
796
01:25:36,541 --> 01:25:38,540
Quando o Irmão morreu,
797
01:25:38,541 --> 01:25:40,582
devia ter sido a minha vez.
798
01:25:40,583 --> 01:25:42,832
Mas puseste o miúdo no poder.
799
01:25:42,833 --> 01:25:45,791
Eu avisei que ele
não estava pronto para liderar!
800
01:25:46,958 --> 01:25:49,458
- Então, mandaste-o matar?
- Não!
801
01:25:50,458 --> 01:25:55,249
Foram estes cabrões.
Eles é que o mataram. Eu não fiz nada.
802
01:25:55,250 --> 01:25:57,500
Não fui eu.
803
01:25:58,708 --> 01:26:01,000
Seu traidor ingrato...
804
01:26:02,041 --> 01:26:05,083
Tu mataste o meu filho!
805
01:28:01,875 --> 01:28:04,291
Está tudo bem. Estás bem.
806
01:28:06,333 --> 01:28:07,208
Estás bem?
807
01:28:07,833 --> 01:28:09,999
Estás bem? Tu estás bem?
808
01:28:10,000 --> 01:28:11,750
Sim, estou bem.
809
01:28:15,250 --> 01:28:16,125
Olha para ti.
810
01:28:19,375 --> 01:28:20,833
Estás tão crescido.
811
01:28:27,875 --> 01:28:29,041
Toma conta dela.
812
01:28:29,625 --> 01:28:31,207
Eu tomo, pai.
813
01:28:31,208 --> 01:28:32,500
Toma conta dela.
814
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
Toma conta dela.
815
01:28:39,000 --> 01:28:40,000
Pai?
816
01:28:42,791 --> 01:28:43,666
Pai?
817
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Pai?
818
01:28:46,541 --> 01:28:48,208
Vá lá, Charlie. Temos de ir.
819
01:28:48,833 --> 01:28:52,250
Anda, amor, temos de ir.
Vá lá. Temos de ir.
820
01:32:37,375 --> 01:32:38,375
Não faças isso.
821
01:32:44,125 --> 01:32:48,916
Não me podias ter deixado ir no comboio?
Que puta de diferença é que te faz?
822
01:32:50,125 --> 01:32:52,208
Não te podes safar disto.
823
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
Credo, Walker.
824
01:32:55,208 --> 01:32:58,165
Não podes recuar.
Não depois do que fizeste.
825
01:32:58,166 --> 01:32:59,750
Não vou continuar a fugir.
826
01:33:00,583 --> 01:33:01,708
Estou orgulhoso.
827
01:33:02,458 --> 01:33:04,666
Podes cumprir a pena por nós os dois.
828
01:33:05,666 --> 01:33:08,957
- Não me obrigues a matar-te, Vince.
- Vai-te foder.
829
01:33:08,958 --> 01:33:11,082
Todos sabemos o que fizeste.
830
01:33:11,083 --> 01:33:12,125
Não.
831
01:33:13,625 --> 01:33:14,541
Só tu.
832
01:34:06,000 --> 01:34:10,582
Ainda há pessoas à vossa procura.
Ficariam mais seguros se se entregassem.
833
01:34:10,583 --> 01:34:12,041
Vamos arriscar.
834
01:34:16,916 --> 01:34:18,208
Ele vai ficar bem?
835
01:34:19,791 --> 01:34:20,791
Não sei.
836
01:35:13,458 --> 01:35:14,541
E agora?
837
01:35:16,583 --> 01:35:18,250
Agora, devias deter-me.
838
01:35:29,625 --> 01:35:31,250
És uma boa agente, Ellie.
839
01:35:33,666 --> 01:35:35,708
Eu devia ter sido mais simpático.
840
01:35:43,250 --> 01:35:47,708
Eu garanto que ela a recebe.
A tua filha. Eu levo-lhe a prenda.
841
01:35:50,208 --> 01:35:51,208
Não.
842
01:35:53,541 --> 01:35:55,583
Não quero arruinar-lhe o Natal.
843
01:44:46,791 --> 01:44:51,500
{\an8}EM MEMÓRIA DE ANGHARAD WALSH
844
01:44:52,333 --> 01:44:57,333
Legendas: Rita Castanheira