1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,541 --> 00:00:31,125 Rydych chi'n byw yn y byd hwn, 4 00:00:32,041 --> 00:00:33,250 yn gwneud dewisiadau. 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,250 {\an8}Ac yn ceisio'u cyfiawnhau. 6 00:00:44,666 --> 00:00:48,333 {\an8}I chi'ch hun, i'ch teulu. 7 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 Ac am amser, mae'n gweithio. 8 00:01:07,333 --> 00:01:08,625 Nes nad yw'n gweithio. 9 00:01:18,041 --> 00:01:21,625 Nes i chi wneud dewis sy'n gwneud popeth yn ddiwerth. 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,875 Un na allwch chi ei gyfiawnhau. 11 00:01:31,916 --> 00:01:33,540 Ei faddau. 12 00:01:33,541 --> 00:01:36,375 {\an8}DAL CRIW CYFFURIAU YN Y DDINAS 13 00:01:37,166 --> 00:01:39,458 Ac mae'n cymryd popeth. 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Eich teulu. 15 00:01:46,916 --> 00:01:47,916 Eich ffrindiau. 16 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 {\an8}Chi eich hun. 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,458 A'r cyfan sydd ar ôl yw dim byd. 18 00:02:09,125 --> 00:02:11,875 Dim byd ond ysbrydion. 19 00:02:33,583 --> 00:02:36,666 Tynnwch i'r ochr. Stopiwch y lori nawr. 20 00:02:37,833 --> 00:02:39,250 - Dere mewn! - Tynna fi mewn! 21 00:02:57,583 --> 00:02:59,249 Stopiwch eich cerbyd. 22 00:02:59,250 --> 00:03:00,833 Stopiwch eich cerbyd nawr. 23 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 Mae hyn yn ffycin llanast. 24 00:03:08,500 --> 00:03:09,416 Tynnwch i'r ochr. 25 00:03:15,333 --> 00:03:18,458 - Diawl. Mia, yr ochr hon! - Diawl. 26 00:03:25,541 --> 00:03:26,541 Gwylia! 27 00:03:27,125 --> 00:03:28,333 Diawl! Ffyc! 28 00:03:35,708 --> 00:03:37,499 - Ffyc! - Uffern dân, boi! 29 00:03:37,500 --> 00:03:38,540 - Tynna fi. - Dere mewn. 30 00:03:38,541 --> 00:03:40,041 Johnny. 31 00:03:41,291 --> 00:03:42,125 Ffyc. 32 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Stopiwch neu mi fyddwn ni'n saethu. 33 00:04:04,625 --> 00:04:07,499 - Mia, rhaid i ni ei golli nhw! - Dw i'n trio, Charlie! 34 00:04:07,500 --> 00:04:08,750 Wel tria'n galetach. 35 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 Gwylia. Cer, lloria hi! 36 00:04:31,958 --> 00:04:34,082 Maen nhw'n anelu am y ffycin draffordd. 37 00:04:34,083 --> 00:04:36,624 Gwna hi. Dere 'mlan, amdani! Cer! 38 00:04:36,625 --> 00:04:38,250 Dere 'mlan, y diawl. 39 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 O, ffyc. 40 00:06:00,166 --> 00:06:01,000 Duw! 41 00:06:03,416 --> 00:06:05,249 - Jake! - Alla i ddim ei gael e mas. 42 00:06:05,250 --> 00:06:07,333 Mae'n anadlu'r stwff uffernol 'na. 43 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 Vince, beth ddigwyddodd? 44 00:06:11,625 --> 00:06:12,583 Diawl. 45 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Iesu. 46 00:06:19,000 --> 00:06:20,583 Ffyc. Ffyc! 47 00:06:25,416 --> 00:06:26,499 Sero-chwech-pedwar. 48 00:06:26,500 --> 00:06:29,707 Swyddog Cortez i lawr. Ailadrodd, Swyddog Cortez i lawr. 49 00:06:29,708 --> 00:06:34,041 Mae angen cymorth meddygol brys. Ry'n ni ar Amherst ac 16. 50 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 Dyma'r cyfan sydd gen ti? 51 00:06:41,291 --> 00:06:44,958 Ie. Os byddi di'n ei adael mor hwyr, beth wyt ti'n ei ddisgwyl? 52 00:06:50,166 --> 00:06:53,790 Cyhoeddodd yr Erlynydd Sirol heno y byddai'n gollwng yr holl gyhuddiadau 53 00:06:53,791 --> 00:06:57,082 yn erbyn yr ymgeisydd maerol a'r mawryn eiddo tiriog, Lawrence Beaumont. 54 00:06:57,083 --> 00:07:02,624 Rwy'n falch bod DA Collins wedi callio o'r diwedd 55 00:07:02,625 --> 00:07:07,833 a sylweddoli fy mod i'n rhan o'r datrysiad, nid y broblem. 56 00:07:08,416 --> 00:07:11,082 - Mae'r diawliaid i gyd yn bwdr. - Siŵr iawn. 57 00:07:11,083 --> 00:07:13,874 Mae'r ddinas braf hon wedi troi'n garthbwll o drosedd. 58 00:07:13,875 --> 00:07:15,749 Mae'n strydoedd yn llawn cyffuriau, 59 00:07:15,750 --> 00:07:18,624 ac mae e'n ddigon digywilydd i fy nghyhuddo i o droseddoldeb. 60 00:07:18,625 --> 00:07:21,583 - Mae'r cyhuddiad... - Alli di lapio'r rhain i gyd plîs? 61 00:07:23,083 --> 00:07:25,125 - Ti eisiau i fi lapio'r rhain i gyd? 62 00:07:26,250 --> 00:07:28,625 - Ydw. - Ble ddiawl ti'n meddwl wyt ti? Hamleys? 63 00:07:31,041 --> 00:07:33,000 Iawn, jyst rho ffycin bag i fi. 64 00:07:34,416 --> 00:07:37,290 Na, mae i fod yn syrpréis dan y goeden. 65 00:07:37,291 --> 00:07:39,540 Bydd bag tryloyw ddim yn syrpréis. 66 00:07:39,541 --> 00:07:42,832 Sori. Mae papur newydd gen i, ond bydd rhaid i ti dalu amdano. 67 00:07:42,833 --> 00:07:45,833 Rho'r papur newydd i fi, tâp gludiog, wna i ei lapio fy hun. 68 00:07:46,958 --> 00:07:49,040 - Faint? - Tri deg doler. 69 00:07:49,041 --> 00:07:51,333 Bargen wych i Dad Gorau'r Flwyddyn. 70 00:07:53,166 --> 00:07:54,125 - Waw. - Waw. 71 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Diolch. 72 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 Nadolig Llawen. 73 00:08:02,416 --> 00:08:05,290 {\an8}...gymuned yn cefnogi ein hymgyrch. 74 00:08:05,291 --> 00:08:08,041 {\an8}Cefnogwch ein hymgyrch dros adferiad trefol. 75 00:08:11,833 --> 00:08:14,124 Hei. Fi sy' 'ma. 76 00:08:14,125 --> 00:08:16,874 Ffoniais i'n gynharach, ond wnest ti ddim ateb. 77 00:08:16,875 --> 00:08:17,790 A? 78 00:08:17,791 --> 00:08:22,999 Mae gen i rywbeth bach i Emmy, wedi'i lapio. 79 00:08:23,000 --> 00:08:24,290 Tad y Flwyddyn. 80 00:08:24,291 --> 00:08:27,540 Clywais i hwnna. O'n i'n meddwl gallwn i ddod draw. 81 00:08:27,541 --> 00:08:30,249 - A'i roi iddi. - Ti'n gwybod faint o'r gloch yw hi? 82 00:08:30,250 --> 00:08:31,999 - Ydw, mae'n 10:00 - Mae hi'n 6 oed. 83 00:08:32,000 --> 00:08:33,707 Mae plant 6 oed yn mynd i'r gwely am 7:00. 84 00:08:33,708 --> 00:08:35,790 Na, dy'n nhw ddim dros y Nadolig. 85 00:08:35,791 --> 00:08:39,832 Ydyn, Patrick. Hyd yn oed dros y Nadolig. Beth yw dy bwynt? 86 00:08:39,833 --> 00:08:43,915 Y pwynt yw, mae'r Nadolig yn hynod gyffrous. O'n i'n arfer cyffroi. 87 00:08:43,916 --> 00:08:45,582 - Methu cysgu. - ...dweud celwydd! 88 00:08:45,583 --> 00:08:47,082 O'n i'n aros ar ddihun drwy'r nos. 89 00:08:47,083 --> 00:08:49,083 Stopia dy lefain. 90 00:08:49,666 --> 00:08:51,082 Agorwch y drws. 91 00:08:51,083 --> 00:08:54,333 Dim nawr, dw i'n fishi. 92 00:08:55,000 --> 00:08:57,916 Damia "fishi." Dyma'r heddlu. Agorwch y drws. 93 00:09:01,041 --> 00:09:03,000 Cau dy ben, iawn? 94 00:09:03,541 --> 00:09:04,500 Un eiliad. 95 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 Noswaith dda, swyddog. Oes na broblem? 96 00:09:12,125 --> 00:09:13,707 - Ble mae hi? - Ble mae pwy? 97 00:09:13,708 --> 00:09:16,582 Paid â malu cachu. Clywais i gynnwrf. 98 00:09:16,583 --> 00:09:19,499 Na. S'dim hawl ffraeo mwyach? 99 00:09:19,500 --> 00:09:22,708 Ffoniais i 'mo 5-0. Ffoniaist ti 5-0, yr ast? 100 00:09:24,750 --> 00:09:25,874 Naddo. 101 00:09:25,875 --> 00:09:29,791 Na, ffoniodd hi ddim, felly... pam y'ch chi 'ma? 102 00:09:30,875 --> 00:09:32,250 Agorwch y ffycin drws. 103 00:09:34,208 --> 00:09:38,040 Dw i jyst eisiau siarad â fy merch. Mae'n Ddolig. 104 00:09:38,041 --> 00:09:39,249 Ie. Wedaist ti sawl gwaith. 105 00:09:39,250 --> 00:09:42,374 - Dw i'n trio. - Dyw troi lan gydag anrheg ddim yn cyfri. 106 00:09:42,375 --> 00:09:44,582 Dw i lan at fy nghlustiau mewn biliau fedri di mo'u talu. 107 00:09:44,583 --> 00:09:47,082 Ie, ond mae gen i arian. Rwyt ti'n gwybod hynny. 108 00:09:47,083 --> 00:09:48,832 Dy'n ni ddim eisiau dy arian brwnt. 109 00:09:48,833 --> 00:09:52,290 Stopiodd yr arian brwnt y banc rhag flaen-gau ar y tŷ. 110 00:09:52,291 --> 00:09:53,665 O'dd dim ots 'da ti bryd hynny. 111 00:09:53,666 --> 00:09:56,499 Ti'n gwybod na all 'nghyflog i dalu'r costau. Beth wyt ti eisiau? 112 00:09:56,500 --> 00:09:58,290 Paid ag esgus mai fi yw'r dihiryn. 113 00:09:58,291 --> 00:10:00,290 Dim yr arian oedd y pwynt. 114 00:10:00,291 --> 00:10:02,957 Ddeunaw mis yn ôl, diflannodd y dyn roeddwn i'n ei garu, 115 00:10:02,958 --> 00:10:06,625 a flwyddyn yn ôl, cerddodd yr hyn oedd yn weddill allan. Heb esboniad. 116 00:10:07,291 --> 00:10:08,290 Ti sydd ar fai am hynny. 117 00:10:08,291 --> 00:10:11,290 - Dim fi. - Na, ond rwyt ti'n rhoi e ar Emmy. 118 00:10:11,291 --> 00:10:14,999 Rho hi ar y ffôn a gofyn os yw hi eisiau siarad â fi. 119 00:10:15,000 --> 00:10:17,874 Mae hi'n chwe blwydd oed. Beth wyt ti'n meddwl ddwedith hi? 120 00:10:17,875 --> 00:10:18,916 "Ie," mwy na thebyg. 121 00:10:24,208 --> 00:10:25,041 Beth uffach? 122 00:10:25,916 --> 00:10:28,040 Baglodd hi fi. 123 00:10:28,041 --> 00:10:29,208 Cachu rwtsh. 124 00:10:30,375 --> 00:10:31,208 Llithrodd ei droed. 125 00:10:33,333 --> 00:10:35,165 - Y diawl. - Arhosa, beth wyt ti'n neud? 126 00:10:35,166 --> 00:10:36,665 Dwedais i aros yn y car. 127 00:10:36,666 --> 00:10:39,415 - Welaist ti ddim beth oedd yn digwydd. - S'dim ots. 128 00:10:39,416 --> 00:10:40,582 Rwy'n swyddog dynladdiad, 129 00:10:40,583 --> 00:10:44,457 sy'n dy wneud di'n swyddog dynladdiad nawr hefyd. Buodd rhywun farw yno? 130 00:10:44,458 --> 00:10:45,624 - Naddo, ond-- - Naddo? 131 00:10:45,625 --> 00:10:47,208 - Pe na bawn-- - Iesu Mawredd. 132 00:10:47,958 --> 00:10:50,707 Well i chi arestio'r twll din 'na. Dyrnodd e fi'n racs! 133 00:10:50,708 --> 00:10:52,957 - Gweld? - A dim am y tro cyntaf chwaith. 134 00:10:52,958 --> 00:10:54,540 Ti'n achosi'r problemau hyn. 135 00:10:54,541 --> 00:10:56,374 - Ast ddiwerth. - Na. 136 00:10:56,375 --> 00:10:59,124 - Na, ffonia hwn i mewn. - Hei. Arhosa. Ble wyt ti'n mynd? 137 00:10:59,125 --> 00:11:01,708 - Alli di ddim fy ngadael! - Twll dy din di! 138 00:11:04,416 --> 00:11:07,290 Ble ddiawl ma'r boi ma? Gallwn ni ddim jyst eistedd 'ma. 139 00:11:07,291 --> 00:11:10,249 Dwedaist ti bydden ni'n cerdded mewn, dwyn llwyth o beiriannau golchi. 140 00:11:10,250 --> 00:11:12,374 - Dyna beth wnaethon ni. - Nid y cyfan wnaethon ni. 141 00:11:12,375 --> 00:11:14,499 {\an8}Falle 'mod i wedi lladd glas, achan. 142 00:11:14,500 --> 00:11:16,624 {\an8}Y cyfan sy'n rhaid i ni neud yw talu dyled Mia. 143 00:11:16,625 --> 00:11:20,583 {\an8}Mae unrhyw beth arall arna i. Beth bynnag sy'n digwydd, cymera i'r bai. 144 00:11:21,750 --> 00:11:22,583 Ie? 145 00:11:23,708 --> 00:11:25,250 Hei. Dyma fe. 146 00:11:32,958 --> 00:11:33,875 {\an8}Iawn. 147 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 Dyma ni. 148 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 Hei. 149 00:11:44,500 --> 00:11:45,708 Byddwn ni nôl nawr. 150 00:11:46,208 --> 00:11:47,041 Iawn? 151 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Bos. 152 00:12:09,875 --> 00:12:10,957 Cyrhaeddoch chi. 153 00:12:10,958 --> 00:12:12,083 Do. 154 00:12:13,500 --> 00:12:14,458 Cael a chael. 155 00:12:15,500 --> 00:12:16,375 Dewch ymlaen. 156 00:12:19,833 --> 00:12:20,750 Y ffordd hon. 157 00:12:31,208 --> 00:12:32,291 Agora'r drws. 158 00:13:09,750 --> 00:13:11,374 Rhaid i fi ddweud. 159 00:13:11,375 --> 00:13:13,083 Doeddwn i ddim yn disgwyl i chi lwyddo. 160 00:13:14,708 --> 00:13:17,457 Ac yn sicr ddim i roi glas yn yr uned gofal dwys, 161 00:13:17,458 --> 00:13:19,375 gyda pheiriant golchi. 162 00:13:20,583 --> 00:13:22,416 Rwy'n dy weld di. 163 00:13:26,083 --> 00:13:27,000 Gadewch ni. 164 00:14:04,166 --> 00:14:05,000 Sori, bos. 165 00:14:17,416 --> 00:14:18,291 Tân. 166 00:14:21,791 --> 00:14:24,541 CERDDA I FFWRDD NAWR 167 00:14:39,166 --> 00:14:40,207 Cadwa olwg. 168 00:14:40,208 --> 00:14:41,125 Iawn, bos. 169 00:14:45,333 --> 00:14:46,458 Beth uffach yw hwnna? 170 00:14:47,958 --> 00:14:51,124 Na, rhaid i ni fynd. Rhaid i ni fynd! 171 00:14:51,125 --> 00:14:52,166 Tro fe bant! 172 00:15:03,625 --> 00:15:05,416 Mia, gad nawr! 173 00:15:18,666 --> 00:15:21,166 Roedd gen i bopeth dan reolaeth fanna, ti'n gwybod? 174 00:15:22,916 --> 00:15:25,624 Ydyn nhw'n rhoi lifrai gyda dynladdiad nawr? 175 00:15:25,625 --> 00:15:27,540 Dw i jyst yn mynd lle maen nhw'n fy aseinio. 176 00:15:27,541 --> 00:15:29,665 Rhaid dy fod wedi gwylltio rhywun. 177 00:15:29,666 --> 00:15:33,166 Rhaid dy fod wedi gwneud cawlach uffernol i gael dy roi gyda rhywun fel fi. 178 00:15:35,333 --> 00:15:38,874 Ar yr ochr orau, mae partner gen ti nawr. 179 00:15:38,875 --> 00:15:41,583 Na. Dy'n ni ddim yn bartneriaid. Iawn? 180 00:15:44,500 --> 00:15:46,250 Gest ti anrheg i dy ferch? 181 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 Fel petai. 182 00:15:52,000 --> 00:15:53,707 - Beth yw ei hoedran? - Chwech. 183 00:15:53,708 --> 00:15:56,165 Mae'n... Mae'n chwech. 184 00:15:56,166 --> 00:15:58,665 - Dyna'r cyfan oedd ganddyn nhw? - Ie, dyna'r cyfan. 185 00:15:58,666 --> 00:16:01,707 A, s'dim ots. Pan oeddwn i'n blentyn, mae'n-- 186 00:16:01,708 --> 00:16:05,000 Ie, timod beth? Ni 'di rhannu digon. 187 00:16:09,041 --> 00:16:11,250 - Beth wyt ti'n neud? - Beth? 188 00:16:11,750 --> 00:16:14,666 Pam wyt ti'n syllu? Pam wyt ti'n neud 'ny? Paid â neud 'ny. 189 00:16:16,000 --> 00:16:18,707 Paid ag edrych arnat wrth siarad â ti? 190 00:16:18,708 --> 00:16:20,458 Na, paid. 191 00:16:22,750 --> 00:16:27,000 Pob uned, pob uned, 10-71. Cod porffor ar Elmore a Phumed. 192 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 FI ADEILADODD Y DDINAS HON... NAWR RWY'N EI THRWSIO! BEAUMONT AM FAER 193 00:16:49,333 --> 00:16:50,250 Arhoswch nôl. 194 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Hei. 195 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Beth sy 'da chi i fi? 196 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Y ffordd 'ma. 197 00:17:10,666 --> 00:17:14,249 Iawn. Ffodd y drwgdybiedig i fyny'r grisiau, drwy fwyty llawn, 198 00:17:14,250 --> 00:17:15,165 a neidio mewn car. 199 00:17:15,166 --> 00:17:16,999 Welodd neb y rhif. 200 00:17:17,000 --> 00:17:20,665 Ry'n ni'n rhoi'r CCTV at ei gilydd i olrhain eu taith. Fan hyn. 201 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 Iawn, diolch. 202 00:17:24,541 --> 00:17:25,541 Iawn. 203 00:19:02,583 --> 00:19:04,207 - Hei. - Ie, beth? 204 00:19:04,208 --> 00:19:07,082 - Ddrwg da fi am Cortez. - Beth wyt ti'n meddwl? Ditectif Cortez? 205 00:19:07,083 --> 00:19:08,415 - Ie. - Beth ddigwyddodd? 206 00:19:08,416 --> 00:19:12,040 - Cafodd ei anafu mewn ymlid gynnau. - Beth wyt ti'n meddwl? Beth sy'n bod? 207 00:19:12,041 --> 00:19:14,832 Mae e'n cael llawdriniaeth. Mae Vince a'r bois gydag e. 208 00:19:14,833 --> 00:19:17,625 - O'n i'n meddwl eu bod wedi dweud wrthat. - Dwedodd neb ddim byd. 209 00:19:18,333 --> 00:19:20,583 Bydd e'n iawn. Fe dynith e drwyddi. 210 00:19:21,291 --> 00:19:22,125 Iawn? 211 00:19:31,291 --> 00:19:32,125 Diawl. 212 00:19:58,500 --> 00:20:00,957 Syr, mae gennym ffilm o'r drwgdybiedigion. 213 00:20:00,958 --> 00:20:03,707 Dyma ni, drwgdybiedigion. Hei, o ble mae hwnna? 214 00:20:03,708 --> 00:20:06,957 - Lan lofft. - Unrhyw beth o lawr fan hyn? 215 00:20:06,958 --> 00:20:10,291 - Na. Dim byd eto. - Dim byd lawr fan hyn? Iawn. 216 00:20:13,833 --> 00:20:15,790 - Ti'n ei nabod e? - Dw i ddim yn ei nabod e. 217 00:20:15,791 --> 00:20:19,958 Dwi ddim yn nabod pawb yn y ddinas 'ma. Mae problem gyda'r drwgdybiedig. 218 00:20:20,458 --> 00:20:21,374 Wel, mae wedi'i harfogi. 219 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 Ydy. Ond beth mae hi'n ei ddal? 220 00:20:25,000 --> 00:20:26,374 - Pistol. - Pistol, ie. 221 00:20:26,375 --> 00:20:27,957 Gweld unrhyw belenni pistol 'ma? 222 00:20:27,958 --> 00:20:29,832 - Na. - Na. Fi chwaith. 223 00:20:29,833 --> 00:20:32,249 Beth wyt ti'n gweld? Edrycha. Beth yw hwn? Rhain? 224 00:20:32,250 --> 00:20:34,665 - Rowndiau ymosod. - Dw i'n gweld rowndiau ymosod hefyd. 225 00:20:34,666 --> 00:20:38,582 Rowndiau ymosod cyflymder uchel, fel mae'n digwydd. Felly ry'n ni'n chwilio am... 226 00:20:38,583 --> 00:20:40,915 - Reiffl ymosod. - Reiffl, ie. 227 00:20:40,916 --> 00:20:44,040 Wyt ti'n gweld reiffl ymosod? Dw i ddim yn gweld reiffl ymosod. 228 00:20:44,041 --> 00:20:46,749 Llawer o bobl farw fan hyn, heb saethu unwaith. 229 00:20:46,750 --> 00:20:49,499 Laddodd hi nhw gyda gwn pys? Dw i ddim yn meddwl. 230 00:20:49,500 --> 00:20:52,249 Dere o hyd i reiffl ymosod. Falle bod ni'n chwilio am rywun arall. 231 00:20:52,250 --> 00:20:53,749 - Iawn, - Ie, iawn. 232 00:20:53,750 --> 00:20:57,374 Oes na unrhyw gamerâu fan hyn o gwbl? Unrhyw ffilm? 233 00:20:57,375 --> 00:20:58,999 Na, dim byd lawr fan hyn. 234 00:20:59,000 --> 00:21:02,332 Iawn. Ac ry'n ni'n meddwl bod nhw wedi gadael y ffordd hon? 235 00:21:02,333 --> 00:21:03,957 Ydyn. Ry'n ni 'di sefydlu hynny. 236 00:21:03,958 --> 00:21:06,291 Felly, pwy saethodd y grisiau? 237 00:21:07,125 --> 00:21:10,083 Fe wnaeth rywun. Drycha, mae llwyth o belenni fan hyn, hefyd. 238 00:21:10,583 --> 00:21:11,458 - Yndoes? - Hei. 239 00:21:12,416 --> 00:21:13,541 Beth sydd 'da ti fanna? 240 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Llanast. 241 00:21:16,625 --> 00:21:18,374 - Oes corff gyda'r llanast? - Nac oes. 242 00:21:18,375 --> 00:21:21,040 Dim ond llwybr o waed yn arwain i fyny'r grisiau. 243 00:21:21,041 --> 00:21:22,624 Does dim byd o amgylch y gornel. 244 00:21:22,625 --> 00:21:23,915 Falle aethon nhw mewn car? 245 00:21:23,916 --> 00:21:28,249 Iesu. Iawn, rhaid bod John Doe wedi bod yn gweithio ar y drysau. 246 00:21:28,250 --> 00:21:31,707 Ffonia bob uned ddwys. Chwilio am ddyn, mae'n debyg. 247 00:21:31,708 --> 00:21:35,249 Asiaidd, mwy na thebyg. Yn sicr yn llawn ffycin tyllau. 248 00:21:35,250 --> 00:21:37,833 - Iawn. - Falle bod ganddyn nhw ein reiffl ymosod. 249 00:21:38,416 --> 00:21:40,082 - Falle. - Falle. 250 00:21:40,083 --> 00:21:42,665 Ffonia fi cyn gynted ag y bydd unrhyw newyddion. Iawn? 251 00:21:42,666 --> 00:21:43,915 Iawn, syr. 252 00:21:43,916 --> 00:21:45,791 Mae rhywbeth 'da fi i'w wneud. 253 00:22:15,458 --> 00:22:16,458 Walker! 254 00:22:18,041 --> 00:22:19,624 Treulio Nadolig gyda'n gilydd? 255 00:22:19,625 --> 00:22:22,250 Wn i ddim sut lwyddaist ti i gael y DA i stopio fy mhlagio 256 00:22:23,375 --> 00:22:27,625 ond lapiaist ti'r cythraul mewn papur pert pinc. 257 00:22:28,250 --> 00:22:29,166 Da iawn. 258 00:22:31,083 --> 00:22:31,916 Ble mae Charlie? 259 00:22:34,500 --> 00:22:37,833 Dyw Charlie a finnau heb siarad ers i'w fam farw... 260 00:22:38,583 --> 00:22:39,666 Ond rwyt ti'n gwybod hynny. 261 00:22:40,458 --> 00:22:42,374 Dw i newydd ddod o safle trosedd. 262 00:22:42,375 --> 00:22:45,332 Naw corff. Bargen cocên wedi mynd yn chwerw ofnadwy. 263 00:22:45,333 --> 00:22:48,499 Ac wedyn dw i'n gweld hyn ar CCTV. Pwy yw hwn? 264 00:22:48,500 --> 00:22:50,583 - Nabod y crwt 'ma? - Charlie? 265 00:22:52,583 --> 00:22:53,832 Ti'n gwybod ble mae e? 266 00:22:53,833 --> 00:22:54,790 Dim clem. 267 00:22:54,791 --> 00:22:58,333 Dyw fy mab ddim yn llofruddiwr. S'dim siawns mai fe wnaeth hyn. 268 00:22:59,000 --> 00:23:02,999 Falle. Falle na. S'dim ots. Mae e yn ei chanol hi. 269 00:23:03,000 --> 00:23:05,207 - Ffyc! - Ie, ffyc. 270 00:23:05,208 --> 00:23:08,958 Gwnaeth dy fab y fath gawlach bydd angen ffon hud i'w lanhau. 271 00:23:09,541 --> 00:23:12,750 - Sut wyt ti'n mynd i helpu? - Wyt ti o ddifri? 272 00:23:13,500 --> 00:23:16,040 Alla i ddim dy helpu di. Mae dy fab wedi dechrau rhyfel gangiau. 273 00:23:16,041 --> 00:23:17,790 Maen nhw eisiau ei ladd e. 274 00:23:17,791 --> 00:23:21,499 Mae hwn i gyd, y cachu rwtsh rhyfel ar gyffuriau, "trwsio'r ddinas" 275 00:23:21,500 --> 00:23:22,915 drosodd, achan. Mae ar ben arnat. 276 00:23:22,916 --> 00:23:26,416 Pwy ddiawl wyt ti'n meddwl wyt ti? Fy nhref i yw hon. 277 00:23:27,166 --> 00:23:29,375 A fy mab i rydyn ni'n sôn amdano. 278 00:23:30,375 --> 00:23:31,750 Un alwad ffôn, 279 00:23:33,375 --> 00:23:36,958 ti a dy ffrindiau'n mynd lawr am oes. 280 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 Paid ag anghofio, rwy'n gwybod beth wnest ti. 281 00:23:43,208 --> 00:23:45,124 Ti eisiau sôn am beth wnes i? 282 00:23:45,125 --> 00:23:46,499 Blacmelio dy DA, 283 00:23:46,500 --> 00:23:49,874 cadw dy din allan o'r carchar. Dyna beth wnes i. Iawn? 284 00:23:49,875 --> 00:23:52,332 Dyna glirio'r ddyled, Lawrence. Ry'n ni'n gyfartal. 285 00:23:52,333 --> 00:23:54,540 Pan ddest ti â hwn i fi, 286 00:23:54,541 --> 00:23:57,374 roeddet ti'n gwybod yn union beth fyddwn i'n gofyn i ti wneud. 287 00:23:57,375 --> 00:24:00,124 Felly paid ag esgus nad oes pris gennyt. 288 00:24:00,125 --> 00:24:02,540 Dw i ddim eisiau dy arian brwnt. 289 00:24:02,541 --> 00:24:05,415 Felly beth wyt ti eisiau? Dweda wrtha i. 290 00:24:05,416 --> 00:24:09,249 Achos dw i ddim yn mynd i adael i'r llanast 'ma ddinistrio fy ymgyrch. 291 00:24:09,250 --> 00:24:12,582 Os wna i hynny, mae hyn i gyd yn ddiwerth. 292 00:24:12,583 --> 00:24:13,833 Dweda wrtha i. 293 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Beth wyt ti eisiau? 294 00:24:17,666 --> 00:24:19,041 Beth alla i ei roi i ti? 295 00:24:19,833 --> 00:24:22,415 Dw i eisiau ti allan. Dyna'i gyd. 296 00:24:22,416 --> 00:24:24,875 Dw i jyst-- Dw i eisiau-- Dw i wedi cael digon. Dw i... 297 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 Iawn. 298 00:24:35,625 --> 00:24:38,291 Os dw i'n nôl dy fab. A'i ddod ag e nôl i ti. 299 00:24:38,833 --> 00:24:41,208 Ie? Mynd i nôl e. Dod ag e i ti. 300 00:24:41,875 --> 00:24:44,832 Ti'n ei roi e ar awyren. Dw i byth yn gweld dy wyneb uffernol eto. 301 00:24:44,833 --> 00:24:48,958 Bydd dim rhagor o redeg o gwmpas wedi hynny. Dyna ddiwedd arni. 302 00:24:50,500 --> 00:24:51,458 Dyna glirio'r ddyled. 303 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Dyna fydd y gost. 304 00:24:56,208 --> 00:24:57,083 Gallai hynny weithio. 305 00:24:59,416 --> 00:25:00,332 Dere â fe nôl. 306 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 A bydda i byth yn gweld dy wyneb uffernol eto? 307 00:25:03,250 --> 00:25:04,125 Fe glywaist ti. 308 00:25:10,708 --> 00:25:12,000 Alla i weithio gyda hynny. 309 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Mae wedi dod â'i phobl ei hun. 310 00:27:23,791 --> 00:27:25,041 Croeso, Chwaer Fawr. 311 00:27:45,833 --> 00:27:46,916 Pwy laddodd fy mab? 312 00:27:50,083 --> 00:27:52,082 Mae ei dad yn ddyn dylanwadol. 313 00:27:52,083 --> 00:27:54,000 Gallai fod yn anodd dod o hyd iddo. 314 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Os na ddei di o hyd i'r person a laddodd fy mab... 315 00:27:57,583 --> 00:27:59,583 Wna i dy gladdu di gydag ef. 316 00:28:33,500 --> 00:28:35,999 Dw i'n erfyn arnoch, mae fy ngwraig yn yr ysbyty. 317 00:28:36,000 --> 00:28:37,875 Dyw dy wraig ddim yn ffwc o bwys gen i. 318 00:28:38,708 --> 00:28:40,875 Dyw hynny ddim yn stopio'r ffaith bod arnat arian i fi. 319 00:28:53,250 --> 00:28:54,875 Fy nhrwyn! 320 00:28:56,708 --> 00:28:58,041 Hei! Pwy ddiawl wyt ti? 321 00:28:58,875 --> 00:29:01,083 Beth ddiawl wyt ti'n neud? 322 00:29:14,541 --> 00:29:15,958 Hei! Hei! 323 00:29:18,333 --> 00:29:19,166 Na! 324 00:29:23,791 --> 00:29:25,040 Cod, myn uffarn i. 325 00:29:25,041 --> 00:29:28,333 Wyt ti'n gweithio i Tsui Fong? Ydy e'n fy neall i? 326 00:29:30,375 --> 00:29:33,125 {\an8}Wyt ti'n gweithio i Tsui Fong? Ti sy'n gweithio ar y drws? 327 00:29:33,875 --> 00:29:35,290 {\an8}- Ie. - Ie? Ie! 328 00:29:35,291 --> 00:29:37,040 {\an8}Ie! Iawn. Da iawn. 329 00:29:37,041 --> 00:29:39,999 {\an8}Nawr... wyt ti'n nabod y boi 'ma? 330 00:29:40,000 --> 00:29:42,457 Roedd e yna neithiwr. Cerddodd e heibio ti. 331 00:29:42,458 --> 00:29:43,582 Welaist ti fe, do? 332 00:29:43,583 --> 00:29:44,540 Mae'n dweud naddo. 333 00:29:44,541 --> 00:29:46,249 Dwyt ti ddim yn ei nabod e? 334 00:29:46,250 --> 00:29:49,166 Iawn. Gad i fi geisio dy atgoffa. Gweld hwn? 335 00:29:50,625 --> 00:29:52,625 Yw e'n ddoniol? Yw e'n ddoniol, y diawl? 336 00:29:54,583 --> 00:29:57,040 Na. Paid â chwympo i gysgu. Na, dihuna. 337 00:29:57,041 --> 00:29:59,290 Dere 'mlan, nôl gyda ni. 338 00:29:59,291 --> 00:30:01,415 Roeddet ti'n ennill. 339 00:30:01,416 --> 00:30:02,791 Ydy e'n cofio eto? 340 00:30:04,041 --> 00:30:06,249 - Mae wedi'i weld e gyda Mr. Tsui. - Iawn. 341 00:30:06,250 --> 00:30:10,332 A wnaeth e saethu, a lladd, Tsui Fong? Do fe? 342 00:30:10,333 --> 00:30:11,833 Gwranda arna fe. 343 00:30:15,166 --> 00:30:16,208 Naddo. 344 00:30:18,291 --> 00:30:19,291 Beth mae e'n ei ddweud? 345 00:30:20,916 --> 00:30:23,041 Dywedodd e daeth tri diafol. 346 00:30:23,875 --> 00:30:24,708 Diafol? 347 00:30:26,916 --> 00:30:27,749 Ie? 348 00:30:27,750 --> 00:30:29,916 Iawn. Iawn. 349 00:30:30,541 --> 00:30:31,957 A choblyn ydw i, 350 00:30:31,958 --> 00:30:35,165 a marchogais ungorn bach yr holl ffordd yma. 351 00:30:35,166 --> 00:30:37,457 Doniol, ondife? Wyt ti'n deall hyn? 352 00:30:37,458 --> 00:30:40,374 Mae eisiau rhywbeth gwell na hynny arna i. 353 00:30:40,375 --> 00:30:43,458 Dweda wrtho bod angen gwell. Rho rywbeth gwell i fi. 354 00:30:46,958 --> 00:30:49,791 Beth mae e'n ei ddweud? Dw i i'm yn deall beth ti'n ei ddweud. 355 00:30:51,041 --> 00:30:52,915 Diafoliaid mewn masgiau hoci. 356 00:30:52,916 --> 00:30:55,457 Diafoliaid gyda masgiau hoci. 357 00:30:55,458 --> 00:30:58,958 Dyna... Dyna'r cyfan sydd gen i. 358 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 Saethon nhw e. Saethon nhw Mr. Tsui. 359 00:31:04,166 --> 00:31:05,416 Dyna'r cyfan mae'n ei wybod. 360 00:31:11,458 --> 00:31:14,500 Mr. Walker, plîs. Mae ar fin marw. 361 00:31:21,750 --> 00:31:25,332 Dylet ti fod wedi fy ffonio i yr eiliad cerddodd y boi ma i mewn i dy swyddfa. 362 00:31:25,333 --> 00:31:28,290 Dyna beth wyt ti i fod i'w wneud, beth wyt ti'n cael dy dalu am wneud. 363 00:31:28,291 --> 00:31:30,832 Cyn llwytho pobl â chyffuriau. 364 00:31:30,833 --> 00:31:34,250 Galla i ddim gweithio gyda hyn. Galla i ddim wneud unrhyw beth gyda hyn. 365 00:31:35,833 --> 00:31:37,915 Diafoliaid gyda ffycin masgiau hoci. 366 00:31:37,916 --> 00:31:40,333 Tro nesaf, wna i ddim wneud iddo edrych mor gyfleus. 367 00:31:48,291 --> 00:31:49,666 Y bradwr diawledig. 368 00:31:50,458 --> 00:31:51,625 Bradychaist ti fi. 369 00:31:52,416 --> 00:31:53,833 Bradychaist ti fi! 370 00:32:28,166 --> 00:32:29,208 Hei, Walker. 371 00:32:33,416 --> 00:32:34,291 Da dy weld ti. 372 00:32:35,500 --> 00:32:36,415 Sut mae e? 373 00:32:36,416 --> 00:32:37,332 Dim yn rhy dda. 374 00:32:37,333 --> 00:32:40,749 Un tro, os oedd un yn cael anaf, byddai'r lleill yn gollwng popeth i fod yno. 375 00:32:40,750 --> 00:32:43,290 - Dw i newydd glywed. - Mae ystafell aros. 376 00:32:43,291 --> 00:32:46,582 Sori. Ti'n gleisiau i gyd, Jake. 377 00:32:46,583 --> 00:32:48,790 Anodd osgoi peiriant golchi. 378 00:32:48,791 --> 00:32:51,625 Hei, dere 'mlan. Mae pawb yn brifo. Does neb ar fai. Hei. 379 00:32:52,708 --> 00:32:55,541 Gwelon ni dy eisiau. Popeth yn iawn gartref? Teulu'n iawn? 380 00:32:56,833 --> 00:32:58,208 Ie, pawb yn iawn. 381 00:32:59,291 --> 00:33:02,374 {\an8}Cyhoeddodd anfonwyr mai Charlie Beaumont yw'r prif gelyn cyhoeddus. 382 00:33:02,375 --> 00:33:04,707 {\an8}Maen nhw wedi'i adnabod yn yr ardal Tsieineaidd. 383 00:33:04,708 --> 00:33:07,875 {\an8}A hefyd yn dwyn y lori diawledig roedden ni'n erlid. 384 00:33:09,333 --> 00:33:10,332 {\an8}Iawn. 385 00:33:10,333 --> 00:33:15,332 {\an8}- Gobeithio nad yw'n dy roi di mewn bocs. - Sori? Sai'n dilyn, Vince. 386 00:33:15,333 --> 00:33:16,374 {\an8}Dw i'n amau hynny. 387 00:33:16,375 --> 00:33:19,124 {\an8}Na, wir. Dw-- Beth mae hynny'n ei olygu? 388 00:33:19,125 --> 00:33:21,290 {\an8}Ry'n ni i gyd wedi gwneud pethau ar ran Lawrence, 389 00:33:21,291 --> 00:33:23,957 {\an8}ond dyw hynny ddim yn rhoi tocyn rhydd i'w fab 390 00:33:23,958 --> 00:33:25,375 {\an8}anafu un o'n plwyf ni. 391 00:33:28,458 --> 00:33:30,583 {\an8}Beth wyt ti'n mynd i'w wneud? Ei saethu? 392 00:33:38,708 --> 00:33:41,082 Iawn, gwych. Neis eich gweld chi. 393 00:33:41,083 --> 00:33:43,416 Dw i'n mynd i weld ein ffrind os yw hynny'n iawn. 394 00:33:54,291 --> 00:33:56,499 Angie. Hei. 395 00:33:56,500 --> 00:33:57,541 Walker. 396 00:33:59,166 --> 00:34:00,708 Mor dda dy weld ti. 397 00:34:09,791 --> 00:34:10,958 Sut mae e? 398 00:34:12,666 --> 00:34:13,625 Sefydlog. 399 00:34:14,375 --> 00:34:17,083 {\an8}Dy'n... Dy'n nhw ddim yn gwybod os... 400 00:34:18,250 --> 00:34:20,790 {\an8}pan fydd e'n deffro... 401 00:34:20,791 --> 00:34:23,291 - Dy'n nhw ddim yn gwybod os bydd e-- - Mi fydd e. 402 00:34:24,750 --> 00:34:25,625 Mi fydd e. 403 00:34:26,416 --> 00:34:27,958 Na, paid hyd yn oed meddwl am y peth. 404 00:34:32,125 --> 00:34:33,875 Mae wastad wedi dy edmygu di. 405 00:34:36,875 --> 00:34:39,041 Roedd e hyd yn oed wedi siarad am adael Narcoteg. 406 00:34:41,416 --> 00:34:42,416 Ymuno â dy uned di. 407 00:34:49,333 --> 00:34:50,833 Mae wedi bod yn anfodlon am sbel. 408 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 O'n i'n meddwl mai fi oedd e i ddechrau. 409 00:34:58,291 --> 00:35:03,374 {\an8}Neithiwr, cyn cael y llawdriniaeth, roedd e'n colli ac yn adennill ymwybod. 410 00:35:03,375 --> 00:35:06,165 {\an8}Doeddwn i ddim yn gwybod os oedd e wedi drysu, 411 00:35:06,166 --> 00:35:09,583 {\an8}ond roedd e'n siarad am y pump ohonoch yn mynd i drafferth. 412 00:35:25,666 --> 00:35:27,250 Dwedodd e bethau. 413 00:35:28,875 --> 00:35:29,791 Amdanat ti. 414 00:35:30,833 --> 00:35:32,500 Am Vincent a'r bois. 415 00:35:33,875 --> 00:35:35,875 Roedd e'n ofnus, Walker. 416 00:35:37,208 --> 00:35:40,499 Dwedodd e rywbeth am y ffaith ni ddylet ti fod wedi bod yna, 417 00:35:40,500 --> 00:35:44,166 ni ddylai e fod wedi bod yna. 418 00:35:47,458 --> 00:35:49,625 Dwedodd e dy fod ti wedi sortio'r peth. 419 00:35:55,500 --> 00:35:56,458 {\an8}Na! 420 00:36:02,666 --> 00:36:04,750 {\an8}Rwy'n gwybod am beth mae'n siarad. 421 00:36:07,000 --> 00:36:09,375 {\an8}Ac nid oes ganddo ddim i'w wneud â fe o gwbl. 422 00:36:11,375 --> 00:36:12,291 {\an8}Fi sydd ar fai. 423 00:36:13,333 --> 00:36:14,666 {\an8}A Vincent. 424 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 {\an8}Ond nid oes ganddo ddim i'w wneud â fe. 425 00:36:22,083 --> 00:36:26,000 Esgusodwch fi, Mrs. Cortez. Ga i siarad â chi'n breifat, os gwelwch yn dda? 426 00:36:28,125 --> 00:36:28,958 Esgusoda fi. 427 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 Y ffordd hon, plîs. 428 00:36:32,041 --> 00:36:33,000 Be' sydd? 429 00:36:34,166 --> 00:36:37,707 Mae'ch gŵr mewn cyflwr sefydlog, mae'i fesuriadau bywydol yn dda, 430 00:36:37,708 --> 00:36:40,708 ond mae wedi dioddef difrod trawiad sylweddol... 431 00:37:25,875 --> 00:37:28,000 Mae'r boi'n cario tapiau gwifren. 432 00:37:29,125 --> 00:37:31,749 Beth ddiawl mae glas cudd yn ei wneud fan hyn? 433 00:37:31,750 --> 00:37:34,083 Diawl. Rhaid i ni fynd ag ef i'r ysbyty. 434 00:37:34,875 --> 00:37:36,707 Dw i ddim yn meddwl bydd yn goroesi. 435 00:37:36,708 --> 00:37:39,207 Mae'n un o'n plwyf ni, Vince. Alla i ddim gymryd cyfrifoldeb. 436 00:37:39,208 --> 00:37:41,749 Walker, dw i'n eitha sicr ei fod yn un o'r rhai da, 437 00:37:41,750 --> 00:37:45,332 a pe byddai'n goroesi, byddai ganddo stori a hanner i'w hadrodd. 438 00:37:45,333 --> 00:37:46,999 Dw i ddim yn cymryd cyfrifoldeb am 'ny. 439 00:37:47,000 --> 00:37:48,875 Ry'n ni'n mynd ag ef. Dyna ddiwedd arni. 440 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Mia. 441 00:38:27,458 --> 00:38:29,207 Rwyt ti wedi bod ar y teledu trwy'r dydd. 442 00:38:29,208 --> 00:38:30,999 Beth ddigwyddodd? 443 00:38:31,000 --> 00:38:33,874 O'dd Tsui yn mynd i'n lladd ni. O'dd rhaid. 444 00:38:33,875 --> 00:38:36,207 - Yn syth bin fel 'na? - Ie. Ti'n gwybod fel mae e! 445 00:38:36,208 --> 00:38:38,291 "Oedd." Mae e wedi marw nawr. 446 00:38:38,916 --> 00:38:43,458 Fe allwn i gael papurau i ti, ond byddai llawer haws os oeddet ti ar dy ben dy hun. 447 00:38:44,041 --> 00:38:44,999 Gwranda. 448 00:38:45,000 --> 00:38:46,375 Mae gan Charlie 449 00:38:47,458 --> 00:38:50,332 dad cyfoethog iawn i ofalu amdano. 450 00:38:50,333 --> 00:38:51,250 Beth sydd gen ti? 451 00:38:51,833 --> 00:38:53,874 Hyn. Fi. Dyna'i gyd. 452 00:38:53,875 --> 00:38:58,000 Ac mae hynny'n golygu popeth, tío, ond-- Mae e hefyd. 453 00:39:05,125 --> 00:39:05,958 Iawn. 454 00:39:15,083 --> 00:39:17,750 Ffonia i ti. Paid â'm ffonio i. 455 00:39:19,083 --> 00:39:20,208 Cofia hynny. 456 00:39:27,125 --> 00:39:29,540 Bydd y pasbortau'n barod erbyn heno. 457 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Iawn. 458 00:39:31,541 --> 00:39:32,916 Merch i. 459 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 Bydd yn ofalus. 460 00:39:37,000 --> 00:39:38,707 - Iawn. - Cer. 461 00:39:38,708 --> 00:39:39,875 Cer, dere 'mlan. 462 00:39:43,583 --> 00:39:47,583 CWMNI ACHUB RAUL 463 00:39:50,208 --> 00:39:51,207 {\an8}"AMDDIFFYN A GWASANAETHU" 464 00:39:51,208 --> 00:39:54,749 - Cer mas. Mas o'r car. - Mas o'r car. 465 00:39:54,750 --> 00:39:56,957 - Paid â gwrthsefyll! - Cydia'i fraich. 466 00:39:56,958 --> 00:39:57,958 Dw i'n trio. 467 00:39:59,791 --> 00:40:01,082 Cydia'i goesau. 468 00:40:01,083 --> 00:40:04,000 - Beth? Alla i ddim siarad ag e? - Mae fy nghleient... 469 00:40:13,750 --> 00:40:14,708 Iesu. 470 00:40:15,875 --> 00:40:16,874 Ie. 471 00:40:16,875 --> 00:40:19,124 - Hei, y capten sydd biau hwnna. - Bydd dim ots 'da hi. 472 00:40:19,125 --> 00:40:21,749 - Beth ddigwyddodd i ti? - Gest ti'r reiffl ymosod? 473 00:40:21,750 --> 00:40:23,708 Naddo, ond ges i hwn. 474 00:40:24,666 --> 00:40:25,500 Beth yw e? 475 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 Masg. 476 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 Masg hoci o bosib? 477 00:40:30,666 --> 00:40:33,166 - Mae gwaed arno. - Oes. 478 00:40:34,083 --> 00:40:36,000 - Rhedaist ti fe? - Do. 479 00:40:38,916 --> 00:40:41,832 Da iawn. Trawiadol. 480 00:40:41,833 --> 00:40:45,082 Ie. Ffeindiais i'r porthor. 481 00:40:45,083 --> 00:40:46,125 Ffeindiaist ti fe? 482 00:40:47,208 --> 00:40:49,707 O'n i'n chwilio'r adrannau dwys amdano. 483 00:40:49,708 --> 00:40:51,541 O'n i'm yn gwybod bydden ni'n ffeindio fe. 484 00:40:52,708 --> 00:40:53,540 Beth ddwedodd e? 485 00:40:53,541 --> 00:40:57,332 O'dd e'n sôn am ddiafoliaid a dreigiau, yn saethu ar hyd y lle. 486 00:40:57,333 --> 00:40:58,375 Diafoliaid? 487 00:41:01,416 --> 00:41:03,250 Felly gollaist ti fawr o ddim. Pwy yw hon? 488 00:41:04,291 --> 00:41:06,874 Clarice Fong. Mam ein bos Triad marw. 489 00:41:06,875 --> 00:41:09,999 Mae hi a llwyth o wynebau newydd o gwmpas ar gyfer yr angladd. 490 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Walker. 491 00:41:12,583 --> 00:41:13,458 Diawl. 492 00:41:16,791 --> 00:41:18,208 Sut mae dy bartner newydd? 493 00:41:19,375 --> 00:41:20,499 Iawn. Ie, iawn. 494 00:41:20,500 --> 00:41:22,832 Iawn? Gallai Richardson ei defnyddio. 495 00:41:22,833 --> 00:41:24,333 Beth mae hynny'n ei olygu? 496 00:41:25,625 --> 00:41:28,540 Roeddet ti'n gwybod mai Charlie Beaumont oedd ar y fideo diogelwch, 497 00:41:28,541 --> 00:41:30,250 a'i gadw i ti dy hun. 498 00:41:31,666 --> 00:41:34,374 Mae Cortez yn brwydro am ei fywyd. 499 00:41:34,375 --> 00:41:36,666 {\an8}O'n i'n meddwl bod mwy o urddas gennyt ti. 500 00:41:39,666 --> 00:41:40,500 {\an8}Ydyn ni wedi gorffen? 501 00:41:41,000 --> 00:41:42,958 Ydyn. 502 00:41:43,833 --> 00:41:46,915 Ellie, Richardson fydd yn arwain yr achos. 503 00:41:46,916 --> 00:41:49,208 - Adrodda ato ar unwaith. - Iawn, ma'am. 504 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Hei. Hei, ti. 505 00:41:55,500 --> 00:41:57,999 Hei ti, dere 'ma. Ellie. 506 00:41:58,000 --> 00:42:00,499 - Beth wyt ti eisiau? - Beth sydd gyda nhw ar y ferch? 507 00:42:00,500 --> 00:42:02,582 - Dwedaist ti celwydd wrtha i. - Do. Sori. 508 00:42:02,583 --> 00:42:05,582 - Gallet ti fod wedi ymddiried ynof fi. - Sori am hynny 'fyd. Iawn? 509 00:42:05,583 --> 00:42:08,082 - Mae angen gwybodaeth arna i. - Na. Dwyt ti ddim ar yr achos. 510 00:42:08,083 --> 00:42:09,999 Dyw Richardson ddim yn mynd i'w ddatrys. 511 00:42:10,000 --> 00:42:13,540 Nid dyna fydd yn digwydd. Bydd e'n ffeindio dau blentyn yn farw mewn ffos. 512 00:42:13,541 --> 00:42:16,583 A ni fydd yn gyfrifol. Ry'n ni'n gwybod nid nhw nath e. 513 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 Mae'n gweithio mewn iard sgrap sy'n eiddo i Raul Vasquez. 514 00:42:24,750 --> 00:42:26,833 - Dyw hyn ddim yn dod nôl arna i. - Fydd e ddim. 515 00:42:28,541 --> 00:42:30,041 Nawr, ffycia dy hun. 516 00:43:11,958 --> 00:43:15,540 Alli di ddim hedfan yn rhyngwladol. Awn ni i'r lloches am y tro. 517 00:43:15,541 --> 00:43:18,124 O ble mae'r holl draffig hyn yn dod? Allwn ni yrru? 518 00:43:18,125 --> 00:43:20,458 Alli di yrru ar y palmant, plîs? 519 00:43:20,958 --> 00:43:23,291 - Syr, eich amddiffyniad. - I gythraul ag e. 520 00:43:24,041 --> 00:43:27,124 {\an8}Mae pobl clyfrach na ti'n dweud wrtha i does dim modd fy amddiffyn. 521 00:43:27,125 --> 00:43:29,957 {\an8}Os ydyn nhw eisiau fy ffeindio i, fe fyddan nhw. 522 00:43:29,958 --> 00:43:34,040 {\an8}Alla i fynd yna ac ofni drwy fy nhin, neu eistedd yma ac ofni drwy fy nhin. 523 00:43:34,041 --> 00:43:36,832 {\an8}Bydd y bobl hyn yn eich lladd chi. Rhaid i chi adael y ddinas. 524 00:43:36,833 --> 00:43:40,291 Dw i ddim yn mynd unman nes i ni ffeindio fy mab. 525 00:43:56,416 --> 00:43:57,666 Hei. Hei! 526 00:44:17,041 --> 00:44:19,458 Arhosa! Paid. 527 00:44:22,375 --> 00:44:23,208 Plîs. 528 00:44:35,458 --> 00:44:36,291 Helo. 529 00:44:37,625 --> 00:44:42,500 Hedfanais i ochr arall y byd i adnabod corff fy mhlentyn. 530 00:44:43,041 --> 00:44:45,540 Nawr dw i'n dod ar ôl dy blentyn di. 531 00:44:45,541 --> 00:44:46,500 Pwy sydd yna? 532 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 Rhiant, yn union fel ti. 533 00:44:58,250 --> 00:45:00,166 Hei! Gad fynd y diawl! 534 00:45:15,708 --> 00:45:17,915 Cer i'r cefn, yn syth. 535 00:45:17,916 --> 00:45:19,291 At dy waith. 536 00:45:21,416 --> 00:45:24,375 Raul. Dw i eisiau siarad â ti. 537 00:45:24,958 --> 00:45:26,207 Pwy ddiawl? 538 00:45:26,208 --> 00:45:27,291 Be' sy'? 539 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 Paid â gwneud hynny. 540 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 Wyt ti o ddifri? Fel 'na wyt ti'n rhedeg? 541 00:45:33,958 --> 00:45:36,124 Beth oedd hwnna? Beth sydd 'da ti? 542 00:45:36,125 --> 00:45:39,165 - Beth ddiawl wyt ti'n ei ddal? - Doeddwn i ddim yn rhedeg, wir. 543 00:45:39,166 --> 00:45:42,749 Beth ddiawl yw'r rhain, achan? Iawn. Ble maen nhw? 544 00:45:42,750 --> 00:45:43,832 Ddwedon nhw ddim wrtha i. 545 00:45:43,833 --> 00:45:45,832 - Ddwedon nhw ddim? Paid â dweud celwydd. - Na. 546 00:45:45,833 --> 00:45:48,374 - Dw i ddim yn dweud celwydd. - Ges i fy ngeni ddoe? 547 00:45:48,375 --> 00:45:50,540 - Na, syr. - Sut gaeth hi pasbort gen ti? 548 00:45:50,541 --> 00:45:51,957 - Ti'n cnucho'r ferch ma? - Beth? 549 00:45:51,958 --> 00:45:53,957 - Merch hanner dy oed? - Plentyn yw hi. 550 00:45:53,958 --> 00:45:55,707 - Ti'n cnucho plentyn? - Cer i grafu! 551 00:45:55,708 --> 00:45:57,915 Mae fel plentyn i fi. Fi magodd hi. 552 00:45:57,916 --> 00:45:59,749 Ti yn nabod y ferch. Ti'n dweud celwydd. 553 00:45:59,750 --> 00:46:02,415 Dw i ddim yn dweud celwydd. Mae hi fel plentyn i fi. 554 00:46:02,416 --> 00:46:04,665 Ti'n sylweddoli bod dy blentyn mewn cawlach? 555 00:46:04,666 --> 00:46:07,374 Nid hi wnaeth e. Yn y lle anghy-- 556 00:46:07,375 --> 00:46:10,458 Ie, dw i'n gwybod yr hanes. Lle anghywir, amser anghywir. 557 00:46:15,291 --> 00:46:17,624 Byddai'n onest da ti, iawn? 558 00:46:17,625 --> 00:46:18,583 Iawn. 559 00:46:19,166 --> 00:46:22,291 Neith hi ddim gadael y ffycin ddinas yma'n fyw. 560 00:46:24,916 --> 00:46:26,125 Ddim heb fy help i. 561 00:46:33,333 --> 00:46:34,915 Pwy ddiawl wyt ti? 562 00:46:34,916 --> 00:46:36,125 Glas myn uffarn i! 563 00:46:36,791 --> 00:46:39,082 - Iawn. Rwy'n deall hynny. - Ti'n deall? 564 00:46:39,083 --> 00:46:39,999 - Ydw. - Iawn. 565 00:46:40,000 --> 00:46:41,083 Rwy'n deall. 566 00:46:41,625 --> 00:46:45,749 Digwydd bod gen i fudd yn y boi ma, Charlie. Ti'n nabod Charlie? 567 00:46:45,750 --> 00:46:49,165 Ddwedon nhw ddim wrtha i ble aethon nhw. Dwedodd byddai hi'n ffonio. 568 00:46:49,166 --> 00:46:50,583 {\an8}Byddai hi'n ffonio? 569 00:46:51,583 --> 00:46:52,457 {\an8}Mae hynny'n anonest. 570 00:46:52,458 --> 00:46:55,166 - Dere mlan, achan. Dw-- - Ti'n anonest. Taw. 571 00:46:56,500 --> 00:46:58,790 Datglo'r ffôn. Datglo'r ffôn, y diawl. 572 00:46:58,791 --> 00:46:59,791 Datglo fe. 573 00:47:02,083 --> 00:47:02,958 Dyma ti, achan. 574 00:47:06,125 --> 00:47:08,624 Rwyt ti angen i'r ferch fyw, wyt? Mia, ie? 575 00:47:08,625 --> 00:47:10,790 - Plîs, ie. Mia yw ei henw. - Iawn. 576 00:47:10,791 --> 00:47:12,582 - Wnai dy helpu di. - Diolch. 577 00:47:12,583 --> 00:47:16,749 Dyma sut mae'n gweithio. Pan fydda i'n gadael, dwyt ti ddim yn fy nabod i. 578 00:47:16,750 --> 00:47:18,624 Welais ti 'mo fi. Siaradon ni ddim. 579 00:47:18,625 --> 00:47:22,625 Dw i ddim wedi dy weld ti. Ddim yn nabod ti. Siaradon ni ddim. Dim byd. 580 00:47:23,125 --> 00:47:24,499 - Iawn. - Diolch. 581 00:47:24,500 --> 00:47:26,165 - Ni'n iawn? - Ni'n iawn, achan. 582 00:47:26,166 --> 00:47:27,707 Iawn. Ni'n iawn. 583 00:47:27,708 --> 00:47:29,957 Dwylo i fyny! Tro rownd, wyneba'r wal! 584 00:47:29,958 --> 00:47:32,165 - Rho dy ddwylo i fyny! Mae dryll ganddo! - Iawn. 585 00:47:32,166 --> 00:47:33,915 Na, s'gen i ddim dryll! 586 00:47:33,916 --> 00:47:36,957 - Ble mae'r dryll, y coc oen? - S'gen i ddim dryll! 587 00:47:36,958 --> 00:47:40,208 Ble mae'r dryll? Daliwch e lawr. 588 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 {\an8}Ble oeddet ti'r noswaith lladdwyd fy mab? 589 00:47:49,583 --> 00:47:53,082 Anfonodd e fi i ffwrdd achos wnes i anghytuno ag ef. 590 00:47:53,083 --> 00:47:55,749 Rhybuddiais i ef i beidio â tharo bargen gyda mab Beaumont. 591 00:47:55,750 --> 00:47:58,291 Gwrthododd wrando, roedd rhaid i mi ufuddhau. 592 00:47:59,541 --> 00:48:00,375 Pwy yw'r ferch? 593 00:48:01,166 --> 00:48:03,374 Cariad Charlie Beaumont. 594 00:48:03,375 --> 00:48:06,582 Dygodd gar wrth Meistr Tsui. 595 00:48:06,583 --> 00:48:09,500 Daliodd e hi a'i chadw'n ddyledus iddo. 596 00:48:10,666 --> 00:48:13,041 {\an8}Ni ddylai fod yn rhy anodd dod o hyd iddi-- 597 00:48:15,125 --> 00:48:16,165 Bos. 598 00:48:16,166 --> 00:48:18,666 - Be' sy'? - Mae dyn yma i'ch gweld chi. 599 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 Beth ddiawl wyt ti eisiau? 600 00:48:28,625 --> 00:48:29,541 Dw i... 601 00:48:30,541 --> 00:48:34,666 O'n i eisiau i chi wybod nad oeddwn i yn yr ystafell gyda nhw. 602 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 Dw i'n gwybod pwy yw'ch mab. 603 00:48:39,875 --> 00:48:44,499 {\an8}Ar fy llw, o'n i'n eistedd mewn car ar ochr arall y stryd. 604 00:48:44,500 --> 00:48:46,874 Doedd gen i ddim i'w wneud â beth ddigwyddodd. 605 00:48:46,875 --> 00:48:50,624 Cyrhaeddodd ryw fois, ac o fewn dwy funud roedd popeth yn y cachu. 606 00:48:50,625 --> 00:48:53,749 O, na. Arhoswch. 607 00:48:53,750 --> 00:48:54,832 Arhoswch. 608 00:48:54,833 --> 00:48:57,125 Plîs. Iawn. 609 00:48:57,791 --> 00:49:00,166 {\an8}Y-- Y ferch. Plîs. 610 00:49:01,000 --> 00:49:04,540 {\an8}Y ferch... Rwy'n gwybod lle fydd hi. 611 00:49:04,541 --> 00:49:06,750 {\an8}Os gadewch chi i mi fyw, galla i fynd â chi iddi. 612 00:49:16,875 --> 00:49:17,708 Ble? 613 00:49:23,791 --> 00:49:26,583 {\an8}PASBORTAU'N BAROD. CLWB MEDUSA 9PM. 614 00:50:56,708 --> 00:50:58,999 Ddiawl o bwys gen i. Pum doler. 615 00:50:59,000 --> 00:51:02,625 Wyt ti o ddifri? Pum doler i'r holl ferched dan oed hyn? 616 00:51:04,750 --> 00:51:07,708 Iesu. Pum doler. Dw i ddim ei angen. 617 00:52:19,041 --> 00:52:20,082 O, diawl. 618 00:52:20,083 --> 00:52:21,083 Na, na, na. 619 00:52:21,625 --> 00:52:25,374 Ble mae Charlie? Glas ydw i, ond dw i ddim yma i dy arestio di. 620 00:52:25,375 --> 00:52:28,207 Dw i ddim yma i dy roi di dan glo. Dw i'n gweithio i'w dad. 621 00:52:28,208 --> 00:52:31,457 Ond oes gen ti unrhyw bryder o gwbl am ei les, sy'n amheus, 622 00:52:31,458 --> 00:52:33,499 dweda wrtha i ble uffern mae e. 623 00:52:33,500 --> 00:52:34,832 Dw i ddim yn dweud dim. 624 00:52:34,833 --> 00:52:37,583 A, mae hynny'n dwp. Dyna'r ateb anghywir! 625 00:52:38,666 --> 00:52:41,415 Beth bynnag yw'r twyll hyn, pa bynnag gynllun sydd 626 00:52:41,416 --> 00:52:45,082 gennyt ti a dy ewythr, ti'n cael dy dalu, wyt? 627 00:52:45,083 --> 00:52:47,999 Wna i dalu dwbl, wedyn galli di gael hwn nôl, 628 00:52:48,000 --> 00:52:49,540 a cherdded i ffwrdd. 629 00:52:49,541 --> 00:52:52,707 - Dw i ddim gyda Charlie am yr arian! - Ddiawl o bwys gen i pam! 630 00:52:52,708 --> 00:52:56,333 Cer i grafu! Os dwyt ti ddim yma i fy arestio gad lonydd i fi. 631 00:52:57,583 --> 00:52:58,791 O, diawl. 632 00:53:04,375 --> 00:53:05,749 - Dyna fe. - Dyna pwy? 633 00:53:05,750 --> 00:53:07,458 Y boi laddodd Tsui. 634 00:53:14,083 --> 00:53:15,957 - Ti'n siŵr? - Ydw, dw i'n ffycin siŵr. 635 00:53:15,958 --> 00:53:18,415 O'dd e'n gwisgo masg hoci nes i fi ei saethu bant. 636 00:53:18,416 --> 00:53:20,165 Ti'n gwybod beth? Dim peryg, dw i'n mynd. 637 00:53:20,166 --> 00:53:22,375 Arhosa di ble'r wyt ti. Paid â symud. 638 00:53:24,500 --> 00:53:25,500 Hei. 639 00:53:26,916 --> 00:53:28,249 Beth sy'n dod â chi 'ma bois? 640 00:53:28,250 --> 00:53:30,582 O'n ni ddim am golli'r holl hwyl. 641 00:53:30,583 --> 00:53:32,166 O'n i'm yn gwybod bod ti'n chwarae hoci. 642 00:53:34,625 --> 00:53:37,124 Ry'n i eisiau siarad â'r ferch. Dere 'mlan, Walker. 643 00:53:37,125 --> 00:53:39,457 Mae'n ddrwgdybiedig. Wyt ti gyda ni? 644 00:53:39,458 --> 00:53:42,291 Nac ydw. Hynny'n iawn? Fydd hynny'n broblem? 645 00:53:43,083 --> 00:53:44,708 Rhodda i ddau gyfle i ddyfalu. 646 00:53:53,791 --> 00:53:54,790 {\an8}Cer di'r ffordd 'na. 647 00:53:54,791 --> 00:53:55,791 {\an8}Ti, gyda fi. 648 00:54:06,208 --> 00:54:10,415 {\an8}Walker, gofynnais i'n garedig. Nawr, dw i'n mynd â hi. 649 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 {\an8}Dim peryg. 650 00:54:14,875 --> 00:54:17,916 {\an8}Cama i'r ochr a gad i ni fynd â'r ferch. 651 00:54:19,750 --> 00:54:21,208 Neu awn ni drwyddi di. 652 00:54:22,291 --> 00:54:23,125 Dy ddewis di. 653 00:54:30,791 --> 00:54:32,666 Iawn, dyna ddigon. 654 00:54:36,625 --> 00:54:37,500 Diawl. 655 00:55:04,833 --> 00:55:06,916 Hei! Hei! 656 00:55:08,208 --> 00:55:10,208 Hei! Hei! 657 00:56:14,125 --> 00:56:15,000 Y gyllell! 658 00:56:16,125 --> 00:56:17,250 Symuda, yr ast. 659 00:56:19,333 --> 00:56:21,041 Gad lonydd i mi, y diawl! 660 00:57:28,416 --> 00:57:29,750 Mia! 661 00:57:30,958 --> 00:57:32,375 Mia. 662 00:57:49,000 --> 00:57:52,332 Hei. Mae'n iawn. Dw i ma. Mas â ni. Iawn. Diawl! 663 00:57:52,333 --> 00:57:54,040 Anfonodd dy dad fi i gael ti allan. 664 00:57:54,041 --> 00:57:56,000 Cer i grafu! 665 00:57:56,583 --> 00:57:57,708 Charlie-- 666 00:57:58,291 --> 00:58:01,250 - Na, na! - S'dim trafodaeth. 667 00:58:27,333 --> 00:58:28,208 Coda! 668 00:58:30,416 --> 00:58:31,624 Gad hi fynd, y diawl. 669 00:58:31,625 --> 00:58:33,333 Gollynga'r dryll, Raul. 670 00:59:17,375 --> 00:59:18,916 Coda. Dere 'mlan, mas â ni. 671 00:59:19,875 --> 00:59:21,790 - Dwylo i fyny. - Heddlu, rhewch! 672 00:59:21,791 --> 00:59:24,165 - Rho'r gyllell i lawr! Nawr! - Gollynga'r arf! 673 00:59:24,166 --> 00:59:25,790 - Gollynga'r arf! - Glas ydw i! 674 00:59:25,791 --> 00:59:28,290 Gollynga dy ddryll! Gollynga fe! 675 00:59:28,291 --> 00:59:30,290 - Petai ots gen i pwy wyt ti! - Tro rownd! 676 00:59:30,291 --> 00:59:32,540 Charlie! Charlie, helpa fi! 677 00:59:32,541 --> 00:59:35,125 Edrycha ar fy mathodyn, y cythraul twp! Heddwas dw i. 678 00:59:37,250 --> 00:59:38,083 Johnny! 679 00:59:42,750 --> 00:59:44,207 Cer o ma. 680 00:59:44,208 --> 00:59:46,875 - Na, Mia! Mia, na! Plîs, Mia! - Charlie! 681 00:59:57,958 --> 00:59:58,916 Tío, dw i yma! 682 01:00:10,458 --> 01:00:13,708 Na, arhosa! Na! Tío. Beth? Rhaid i ni fynd! 683 01:00:14,583 --> 01:00:16,125 Tío, dere 'mlan, plîs! 684 01:00:22,791 --> 01:00:24,333 Na! 685 01:00:25,541 --> 01:00:27,124 Na, plîs, plîs! 686 01:00:27,125 --> 01:00:28,708 Tío, Na! Dere 'mlan, na! 687 01:00:29,541 --> 01:00:30,999 Na, na, na! 688 01:00:31,000 --> 01:00:32,166 Na, Charlie! 689 01:00:37,625 --> 01:00:38,458 Cer! 690 01:00:55,166 --> 01:00:56,165 Ar y llawr! 691 01:00:56,166 --> 01:00:57,083 Dere 'mlan! 692 01:01:09,041 --> 01:01:09,875 Mae angen cymorth! 693 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 Mewn. Dere 'mlan. 694 01:01:33,041 --> 01:01:35,166 - Dere mewn. - Amdani! 695 01:01:55,500 --> 01:01:56,750 I lawr. Arhoswch i lawr. 696 01:02:07,791 --> 01:02:10,208 Rhewch! Rhewch, i'r llawr! 697 01:02:10,958 --> 01:02:12,540 Nawr rhwyma nhw. 698 01:02:12,541 --> 01:02:14,000 Lawr! Lawr nawr! 699 01:02:14,791 --> 01:02:16,250 Rho fe lawr! 700 01:02:34,958 --> 01:02:35,791 Hayes? 701 01:02:54,625 --> 01:02:56,583 Beth ddiawl ydyn ni'n neud nawr? 702 01:03:02,458 --> 01:03:05,541 Arhoswch y tu ôl i'r linell felen, os gwelwch yn dda. 703 01:03:21,583 --> 01:03:22,499 Walker, beth-- 704 01:03:22,500 --> 01:03:24,665 Hei, Ellie, oes gleision o amgylch? 705 01:03:24,666 --> 01:03:27,665 Dim ond yr heddlu gyfan. Beth ddiawl wnest ti? 706 01:03:27,666 --> 01:03:29,291 Reit, gwranda arna i. 707 01:03:29,791 --> 01:03:32,040 {\an8}Mae Vincent, Hayes, Jake i gyd yn rhan ohono. 708 01:03:32,041 --> 01:03:34,290 O'n nhw ddim yn erlid y lori, 709 01:03:34,291 --> 01:03:36,207 o'n nhw eisiau'r cocên tu mewn iddo. 710 01:03:36,208 --> 01:03:38,375 Nhw rhidyllodd lle Tsui. 711 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 Diafoliaid mewn ffycin masgiau hoci. 712 01:03:42,208 --> 01:03:43,040 {\an8}Ellie? 713 01:03:43,041 --> 01:03:44,291 {\an8}Mae Hayes wedi marw. 714 01:03:46,458 --> 01:03:47,291 Iawn. 715 01:03:48,166 --> 01:03:50,374 Iawn, dw i eisiau i ti fynd i'r ysbyty. 716 01:03:50,375 --> 01:03:51,832 Sori, beth? 717 01:03:51,833 --> 01:03:53,624 Dw i eisiau i ti fynd i'r ysbyty. 718 01:03:53,625 --> 01:03:57,540 Dw i ddim yn meddwl oedd Cortez yn rhan ohono, ac os mae, bydd e'n dweud rhywbeth. 719 01:03:57,541 --> 01:03:58,915 Sut alli di fod mor siŵr? 720 01:03:58,916 --> 01:04:00,250 Achos mae'n ffrind i mi. 721 01:04:03,666 --> 01:04:04,707 Alla i ddim wneud hyn. 722 01:04:04,708 --> 01:04:07,707 {\an8}Ellie, cofio pam ofynnaist ti pam nad oeddwn i'n ymddiried ynot ti? 723 01:04:07,708 --> 01:04:11,458 {\an8}Wel dyma fi'n ymddiried ynot ti nawr. Plîs, alli di wneud hyn i fi? 724 01:04:15,208 --> 01:04:16,083 Ellie? 725 01:04:17,875 --> 01:04:19,582 I ble wyt ti'n mynd â nhw? 726 01:04:19,583 --> 01:04:22,374 Ble bynnag gyrhaeddwn ni, wnai dy ffonio di ar unwaith. 727 01:04:22,375 --> 01:04:23,707 Jyst cer i'r ysbyty. 728 01:04:23,708 --> 01:04:25,165 - Gwna hyn i fi, plîs. - Iawn. 729 01:04:25,166 --> 01:04:26,166 Diolch. 730 01:04:33,875 --> 01:04:35,375 {\an8}ETHOLWCH BEAUMONT 731 01:04:49,250 --> 01:04:50,582 Wna i dy ffonio di nôl. 732 01:04:50,583 --> 01:04:53,625 Paid â rhoi'r ffôn i lawr arna i, y coc oen bach. 733 01:04:54,125 --> 01:04:58,665 Gwranda, tua awr yn ôl, welais i'n ffrind ni mewn clwb, 734 01:04:58,666 --> 01:05:00,332 ond chefais 'mo'r cyfle i siarad â hi 735 01:05:00,333 --> 01:05:03,040 diolch i dy ffrindiau Dynasty Warrior. 736 01:05:03,041 --> 01:05:05,415 - Dim fy ffrindiau i oedden nhw. - Edrych yn bur debyg. 737 01:05:05,416 --> 01:05:07,874 Vincent, alla i ddim bwysleisio pa mor bwysig yw hi 738 01:05:07,875 --> 01:05:09,999 dy fod yn ffeindio'r plant na cyn eu bod nhw. 739 01:05:10,000 --> 01:05:11,166 Yn amlwg. 740 01:05:11,666 --> 01:05:12,749 Ble maen nhw nawr? 741 01:05:12,750 --> 01:05:14,707 Dyna'r broblem. S'dim clem da fi. 742 01:05:14,708 --> 01:05:19,124 Y cyfan wn i yw bod gen i'r stwff o't ti eisiau. Ble ddylen ni gwrdd? 743 01:05:19,125 --> 01:05:23,083 Dyw fy mhrynwr ddim eisiau'r côc mwyach. Gormod o sylw arno. Diolch i ti. 744 01:05:23,708 --> 01:05:27,582 Ching, ar fy llw, rhodda i fwled drwy dy frest. 745 01:05:27,583 --> 01:05:30,540 Sawl gwaith wyt ti'n mynd i wneud cawlach ohoni, Vincent? 746 01:05:30,541 --> 01:05:33,040 Rhoddais i achlust i ti am y ferch, a ti'n gadael iddi fynd. 747 01:05:33,041 --> 01:05:34,707 Dwedais i wrthyt ti am yr anfoniadau, 748 01:05:34,708 --> 01:05:37,625 y cyfan oedd rhaid i ti wneud oedd rhyngdorri'r lori. 749 01:05:38,166 --> 01:05:39,875 Felly beth ddiawl-- 750 01:05:41,208 --> 01:05:42,041 Sori. 751 01:05:42,708 --> 01:05:43,541 Sori. 752 01:05:45,041 --> 01:05:47,791 Ble mae'r diolchgarwch? Cefais ddyrchafiad i ti. 753 01:05:48,750 --> 01:05:50,833 Doedd hynny erioed yn rhan o'r fargen. 754 01:05:51,500 --> 01:05:55,249 Ching, ry'n ni'n taro heno, 755 01:05:55,250 --> 01:05:58,707 neu fydd fy mois yn pimpio bagiau bach yn yr ardal Tsieineaidd. 756 01:05:58,708 --> 01:06:00,916 Bydd mam yn amheus, na fydd hi? 757 01:06:02,875 --> 01:06:04,833 Da iawn. Wnest ti fy chwarae i. 758 01:06:05,375 --> 01:06:07,249 Ond paid ag anghofio, fy myd i yw hwn, 759 01:06:07,250 --> 01:06:10,207 ac unwaith y gaf i'r hyn sy'n ddyledus i mi, mae ar ben arnat. 760 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 Gwranda arna i. 761 01:06:12,125 --> 01:06:13,540 Mae gen ti un awr. 762 01:06:13,541 --> 01:06:15,541 Mae pennau rhydd gyda phawb, Vincent. 763 01:06:22,041 --> 01:06:22,958 Ble wyt ti? 764 01:06:24,000 --> 01:06:25,166 Bydd yn ofalus. 765 01:06:35,125 --> 01:06:37,540 Ditectif Cheung. Yma i weld claf, Cortez. 766 01:06:37,541 --> 01:06:39,500 Wrth gwrs, gadwech i fi wirio hynny. 767 01:06:50,750 --> 01:06:53,582 - Pa lawr yw hwnnw? Pa lawr mae e arno? - Trydydd llawr. 768 01:06:53,583 --> 01:06:56,000 Rho wybod i ddiogelwch. Nawr! 769 01:07:35,833 --> 01:07:36,833 Rhewa! 770 01:07:38,541 --> 01:07:40,415 Rhewa! Gad iddi fynd. 771 01:07:40,416 --> 01:07:41,624 Cer i grafu, y glas! 772 01:07:41,625 --> 01:07:45,250 Ti eisiau hi? Wir eisiau hi? Ffycin cer â hi. 773 01:07:51,000 --> 01:07:51,833 Diawl. 774 01:08:21,791 --> 01:08:22,791 Paid â ffycin symud. 775 01:08:24,666 --> 01:08:25,500 Coda. 776 01:08:28,333 --> 01:08:29,250 Iawn. 777 01:08:34,291 --> 01:08:35,125 Diawl. 778 01:08:35,750 --> 01:08:37,750 - Beth? - I mewn i'r car. 779 01:09:03,708 --> 01:09:05,875 Iawn. Eistedda. 780 01:09:06,375 --> 01:09:09,166 Mae pecyn cymorth cyntaf yn y cwpwrdd dan y sinc. 781 01:09:09,708 --> 01:09:11,582 Gad i fi weld beth sy'n mynd 'mlan fan hyn. 782 01:09:11,583 --> 01:09:13,832 Iesu, triodd hi drwsio hwnna? 783 01:09:13,833 --> 01:09:15,791 Arglwydd Mawredd. 784 01:09:16,791 --> 01:09:19,040 Bydden ni yno erbyn nawr gyda'r papurau. 785 01:09:19,041 --> 01:09:21,999 - Ie? Ble yn union mae hwnnw? - Pam? Er mwyn i ti ddweud wrtha e? 786 01:09:22,000 --> 01:09:24,916 Na, i gael llawfeddyg, i dy stopio rhag ffycin marw. 787 01:09:36,875 --> 01:09:38,707 Lawrence, gwranda, mae gen i Charlie. 788 01:09:38,708 --> 01:09:41,999 Anfonais i'r lleoliad, iawn? Dyna fe. Bargen drosodd. 789 01:09:42,000 --> 01:09:44,250 Dere i nôl e. Iawn? 790 01:09:46,000 --> 01:09:46,916 Lawrence? 791 01:09:48,000 --> 01:09:49,250 Lawrence, wyt ti yna? 792 01:09:58,208 --> 01:09:59,041 Diawl. 793 01:10:14,958 --> 01:10:17,375 Mrs. Walker? Ditectif Cheung ydw i. 794 01:10:18,125 --> 01:10:21,791 - Dyw Patrick ddim yn byw yma mwyach. - Dw i'n deall hynny. Mae... 795 01:10:22,666 --> 01:10:23,666 Beth ddigwyddodd? 796 01:10:29,083 --> 01:10:32,583 Dw i'n ceisio cael gafael arno, a dyw e ddim yn ateb y ffôn. 797 01:10:33,708 --> 01:10:36,708 Mae lle ganddo, lawr ger y llyn. 798 01:10:38,000 --> 01:10:39,750 Hen gaban ei dad. 799 01:11:06,500 --> 01:11:09,750 Dwedodd Ching wrtha i roedd ein meibion yn ffrindiau un tro. 800 01:11:12,916 --> 01:11:14,041 {\an8}O'n i ddim yn gwybod hynny. 801 01:11:21,333 --> 01:11:24,791 Efallai mai ni oedd y tir cyffredin. 802 01:11:27,791 --> 01:11:30,416 Rhieni roedden nhw'n ceisio eu ffoi. 803 01:11:37,583 --> 01:11:40,666 {\an8}Debyg mai dyna'r hyn a ddaeth â nhw at ei gilydd. 804 01:11:50,291 --> 01:11:51,333 Wnaeth fy mab Charlie 805 01:11:53,041 --> 01:11:55,416 erioed faddau i mi am farwolaeth ei fam. 806 01:11:59,375 --> 01:12:00,250 Allwn i ddim... 807 01:12:01,708 --> 01:12:04,125 wneud iddo sylweddoli pa mor anodd oedd 808 01:12:05,166 --> 01:12:06,791 ei gwylio hi'n dioddef. 809 01:12:15,583 --> 01:12:20,000 {\an8}Bydden ni wedi gwneud unrhyw beth i gadw fy mab yn ddiogel. 810 01:12:32,750 --> 01:12:34,875 Hyderaf y byddet ti'n gwneud yr un peth. 811 01:13:13,708 --> 01:13:16,249 Mae'n teimlo fel bod rhywbeth ar goll. Beth sydd ar goll? 812 01:13:16,250 --> 01:13:18,207 - Y prynwr. - Ie, y prynwr. 813 01:13:18,208 --> 01:13:19,915 Ching, ble mae'r prynwr diawledig? 814 01:13:19,916 --> 01:13:21,125 Ar ei ffordd. 815 01:13:23,583 --> 01:13:24,416 Rhewch! 816 01:13:27,791 --> 01:13:29,166 Peidiwch â ffycin mentro. 817 01:13:39,458 --> 01:13:41,415 Dwyt ti ddim yn edrych fel lladdwr heddweision. 818 01:13:41,416 --> 01:13:43,750 Anodd dweud dy fod yn heddwas yn y tywyllwch. 819 01:14:02,958 --> 01:14:03,875 Beth nawr? 820 01:14:50,333 --> 01:14:51,166 Ry'n ni'n gadael. 821 01:14:52,708 --> 01:14:55,166 Dyw mynd at Lawrence ddim yn opsiwn. 822 01:14:57,875 --> 01:14:59,625 Beth sydd yn dy law di, Charlie? 823 01:15:27,500 --> 01:15:28,375 Hei! 824 01:17:31,083 --> 01:17:32,875 Dewch ata i! 825 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 Ewch! Ewch, ewch! 826 01:17:47,708 --> 01:17:48,875 Ewch, ewch! 827 01:18:50,166 --> 01:18:51,750 - Charlie! - Na, Mia! Mia, na! 828 01:19:10,916 --> 01:19:12,791 Na! Na! Na! 829 01:19:15,625 --> 01:19:16,624 Charlie! 830 01:19:16,625 --> 01:19:17,666 Mia! 831 01:19:35,333 --> 01:19:37,500 Stopia! Twll dy din di! 832 01:19:42,541 --> 01:19:44,583 Na! Charlie! 833 01:22:31,541 --> 01:22:32,375 Charlie? 834 01:22:36,666 --> 01:22:37,500 Charlie. 835 01:22:38,916 --> 01:22:41,583 Dw i'n delio â hyn, 'ngwas i. Wna i ei drafod. 836 01:23:06,416 --> 01:23:07,708 Gwnaeth dy fab... 837 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 gymryd yr un peth yn y byd 'ma roeddwn i'n ei garu. 838 01:23:20,833 --> 01:23:23,875 - Na! Na, plîs paid! - Arhosa! Na! Plîs, na! 839 01:23:29,041 --> 01:23:31,540 Fel sy'n deg, dylet ti wneud yr un peth iddo fe. 840 01:23:31,541 --> 01:23:32,458 Na. 841 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Na. 842 01:23:42,666 --> 01:23:43,500 Ie. 843 01:23:53,291 --> 01:23:54,207 Na. 844 01:23:54,208 --> 01:23:56,874 Na! Na, plîs paid! Mae'n gelwydd! 845 01:23:56,875 --> 01:23:58,790 - Mae'n ddrwg 'da fi, 'ngwas i. - Na, Dad, stopia! 846 01:23:58,791 --> 01:24:01,124 - Dim ni oedd e. Laddais i neb! - Plîs, na! 847 01:24:01,125 --> 01:24:03,832 - Daliwch hi'n llonydd. - Dim ni oedd e, yr heddlu oedd e! 848 01:24:03,833 --> 01:24:06,624 - Daliwch hi'n llonydd. - Gwranda arna i. 849 01:24:06,625 --> 01:24:09,290 - Daliwch hi'n llonydd! - Na. Plîs, paid! 850 01:24:09,291 --> 01:24:10,750 - Na! - Na! 851 01:24:13,125 --> 01:24:15,124 Alli di ddim wneud hyn. Does dim rhaid i ti wneud hyn. 852 01:24:15,125 --> 01:24:17,625 Alli di ddim wneud hyn! Plîs paid. 853 01:24:18,500 --> 01:24:19,915 Plîs, paid â gwneud hyn. 854 01:24:19,916 --> 01:24:21,915 Paid â gwneud hyn i fi eto, Dad. 855 01:24:21,916 --> 01:24:24,832 - Edrycha arna i, Dad. - Charlie, beth wyt ti'n neud? 856 01:24:24,833 --> 01:24:27,374 - Os wyt ti'n saethu hi, rhaid saethu fi. - Symuda! 857 01:24:27,375 --> 01:24:30,082 Ti'n clywed fi? Bydd rhaid saethu drwydda i! 858 01:24:30,083 --> 01:24:31,499 - Plîs! - Saetha drwydda i! 859 01:24:31,500 --> 01:24:33,624 - Gwna fe. - Saetha drwydda i. Alli di? 860 01:24:33,625 --> 01:24:36,499 - Addewais i y byddwn yn gofalu amdanat. - Nawr! 861 01:24:36,500 --> 01:24:38,082 Na, Dad. Gwranda arna i. 862 01:24:38,083 --> 01:24:41,083 Dad, plîs, alla i ddim golli neb arall! Alla i ddim golli mwy! 863 01:24:43,125 --> 01:24:44,500 Alla i ddim golli mwy. 864 01:24:48,166 --> 01:24:49,958 Alla i ddim. Alla i ddim. 865 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 Rhowch eich harfau i lawr! 866 01:24:58,958 --> 01:25:01,583 Rhowch eich drylliau i lawr! 867 01:25:02,750 --> 01:25:06,583 Dim nhw laddodd eich mab. Ry'ch chi wedi bod yn erlid y bobl anghywir. 868 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 Dryll. 869 01:25:30,916 --> 01:25:32,166 Bradychaist ti fy mab? 870 01:25:33,125 --> 01:25:34,290 Cachu rwtsh! 871 01:25:34,291 --> 01:25:36,125 Bradychaist ti fi'n gyntaf! 872 01:25:36,666 --> 01:25:38,540 Pan fu farw Brawd Mawr, 873 01:25:38,541 --> 01:25:40,540 fy amser i oedd e i fod. 874 01:25:40,541 --> 01:25:42,832 Ond rhoddaist ti'r crwt 'na wrth y llyw yn lle fi. 875 01:25:42,833 --> 01:25:45,541 Rhybuddiais i ti nad oedd dy fab yn barod i arwain! 876 01:25:46,958 --> 01:25:48,540 {\an8}Felly lladdaist ti fe? 877 01:25:48,541 --> 01:25:49,458 {\an8}Naddo! 878 01:25:50,458 --> 01:25:52,624 Y cythreuliaid hyn oedd e. 879 01:25:52,625 --> 01:25:54,249 Nhw lladdodd e. 880 01:25:54,250 --> 01:25:55,249 Dim fi wnaeth e. 881 01:25:55,250 --> 01:25:57,500 Dim fi oedd e. 882 01:25:58,708 --> 01:26:01,000 Y bradwr diddiolch... 883 01:26:02,041 --> 01:26:05,083 lladdaist ti fy mab! 884 01:28:01,875 --> 01:28:04,291 Iawn, iawn. Ti'n iawn. 885 01:28:06,333 --> 01:28:07,208 Ti'n iawn? 886 01:28:07,833 --> 01:28:09,999 Ti'n iawn? Wyt ti'n iawn? 887 01:28:10,000 --> 01:28:11,750 Ydw. Ydw, dw i'n iawn. 888 01:28:15,250 --> 01:28:16,125 Edrycha arnat ti. 889 01:28:19,375 --> 01:28:20,666 Ti wedi tyfu. 890 01:28:27,875 --> 01:28:29,041 Edrycha ar ei hôl hi. 891 01:28:29,625 --> 01:28:31,207 Fe wna i, Dad. Fe wna i. 892 01:28:31,208 --> 01:28:32,500 Edrycha ar ei hôl hi. 893 01:28:33,583 --> 01:28:34,708 Edrycha ar ei hôl hi. 894 01:28:39,041 --> 01:28:39,958 Dad? 895 01:28:42,791 --> 01:28:43,666 Dad? 896 01:28:45,000 --> 01:28:45,958 Dad? 897 01:28:46,541 --> 01:28:48,291 Dere 'mlan, Charlie. Rhaid i ni fynd. 898 01:28:48,833 --> 01:28:52,250 Dere 'mlan, cariad, rhaid i ni fynd. Dere 'mlan. Rhaid i ni fynd. 899 01:32:37,375 --> 01:32:38,208 Paid. 900 01:32:44,166 --> 01:32:46,499 Pam na allet ti fod wedi gadael i fi fynd ar y trên? 901 01:32:46,500 --> 01:32:48,916 Dyw e ddim yn neud ffwc o wahaniaeth i ti. 902 01:32:50,125 --> 01:32:52,208 Alli di ddim cerdded i ffwrdd o hyn. 903 01:32:52,791 --> 01:32:54,291 Iesu Mawredd, Walker. 904 01:32:55,125 --> 01:32:58,249 Chei di ddim troi ar dy sawdl ar ôl beth wnest ti. 905 01:32:58,250 --> 01:32:59,750 Dw i ddim yn mynd i redeg rhagor. 906 01:33:00,583 --> 01:33:01,708 Dw i'n falch ohonot. 907 01:33:02,541 --> 01:33:04,541 Galli di wneud y tymor i'r ddau ohonom. 908 01:33:05,666 --> 01:33:07,582 Paid fy ngorfodi i dy ladd di, Vince. 909 01:33:07,583 --> 01:33:08,957 Cer i grafu, Walker. 910 01:33:08,958 --> 01:33:11,082 Ry'n ni i gyd yn gwybod beth wnest ti. 911 01:33:11,083 --> 01:33:12,125 Na. 912 01:33:13,625 --> 01:33:14,541 Dim ond y ti. 913 01:34:06,000 --> 01:34:10,582 Ma 'na bobl yn chwilio amdanoch chi o hyd. Byddech chi'n fwy ddiogel yn ildio. 914 01:34:10,583 --> 01:34:12,041 Fe fentrwn ni. 915 01:34:16,916 --> 01:34:18,208 Bydd e'n iawn? 916 01:34:19,791 --> 01:34:20,708 Dw i ddim yn gwybod. 917 01:35:13,458 --> 01:35:14,541 Beth nawr? 918 01:35:16,625 --> 01:35:18,250 Nawr dylet ti fy arestio i. 919 01:35:29,666 --> 01:35:31,333 Ti'n las da, Ellie. 920 01:35:33,666 --> 01:35:35,708 Dylwn i 'di bod yn neisach i ti. 921 01:35:43,208 --> 01:35:44,582 Wna i'n siŵr bod hi'n ei gael. 922 01:35:44,583 --> 01:35:47,708 Dy ferch. Af i â'r anrheg iddi. 923 01:35:50,250 --> 01:35:51,125 Na. 924 01:35:53,541 --> 01:35:55,583 Dw i ddim eisiau difetha ei Nadolig hi. 925 01:44:46,791 --> 01:44:51,500 ER COF AM ANGHARAD WALSH 926 01:44:58,750 --> 01:45:00,750 Cyfieithwyd gan: Sarah Boyd