1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,541 --> 00:00:31,125
Rydych chi'n byw yn y byd hwn,
4
00:00:32,041 --> 00:00:33,250
yn gwneud dewisiadau.
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,250
{\an8}Ac yn ceisio'u cyfiawnhau.
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,333
{\an8}I chi'ch hun, i'ch teulu.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
Ac am amser, mae'n gweithio.
8
00:01:07,333 --> 00:01:08,625
Nes nad yw'n gweithio.
9
00:01:18,041 --> 00:01:21,625
Nes i chi wneud dewis
sy'n gwneud popeth yn ddiwerth.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
Un na allwch chi ei gyfiawnhau.
11
00:01:31,916 --> 00:01:33,540
Ei faddau.
12
00:01:33,541 --> 00:01:36,375
{\an8}DAL CRIW CYFFURIAU YN Y DDINAS
13
00:01:37,166 --> 00:01:39,458
Ac mae'n cymryd popeth.
14
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Eich teulu.
15
00:01:46,916 --> 00:01:47,916
Eich ffrindiau.
16
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
{\an8}Chi eich hun.
17
00:02:04,041 --> 00:02:06,458
A'r cyfan sydd ar ôl yw dim byd.
18
00:02:09,125 --> 00:02:11,875
Dim byd ond ysbrydion.
19
00:02:33,583 --> 00:02:36,666
Tynnwch i'r ochr. Stopiwch y lori nawr.
20
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
- Dere mewn!
- Tynna fi mewn!
21
00:02:57,583 --> 00:02:59,249
Stopiwch eich cerbyd.
22
00:02:59,250 --> 00:03:00,833
Stopiwch eich cerbyd nawr.
23
00:03:04,583 --> 00:03:06,708
Mae hyn yn ffycin llanast.
24
00:03:08,500 --> 00:03:09,416
Tynnwch i'r ochr.
25
00:03:15,333 --> 00:03:18,458
- Diawl. Mia, yr ochr hon!
- Diawl.
26
00:03:25,541 --> 00:03:26,541
Gwylia!
27
00:03:27,125 --> 00:03:28,333
Diawl! Ffyc!
28
00:03:35,708 --> 00:03:37,499
- Ffyc!
- Uffern dân, boi!
29
00:03:37,500 --> 00:03:38,540
- Tynna fi.
- Dere mewn.
30
00:03:38,541 --> 00:03:40,041
Johnny.
31
00:03:41,291 --> 00:03:42,125
Ffyc.
32
00:03:53,541 --> 00:03:56,250
Stopiwch neu mi fyddwn ni'n saethu.
33
00:04:04,625 --> 00:04:07,499
- Mia, rhaid i ni ei golli nhw!
- Dw i'n trio, Charlie!
34
00:04:07,500 --> 00:04:08,750
Wel tria'n galetach.
35
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
Gwylia. Cer, lloria hi!
36
00:04:31,958 --> 00:04:34,082
Maen nhw'n anelu am
y ffycin draffordd.
37
00:04:34,083 --> 00:04:36,624
Gwna hi. Dere 'mlan, amdani! Cer!
38
00:04:36,625 --> 00:04:38,250
Dere 'mlan, y diawl.
39
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
O, ffyc.
40
00:06:00,166 --> 00:06:01,000
Duw!
41
00:06:03,416 --> 00:06:05,249
- Jake!
- Alla i ddim ei gael e mas.
42
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
Mae'n anadlu'r stwff uffernol 'na.
43
00:06:09,000 --> 00:06:11,041
Vince, beth ddigwyddodd?
44
00:06:11,625 --> 00:06:12,583
Diawl.
45
00:06:13,833 --> 00:06:14,708
Iesu.
46
00:06:19,000 --> 00:06:20,583
Ffyc. Ffyc!
47
00:06:25,416 --> 00:06:26,499
Sero-chwech-pedwar.
48
00:06:26,500 --> 00:06:29,707
Swyddog Cortez i lawr.
Ailadrodd, Swyddog Cortez i lawr.
49
00:06:29,708 --> 00:06:34,041
Mae angen cymorth meddygol brys.
Ry'n ni ar Amherst ac 16.
50
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Dyma'r cyfan sydd gen ti?
51
00:06:41,291 --> 00:06:44,958
Ie. Os byddi di'n ei adael mor
hwyr, beth wyt ti'n ei ddisgwyl?
52
00:06:50,166 --> 00:06:53,790
Cyhoeddodd yr Erlynydd Sirol heno y
byddai'n gollwng yr holl gyhuddiadau
53
00:06:53,791 --> 00:06:57,082
yn erbyn yr ymgeisydd maerol a'r
mawryn eiddo tiriog, Lawrence Beaumont.
54
00:06:57,083 --> 00:07:02,624
Rwy'n falch bod DA Collins
wedi callio o'r diwedd
55
00:07:02,625 --> 00:07:07,833
a sylweddoli fy mod i'n rhan
o'r datrysiad, nid y broblem.
56
00:07:08,416 --> 00:07:11,082
- Mae'r diawliaid i gyd yn bwdr.
- Siŵr iawn.
57
00:07:11,083 --> 00:07:13,874
Mae'r ddinas braf hon
wedi troi'n garthbwll o drosedd.
58
00:07:13,875 --> 00:07:15,749
Mae'n strydoedd yn llawn cyffuriau,
59
00:07:15,750 --> 00:07:18,624
ac mae e'n ddigon digywilydd
i fy nghyhuddo i o droseddoldeb.
60
00:07:18,625 --> 00:07:21,583
- Mae'r cyhuddiad...
- Alli di lapio'r rhain i gyd plîs?
61
00:07:23,083 --> 00:07:25,125
- Ti eisiau i fi lapio'r rhain i gyd?
62
00:07:26,250 --> 00:07:28,625
- Ydw.
- Ble ddiawl ti'n meddwl wyt ti? Hamleys?
63
00:07:31,041 --> 00:07:33,000
Iawn, jyst rho ffycin bag i fi.
64
00:07:34,416 --> 00:07:37,290
Na, mae i fod yn syrpréis
dan y goeden.
65
00:07:37,291 --> 00:07:39,540
Bydd bag tryloyw ddim yn syrpréis.
66
00:07:39,541 --> 00:07:42,832
Sori. Mae papur newydd gen i,
ond bydd rhaid i ti dalu amdano.
67
00:07:42,833 --> 00:07:45,833
Rho'r papur newydd i fi, tâp gludiog,
wna i ei lapio fy hun.
68
00:07:46,958 --> 00:07:49,040
- Faint?
- Tri deg doler.
69
00:07:49,041 --> 00:07:51,333
Bargen wych i Dad
Gorau'r Flwyddyn.
70
00:07:53,166 --> 00:07:54,125
- Waw.
- Waw.
71
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
Diolch.
72
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
Nadolig Llawen.
73
00:08:02,416 --> 00:08:05,290
{\an8}...gymuned yn cefnogi ein hymgyrch.
74
00:08:05,291 --> 00:08:08,041
{\an8}Cefnogwch ein hymgyrch
dros adferiad trefol.
75
00:08:11,833 --> 00:08:14,124
Hei. Fi sy' 'ma.
76
00:08:14,125 --> 00:08:16,874
Ffoniais i'n gynharach,
ond wnest ti ddim ateb.
77
00:08:16,875 --> 00:08:17,790
A?
78
00:08:17,791 --> 00:08:22,999
Mae gen i rywbeth bach i Emmy,
wedi'i lapio.
79
00:08:23,000 --> 00:08:24,290
Tad y Flwyddyn.
80
00:08:24,291 --> 00:08:27,540
Clywais i hwnna.
O'n i'n meddwl gallwn i ddod draw.
81
00:08:27,541 --> 00:08:30,249
- A'i roi iddi.
- Ti'n gwybod faint o'r gloch yw hi?
82
00:08:30,250 --> 00:08:31,999
- Ydw, mae'n 10:00
- Mae hi'n 6 oed.
83
00:08:32,000 --> 00:08:33,707
Mae plant 6 oed yn mynd i'r gwely am 7:00.
84
00:08:33,708 --> 00:08:35,790
Na, dy'n nhw ddim dros y Nadolig.
85
00:08:35,791 --> 00:08:39,832
Ydyn, Patrick. Hyd yn oed dros y Nadolig.
Beth yw dy bwynt?
86
00:08:39,833 --> 00:08:43,915
Y pwynt yw, mae'r Nadolig yn hynod
gyffrous. O'n i'n arfer cyffroi.
87
00:08:43,916 --> 00:08:45,582
- Methu cysgu.
- ...dweud celwydd!
88
00:08:45,583 --> 00:08:47,082
O'n i'n aros ar ddihun drwy'r nos.
89
00:08:47,083 --> 00:08:49,083
Stopia dy lefain.
90
00:08:49,666 --> 00:08:51,082
Agorwch y drws.
91
00:08:51,083 --> 00:08:54,333
Dim nawr, dw i'n fishi.
92
00:08:55,000 --> 00:08:57,916
Damia "fishi." Dyma'r heddlu.
Agorwch y drws.
93
00:09:01,041 --> 00:09:03,000
Cau dy ben, iawn?
94
00:09:03,541 --> 00:09:04,500
Un eiliad.
95
00:09:08,750 --> 00:09:11,541
Noswaith dda, swyddog.
Oes na broblem?
96
00:09:12,125 --> 00:09:13,707
- Ble mae hi?
- Ble mae pwy?
97
00:09:13,708 --> 00:09:16,582
Paid â malu cachu.
Clywais i gynnwrf.
98
00:09:16,583 --> 00:09:19,499
Na. S'dim hawl ffraeo mwyach?
99
00:09:19,500 --> 00:09:22,708
Ffoniais i 'mo 5-0.
Ffoniaist ti 5-0, yr ast?
100
00:09:24,750 --> 00:09:25,874
Naddo.
101
00:09:25,875 --> 00:09:29,791
Na, ffoniodd hi ddim,
felly... pam y'ch chi 'ma?
102
00:09:30,875 --> 00:09:32,250
Agorwch y ffycin drws.
103
00:09:34,208 --> 00:09:38,040
Dw i jyst eisiau siarad â fy merch.
Mae'n Ddolig.
104
00:09:38,041 --> 00:09:39,249
Ie. Wedaist ti sawl gwaith.
105
00:09:39,250 --> 00:09:42,374
- Dw i'n trio.
- Dyw troi lan gydag anrheg ddim yn cyfri.
106
00:09:42,375 --> 00:09:44,582
Dw i lan at fy nghlustiau mewn biliau
fedri di mo'u talu.
107
00:09:44,583 --> 00:09:47,082
Ie, ond mae gen i arian.
Rwyt ti'n gwybod hynny.
108
00:09:47,083 --> 00:09:48,832
Dy'n ni ddim eisiau dy arian brwnt.
109
00:09:48,833 --> 00:09:52,290
Stopiodd yr arian brwnt y banc
rhag flaen-gau ar y tŷ.
110
00:09:52,291 --> 00:09:53,665
O'dd dim ots 'da ti bryd hynny.
111
00:09:53,666 --> 00:09:56,499
Ti'n gwybod na all 'nghyflog i dalu'r
costau. Beth wyt ti eisiau?
112
00:09:56,500 --> 00:09:58,290
Paid ag esgus mai fi yw'r dihiryn.
113
00:09:58,291 --> 00:10:00,290
Dim yr arian oedd y pwynt.
114
00:10:00,291 --> 00:10:02,957
Ddeunaw mis yn ôl,
diflannodd y dyn roeddwn i'n ei garu,
115
00:10:02,958 --> 00:10:06,625
a flwyddyn yn ôl, cerddodd yr hyn
oedd yn weddill allan. Heb esboniad.
116
00:10:07,291 --> 00:10:08,290
Ti sydd ar fai am hynny.
117
00:10:08,291 --> 00:10:11,290
- Dim fi.
- Na, ond rwyt ti'n rhoi e ar Emmy.
118
00:10:11,291 --> 00:10:14,999
Rho hi ar y ffôn a gofyn os yw hi
eisiau siarad â fi.
119
00:10:15,000 --> 00:10:17,874
Mae hi'n chwe blwydd oed.
Beth wyt ti'n meddwl ddwedith hi?
120
00:10:17,875 --> 00:10:18,916
"Ie," mwy na thebyg.
121
00:10:24,208 --> 00:10:25,041
Beth uffach?
122
00:10:25,916 --> 00:10:28,040
Baglodd hi fi.
123
00:10:28,041 --> 00:10:29,208
Cachu rwtsh.
124
00:10:30,375 --> 00:10:31,208
Llithrodd ei droed.
125
00:10:33,333 --> 00:10:35,165
- Y diawl.
- Arhosa, beth wyt ti'n neud?
126
00:10:35,166 --> 00:10:36,665
Dwedais i aros yn y car.
127
00:10:36,666 --> 00:10:39,415
- Welaist ti ddim beth oedd yn digwydd.
- S'dim ots.
128
00:10:39,416 --> 00:10:40,582
Rwy'n swyddog dynladdiad,
129
00:10:40,583 --> 00:10:44,457
sy'n dy wneud di'n swyddog dynladdiad
nawr hefyd. Buodd rhywun farw yno?
130
00:10:44,458 --> 00:10:45,624
- Naddo, ond--
- Naddo?
131
00:10:45,625 --> 00:10:47,208
- Pe na bawn--
- Iesu Mawredd.
132
00:10:47,958 --> 00:10:50,707
Well i chi arestio'r twll din 'na.
Dyrnodd e fi'n racs!
133
00:10:50,708 --> 00:10:52,957
- Gweld?
- A dim am y tro cyntaf chwaith.
134
00:10:52,958 --> 00:10:54,540
Ti'n achosi'r problemau hyn.
135
00:10:54,541 --> 00:10:56,374
- Ast ddiwerth.
- Na.
136
00:10:56,375 --> 00:10:59,124
- Na, ffonia hwn i mewn.
- Hei. Arhosa. Ble wyt ti'n mynd?
137
00:10:59,125 --> 00:11:01,708
- Alli di ddim fy ngadael!
- Twll dy din di!
138
00:11:04,416 --> 00:11:07,290
Ble ddiawl ma'r boi ma?
Gallwn ni ddim jyst eistedd 'ma.
139
00:11:07,291 --> 00:11:10,249
Dwedaist ti bydden ni'n cerdded mewn,
dwyn llwyth o beiriannau golchi.
140
00:11:10,250 --> 00:11:12,374
- Dyna beth wnaethon ni.
- Nid y cyfan wnaethon ni.
141
00:11:12,375 --> 00:11:14,499
{\an8}Falle 'mod i wedi lladd glas, achan.
142
00:11:14,500 --> 00:11:16,624
{\an8}Y cyfan sy'n rhaid i ni
neud yw talu dyled Mia.
143
00:11:16,625 --> 00:11:20,583
{\an8}Mae unrhyw beth arall arna i.
Beth bynnag sy'n digwydd, cymera i'r bai.
144
00:11:21,750 --> 00:11:22,583
Ie?
145
00:11:23,708 --> 00:11:25,250
Hei. Dyma fe.
146
00:11:32,958 --> 00:11:33,875
{\an8}Iawn.
147
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
Dyma ni.
148
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
Hei.
149
00:11:44,500 --> 00:11:45,708
Byddwn ni nôl nawr.
150
00:11:46,208 --> 00:11:47,041
Iawn?
151
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Bos.
152
00:12:09,875 --> 00:12:10,957
Cyrhaeddoch chi.
153
00:12:10,958 --> 00:12:12,083
Do.
154
00:12:13,500 --> 00:12:14,458
Cael a chael.
155
00:12:15,500 --> 00:12:16,375
Dewch ymlaen.
156
00:12:19,833 --> 00:12:20,750
Y ffordd hon.
157
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
Agora'r drws.
158
00:13:09,750 --> 00:13:11,374
Rhaid i fi ddweud.
159
00:13:11,375 --> 00:13:13,083
Doeddwn i ddim yn
disgwyl i chi lwyddo.
160
00:13:14,708 --> 00:13:17,457
Ac yn sicr ddim i roi glas
yn yr uned gofal dwys,
161
00:13:17,458 --> 00:13:19,375
gyda pheiriant golchi.
162
00:13:20,583 --> 00:13:22,416
Rwy'n dy weld di.
163
00:13:26,083 --> 00:13:27,000
Gadewch ni.
164
00:14:04,166 --> 00:14:05,000
Sori, bos.
165
00:14:17,416 --> 00:14:18,291
Tân.
166
00:14:21,791 --> 00:14:24,541
CERDDA I FFWRDD NAWR
167
00:14:39,166 --> 00:14:40,207
Cadwa olwg.
168
00:14:40,208 --> 00:14:41,125
Iawn, bos.
169
00:14:45,333 --> 00:14:46,458
Beth uffach yw hwnna?
170
00:14:47,958 --> 00:14:51,124
Na, rhaid i ni fynd. Rhaid i ni fynd!
171
00:14:51,125 --> 00:14:52,166
Tro fe bant!
172
00:15:03,625 --> 00:15:05,416
Mia, gad nawr!
173
00:15:18,666 --> 00:15:21,166
Roedd gen i bopeth dan reolaeth
fanna, ti'n gwybod?
174
00:15:22,916 --> 00:15:25,624
Ydyn nhw'n rhoi lifrai gyda
dynladdiad nawr?
175
00:15:25,625 --> 00:15:27,540
Dw i jyst yn mynd lle
maen nhw'n fy aseinio.
176
00:15:27,541 --> 00:15:29,665
Rhaid dy fod wedi gwylltio rhywun.
177
00:15:29,666 --> 00:15:33,166
Rhaid dy fod wedi gwneud cawlach uffernol
i gael dy roi gyda rhywun fel fi.
178
00:15:35,333 --> 00:15:38,874
Ar yr ochr orau, mae partner gen ti nawr.
179
00:15:38,875 --> 00:15:41,583
Na. Dy'n ni ddim yn bartneriaid. Iawn?
180
00:15:44,500 --> 00:15:46,250
Gest ti anrheg i dy ferch?
181
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
Fel petai.
182
00:15:52,000 --> 00:15:53,707
- Beth yw ei hoedran?
- Chwech.
183
00:15:53,708 --> 00:15:56,165
Mae'n... Mae'n chwech.
184
00:15:56,166 --> 00:15:58,665
- Dyna'r cyfan oedd ganddyn nhw?
- Ie, dyna'r cyfan.
185
00:15:58,666 --> 00:16:01,707
A, s'dim ots.
Pan oeddwn i'n blentyn, mae'n--
186
00:16:01,708 --> 00:16:05,000
Ie, timod beth?
Ni 'di rhannu digon.
187
00:16:09,041 --> 00:16:11,250
- Beth wyt ti'n neud?
- Beth?
188
00:16:11,750 --> 00:16:14,666
Pam wyt ti'n syllu?
Pam wyt ti'n neud 'ny? Paid â neud 'ny.
189
00:16:16,000 --> 00:16:18,707
Paid ag edrych arnat wrth siarad â ti?
190
00:16:18,708 --> 00:16:20,458
Na, paid.
191
00:16:22,750 --> 00:16:27,000
Pob uned, pob uned, 10-71.
Cod porffor ar Elmore a Phumed.
192
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
FI ADEILADODD Y DDINAS HON...
NAWR RWY'N EI THRWSIO! BEAUMONT AM FAER
193
00:16:49,333 --> 00:16:50,250
Arhoswch nôl.
194
00:17:03,875 --> 00:17:04,833
Hei.
195
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
Beth sy 'da chi i fi?
196
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Y ffordd 'ma.
197
00:17:10,666 --> 00:17:14,249
Iawn. Ffodd y drwgdybiedig i fyny'r
grisiau, drwy fwyty llawn,
198
00:17:14,250 --> 00:17:15,165
a neidio mewn car.
199
00:17:15,166 --> 00:17:16,999
Welodd neb y rhif.
200
00:17:17,000 --> 00:17:20,665
Ry'n ni'n rhoi'r CCTV at ei gilydd
i olrhain eu taith. Fan hyn.
201
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
Iawn, diolch.
202
00:17:24,541 --> 00:17:25,541
Iawn.
203
00:19:02,583 --> 00:19:04,207
- Hei.
- Ie, beth?
204
00:19:04,208 --> 00:19:07,082
- Ddrwg da fi am Cortez.
- Beth wyt ti'n meddwl? Ditectif Cortez?
205
00:19:07,083 --> 00:19:08,415
- Ie.
- Beth ddigwyddodd?
206
00:19:08,416 --> 00:19:12,040
- Cafodd ei anafu mewn ymlid gynnau.
- Beth wyt ti'n meddwl? Beth sy'n bod?
207
00:19:12,041 --> 00:19:14,832
Mae e'n cael llawdriniaeth.
Mae Vince a'r bois gydag e.
208
00:19:14,833 --> 00:19:17,625
- O'n i'n meddwl eu bod wedi dweud wrthat.
- Dwedodd neb ddim byd.
209
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
Bydd e'n iawn. Fe dynith e drwyddi.
210
00:19:21,291 --> 00:19:22,125
Iawn?
211
00:19:31,291 --> 00:19:32,125
Diawl.
212
00:19:58,500 --> 00:20:00,957
Syr, mae gennym ffilm o'r drwgdybiedigion.
213
00:20:00,958 --> 00:20:03,707
Dyma ni, drwgdybiedigion.
Hei, o ble mae hwnna?
214
00:20:03,708 --> 00:20:06,957
- Lan lofft.
- Unrhyw beth o lawr fan hyn?
215
00:20:06,958 --> 00:20:10,291
- Na. Dim byd eto.
- Dim byd lawr fan hyn? Iawn.
216
00:20:13,833 --> 00:20:15,790
- Ti'n ei nabod e?
- Dw i ddim yn ei nabod e.
217
00:20:15,791 --> 00:20:19,958
Dwi ddim yn nabod pawb yn y ddinas 'ma.
Mae problem gyda'r drwgdybiedig.
218
00:20:20,458 --> 00:20:21,374
Wel, mae wedi'i harfogi.
219
00:20:21,375 --> 00:20:23,750
Ydy. Ond beth mae hi'n ei ddal?
220
00:20:25,000 --> 00:20:26,374
- Pistol.
- Pistol, ie.
221
00:20:26,375 --> 00:20:27,957
Gweld unrhyw belenni pistol 'ma?
222
00:20:27,958 --> 00:20:29,832
- Na.
- Na. Fi chwaith.
223
00:20:29,833 --> 00:20:32,249
Beth wyt ti'n gweld? Edrycha.
Beth yw hwn? Rhain?
224
00:20:32,250 --> 00:20:34,665
- Rowndiau ymosod.
- Dw i'n gweld rowndiau ymosod hefyd.
225
00:20:34,666 --> 00:20:38,582
Rowndiau ymosod cyflymder uchel, fel
mae'n digwydd. Felly ry'n ni'n chwilio am...
226
00:20:38,583 --> 00:20:40,915
- Reiffl ymosod.
- Reiffl, ie.
227
00:20:40,916 --> 00:20:44,040
Wyt ti'n gweld reiffl ymosod?
Dw i ddim yn gweld reiffl ymosod.
228
00:20:44,041 --> 00:20:46,749
Llawer o bobl farw fan hyn,
heb saethu unwaith.
229
00:20:46,750 --> 00:20:49,499
Laddodd hi nhw gyda gwn pys?
Dw i ddim yn meddwl.
230
00:20:49,500 --> 00:20:52,249
Dere o hyd i reiffl ymosod.
Falle bod ni'n chwilio am rywun arall.
231
00:20:52,250 --> 00:20:53,749
- Iawn,
- Ie, iawn.
232
00:20:53,750 --> 00:20:57,374
Oes na unrhyw gamerâu fan hyn o gwbl?
Unrhyw ffilm?
233
00:20:57,375 --> 00:20:58,999
Na, dim byd lawr fan hyn.
234
00:20:59,000 --> 00:21:02,332
Iawn. Ac ry'n ni'n meddwl bod nhw wedi
gadael y ffordd hon?
235
00:21:02,333 --> 00:21:03,957
Ydyn. Ry'n ni 'di sefydlu hynny.
236
00:21:03,958 --> 00:21:06,291
Felly, pwy saethodd y grisiau?
237
00:21:07,125 --> 00:21:10,083
Fe wnaeth rywun. Drycha,
mae llwyth o belenni fan hyn, hefyd.
238
00:21:10,583 --> 00:21:11,458
- Yndoes?
- Hei.
239
00:21:12,416 --> 00:21:13,541
Beth sydd 'da ti fanna?
240
00:21:14,250 --> 00:21:15,375
Llanast.
241
00:21:16,625 --> 00:21:18,374
- Oes corff gyda'r llanast?
- Nac oes.
242
00:21:18,375 --> 00:21:21,040
Dim ond llwybr o waed yn arwain
i fyny'r grisiau.
243
00:21:21,041 --> 00:21:22,624
Does dim byd o amgylch y gornel.
244
00:21:22,625 --> 00:21:23,915
Falle aethon nhw mewn car?
245
00:21:23,916 --> 00:21:28,249
Iesu. Iawn, rhaid bod John Doe
wedi bod yn gweithio ar y drysau.
246
00:21:28,250 --> 00:21:31,707
Ffonia bob uned ddwys.
Chwilio am ddyn, mae'n debyg.
247
00:21:31,708 --> 00:21:35,249
Asiaidd, mwy na thebyg. Yn sicr yn
llawn ffycin tyllau.
248
00:21:35,250 --> 00:21:37,833
- Iawn.
- Falle bod ganddyn nhw ein reiffl ymosod.
249
00:21:38,416 --> 00:21:40,082
- Falle.
- Falle.
250
00:21:40,083 --> 00:21:42,665
Ffonia fi cyn gynted ag y bydd
unrhyw newyddion. Iawn?
251
00:21:42,666 --> 00:21:43,915
Iawn, syr.
252
00:21:43,916 --> 00:21:45,791
Mae rhywbeth 'da fi i'w wneud.
253
00:22:15,458 --> 00:22:16,458
Walker!
254
00:22:18,041 --> 00:22:19,624
Treulio Nadolig gyda'n gilydd?
255
00:22:19,625 --> 00:22:22,250
Wn i ddim sut lwyddaist ti i gael
y DA i stopio fy mhlagio
256
00:22:23,375 --> 00:22:27,625
ond lapiaist ti'r cythraul mewn
papur pert pinc.
257
00:22:28,250 --> 00:22:29,166
Da iawn.
258
00:22:31,083 --> 00:22:31,916
Ble mae Charlie?
259
00:22:34,500 --> 00:22:37,833
Dyw Charlie a finnau heb siarad
ers i'w fam farw...
260
00:22:38,583 --> 00:22:39,666
Ond rwyt ti'n gwybod hynny.
261
00:22:40,458 --> 00:22:42,374
Dw i newydd ddod o safle trosedd.
262
00:22:42,375 --> 00:22:45,332
Naw corff.
Bargen cocên wedi mynd yn chwerw ofnadwy.
263
00:22:45,333 --> 00:22:48,499
Ac wedyn dw i'n gweld hyn ar CCTV.
Pwy yw hwn?
264
00:22:48,500 --> 00:22:50,583
- Nabod y crwt 'ma?
- Charlie?
265
00:22:52,583 --> 00:22:53,832
Ti'n gwybod ble mae e?
266
00:22:53,833 --> 00:22:54,790
Dim clem.
267
00:22:54,791 --> 00:22:58,333
Dyw fy mab ddim yn llofruddiwr.
S'dim siawns mai fe wnaeth hyn.
268
00:22:59,000 --> 00:23:02,999
Falle. Falle na.
S'dim ots. Mae e yn ei chanol hi.
269
00:23:03,000 --> 00:23:05,207
- Ffyc!
- Ie, ffyc.
270
00:23:05,208 --> 00:23:08,958
Gwnaeth dy fab y fath gawlach bydd angen
ffon hud i'w lanhau.
271
00:23:09,541 --> 00:23:12,750
- Sut wyt ti'n mynd i helpu?
- Wyt ti o ddifri?
272
00:23:13,500 --> 00:23:16,040
Alla i ddim dy helpu di.
Mae dy fab wedi dechrau rhyfel gangiau.
273
00:23:16,041 --> 00:23:17,790
Maen nhw eisiau ei ladd e.
274
00:23:17,791 --> 00:23:21,499
Mae hwn i gyd, y cachu rwtsh rhyfel ar
gyffuriau, "trwsio'r ddinas"
275
00:23:21,500 --> 00:23:22,915
drosodd, achan.
Mae ar ben arnat.
276
00:23:22,916 --> 00:23:26,416
Pwy ddiawl wyt ti'n meddwl wyt ti?
Fy nhref i yw hon.
277
00:23:27,166 --> 00:23:29,375
A fy mab i rydyn ni'n sôn amdano.
278
00:23:30,375 --> 00:23:31,750
Un alwad ffôn,
279
00:23:33,375 --> 00:23:36,958
ti a dy ffrindiau'n mynd lawr am oes.
280
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
Paid ag anghofio, rwy'n gwybod
beth wnest ti.
281
00:23:43,208 --> 00:23:45,124
Ti eisiau sôn am beth wnes i?
282
00:23:45,125 --> 00:23:46,499
Blacmelio dy DA,
283
00:23:46,500 --> 00:23:49,874
cadw dy din allan o'r carchar.
Dyna beth wnes i. Iawn?
284
00:23:49,875 --> 00:23:52,332
Dyna glirio'r ddyled, Lawrence.
Ry'n ni'n gyfartal.
285
00:23:52,333 --> 00:23:54,540
Pan ddest ti â hwn i fi,
286
00:23:54,541 --> 00:23:57,374
roeddet ti'n gwybod yn union
beth fyddwn i'n gofyn i ti wneud.
287
00:23:57,375 --> 00:24:00,124
Felly paid ag esgus
nad oes pris gennyt.
288
00:24:00,125 --> 00:24:02,540
Dw i ddim eisiau dy arian brwnt.
289
00:24:02,541 --> 00:24:05,415
Felly beth wyt ti eisiau?
Dweda wrtha i.
290
00:24:05,416 --> 00:24:09,249
Achos dw i ddim yn mynd i adael i'r
llanast 'ma ddinistrio fy ymgyrch.
291
00:24:09,250 --> 00:24:12,582
Os wna i hynny, mae hyn i gyd yn ddiwerth.
292
00:24:12,583 --> 00:24:13,833
Dweda wrtha i.
293
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Beth wyt ti eisiau?
294
00:24:17,666 --> 00:24:19,041
Beth alla i ei roi i ti?
295
00:24:19,833 --> 00:24:22,415
Dw i eisiau ti allan. Dyna'i gyd.
296
00:24:22,416 --> 00:24:24,875
Dw i jyst-- Dw i eisiau--
Dw i wedi cael digon. Dw i...
297
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
Iawn.
298
00:24:35,625 --> 00:24:38,291
Os dw i'n nôl dy fab.
A'i ddod ag e nôl i ti.
299
00:24:38,833 --> 00:24:41,208
Ie? Mynd i nôl e. Dod ag e i ti.
300
00:24:41,875 --> 00:24:44,832
Ti'n ei roi e ar awyren.
Dw i byth yn gweld dy wyneb uffernol eto.
301
00:24:44,833 --> 00:24:48,958
Bydd dim rhagor o redeg o gwmpas
wedi hynny. Dyna ddiwedd arni.
302
00:24:50,500 --> 00:24:51,458
Dyna glirio'r ddyled.
303
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Dyna fydd y gost.
304
00:24:56,208 --> 00:24:57,083
Gallai hynny weithio.
305
00:24:59,416 --> 00:25:00,332
Dere â fe nôl.
306
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
A bydda i byth yn gweld dy
wyneb uffernol eto?
307
00:25:03,250 --> 00:25:04,125
Fe glywaist ti.
308
00:25:10,708 --> 00:25:12,000
Alla i weithio gyda hynny.
309
00:27:18,333 --> 00:27:20,458
Mae wedi dod â'i phobl ei hun.
310
00:27:23,791 --> 00:27:25,041
Croeso, Chwaer Fawr.
311
00:27:45,833 --> 00:27:46,916
Pwy laddodd fy mab?
312
00:27:50,083 --> 00:27:52,082
Mae ei dad yn ddyn dylanwadol.
313
00:27:52,083 --> 00:27:54,000
Gallai fod yn anodd dod o hyd iddo.
314
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Os na ddei di o hyd i'r person
a laddodd fy mab...
315
00:27:57,583 --> 00:27:59,583
Wna i dy gladdu di gydag ef.
316
00:28:33,500 --> 00:28:35,999
Dw i'n erfyn arnoch,
mae fy ngwraig yn yr ysbyty.
317
00:28:36,000 --> 00:28:37,875
Dyw dy wraig ddim yn
ffwc o bwys gen i.
318
00:28:38,708 --> 00:28:40,875
Dyw hynny ddim yn stopio'r ffaith
bod arnat arian i fi.
319
00:28:53,250 --> 00:28:54,875
Fy nhrwyn!
320
00:28:56,708 --> 00:28:58,041
Hei! Pwy ddiawl wyt ti?
321
00:28:58,875 --> 00:29:01,083
Beth ddiawl wyt ti'n neud?
322
00:29:14,541 --> 00:29:15,958
Hei! Hei!
323
00:29:18,333 --> 00:29:19,166
Na!
324
00:29:23,791 --> 00:29:25,040
Cod, myn uffarn i.
325
00:29:25,041 --> 00:29:28,333
Wyt ti'n gweithio i Tsui Fong?
Ydy e'n fy neall i?
326
00:29:30,375 --> 00:29:33,125
{\an8}Wyt ti'n gweithio i Tsui Fong?
Ti sy'n gweithio ar y drws?
327
00:29:33,875 --> 00:29:35,290
{\an8}- Ie.
- Ie? Ie!
328
00:29:35,291 --> 00:29:37,040
{\an8}Ie! Iawn. Da iawn.
329
00:29:37,041 --> 00:29:39,999
{\an8}Nawr... wyt ti'n nabod y boi 'ma?
330
00:29:40,000 --> 00:29:42,457
Roedd e yna neithiwr.
Cerddodd e heibio ti.
331
00:29:42,458 --> 00:29:43,582
Welaist ti fe, do?
332
00:29:43,583 --> 00:29:44,540
Mae'n dweud naddo.
333
00:29:44,541 --> 00:29:46,249
Dwyt ti ddim yn ei nabod e?
334
00:29:46,250 --> 00:29:49,166
Iawn. Gad i fi geisio dy atgoffa.
Gweld hwn?
335
00:29:50,625 --> 00:29:52,625
Yw e'n ddoniol? Yw e'n ddoniol, y diawl?
336
00:29:54,583 --> 00:29:57,040
Na. Paid â chwympo i gysgu.
Na, dihuna.
337
00:29:57,041 --> 00:29:59,290
Dere 'mlan, nôl gyda ni.
338
00:29:59,291 --> 00:30:01,415
Roeddet ti'n ennill.
339
00:30:01,416 --> 00:30:02,791
Ydy e'n cofio eto?
340
00:30:04,041 --> 00:30:06,249
- Mae wedi'i weld e gyda Mr. Tsui.
- Iawn.
341
00:30:06,250 --> 00:30:10,332
A wnaeth e saethu, a lladd, Tsui Fong?
Do fe?
342
00:30:10,333 --> 00:30:11,833
Gwranda arna fe.
343
00:30:15,166 --> 00:30:16,208
Naddo.
344
00:30:18,291 --> 00:30:19,291
Beth mae e'n ei ddweud?
345
00:30:20,916 --> 00:30:23,041
Dywedodd e daeth tri diafol.
346
00:30:23,875 --> 00:30:24,708
Diafol?
347
00:30:26,916 --> 00:30:27,749
Ie?
348
00:30:27,750 --> 00:30:29,916
Iawn. Iawn.
349
00:30:30,541 --> 00:30:31,957
A choblyn ydw i,
350
00:30:31,958 --> 00:30:35,165
a marchogais ungorn bach
yr holl ffordd yma.
351
00:30:35,166 --> 00:30:37,457
Doniol, ondife? Wyt ti'n deall hyn?
352
00:30:37,458 --> 00:30:40,374
Mae eisiau rhywbeth
gwell na hynny arna i.
353
00:30:40,375 --> 00:30:43,458
Dweda wrtho bod angen gwell.
Rho rywbeth gwell i fi.
354
00:30:46,958 --> 00:30:49,791
Beth mae e'n ei ddweud?
Dw i i'm yn deall beth ti'n ei ddweud.
355
00:30:51,041 --> 00:30:52,915
Diafoliaid mewn masgiau hoci.
356
00:30:52,916 --> 00:30:55,457
Diafoliaid gyda masgiau hoci.
357
00:30:55,458 --> 00:30:58,958
Dyna... Dyna'r cyfan sydd gen i.
358
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
Saethon nhw e. Saethon nhw Mr. Tsui.
359
00:31:04,166 --> 00:31:05,416
Dyna'r cyfan mae'n ei wybod.
360
00:31:11,458 --> 00:31:14,500
Mr. Walker, plîs. Mae ar fin marw.
361
00:31:21,750 --> 00:31:25,332
Dylet ti fod wedi fy ffonio i yr eiliad
cerddodd y boi ma i mewn i dy swyddfa.
362
00:31:25,333 --> 00:31:28,290
Dyna beth wyt ti i fod i'w wneud,
beth wyt ti'n cael dy dalu am wneud.
363
00:31:28,291 --> 00:31:30,832
Cyn llwytho pobl â chyffuriau.
364
00:31:30,833 --> 00:31:34,250
Galla i ddim gweithio gyda hyn.
Galla i ddim wneud unrhyw beth gyda hyn.
365
00:31:35,833 --> 00:31:37,915
Diafoliaid gyda ffycin masgiau hoci.
366
00:31:37,916 --> 00:31:40,333
Tro nesaf, wna i ddim wneud
iddo edrych mor gyfleus.
367
00:31:48,291 --> 00:31:49,666
Y bradwr diawledig.
368
00:31:50,458 --> 00:31:51,625
Bradychaist ti fi.
369
00:31:52,416 --> 00:31:53,833
Bradychaist ti fi!
370
00:32:28,166 --> 00:32:29,208
Hei, Walker.
371
00:32:33,416 --> 00:32:34,291
Da dy weld ti.
372
00:32:35,500 --> 00:32:36,415
Sut mae e?
373
00:32:36,416 --> 00:32:37,332
Dim yn rhy dda.
374
00:32:37,333 --> 00:32:40,749
Un tro, os oedd un yn cael anaf, byddai'r
lleill yn gollwng popeth i fod yno.
375
00:32:40,750 --> 00:32:43,290
- Dw i newydd glywed.
- Mae ystafell aros.
376
00:32:43,291 --> 00:32:46,582
Sori. Ti'n gleisiau i gyd, Jake.
377
00:32:46,583 --> 00:32:48,790
Anodd osgoi peiriant golchi.
378
00:32:48,791 --> 00:32:51,625
Hei, dere 'mlan. Mae pawb yn brifo.
Does neb ar fai. Hei.
379
00:32:52,708 --> 00:32:55,541
Gwelon ni dy eisiau.
Popeth yn iawn gartref? Teulu'n iawn?
380
00:32:56,833 --> 00:32:58,208
Ie, pawb yn iawn.
381
00:32:59,291 --> 00:33:02,374
{\an8}Cyhoeddodd anfonwyr mai Charlie
Beaumont yw'r prif gelyn cyhoeddus.
382
00:33:02,375 --> 00:33:04,707
{\an8}Maen nhw wedi'i adnabod
yn yr ardal Tsieineaidd.
383
00:33:04,708 --> 00:33:07,875
{\an8}A hefyd yn dwyn y lori diawledig
roedden ni'n erlid.
384
00:33:09,333 --> 00:33:10,332
{\an8}Iawn.
385
00:33:10,333 --> 00:33:15,332
{\an8}- Gobeithio nad yw'n dy roi di mewn bocs.
- Sori? Sai'n dilyn, Vince.
386
00:33:15,333 --> 00:33:16,374
{\an8}Dw i'n amau hynny.
387
00:33:16,375 --> 00:33:19,124
{\an8}Na, wir. Dw--
Beth mae hynny'n ei olygu?
388
00:33:19,125 --> 00:33:21,290
{\an8}Ry'n ni i gyd wedi gwneud
pethau ar ran Lawrence,
389
00:33:21,291 --> 00:33:23,957
{\an8}ond dyw hynny ddim yn rhoi
tocyn rhydd i'w fab
390
00:33:23,958 --> 00:33:25,375
{\an8}anafu un o'n plwyf ni.
391
00:33:28,458 --> 00:33:30,583
{\an8}Beth wyt ti'n mynd i'w wneud? Ei saethu?
392
00:33:38,708 --> 00:33:41,082
Iawn, gwych.
Neis eich gweld chi.
393
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
Dw i'n mynd i weld ein ffrind
os yw hynny'n iawn.
394
00:33:54,291 --> 00:33:56,499
Angie. Hei.
395
00:33:56,500 --> 00:33:57,541
Walker.
396
00:33:59,166 --> 00:34:00,708
Mor dda dy weld ti.
397
00:34:09,791 --> 00:34:10,958
Sut mae e?
398
00:34:12,666 --> 00:34:13,625
Sefydlog.
399
00:34:14,375 --> 00:34:17,083
{\an8}Dy'n... Dy'n nhw ddim yn gwybod os...
400
00:34:18,250 --> 00:34:20,790
{\an8}pan fydd e'n deffro...
401
00:34:20,791 --> 00:34:23,291
- Dy'n nhw ddim yn gwybod os bydd e--
- Mi fydd e.
402
00:34:24,750 --> 00:34:25,625
Mi fydd e.
403
00:34:26,416 --> 00:34:27,958
Na, paid hyd yn oed meddwl am y peth.
404
00:34:32,125 --> 00:34:33,875
Mae wastad wedi dy edmygu di.
405
00:34:36,875 --> 00:34:39,041
Roedd e hyd yn oed wedi
siarad am adael Narcoteg.
406
00:34:41,416 --> 00:34:42,416
Ymuno â dy uned di.
407
00:34:49,333 --> 00:34:50,833
Mae wedi bod yn anfodlon am sbel.
408
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
O'n i'n meddwl mai fi oedd e i ddechrau.
409
00:34:58,291 --> 00:35:03,374
{\an8}Neithiwr, cyn cael y llawdriniaeth,
roedd e'n colli ac yn adennill ymwybod.
410
00:35:03,375 --> 00:35:06,165
{\an8}Doeddwn i ddim yn gwybod os
oedd e wedi drysu,
411
00:35:06,166 --> 00:35:09,583
{\an8}ond roedd e'n siarad am y pump ohonoch
yn mynd i drafferth.
412
00:35:25,666 --> 00:35:27,250
Dwedodd e bethau.
413
00:35:28,875 --> 00:35:29,791
Amdanat ti.
414
00:35:30,833 --> 00:35:32,500
Am Vincent a'r bois.
415
00:35:33,875 --> 00:35:35,875
Roedd e'n ofnus, Walker.
416
00:35:37,208 --> 00:35:40,499
Dwedodd e rywbeth am y ffaith
ni ddylet ti fod wedi bod yna,
417
00:35:40,500 --> 00:35:44,166
ni ddylai e fod wedi bod yna.
418
00:35:47,458 --> 00:35:49,625
Dwedodd e dy fod ti wedi sortio'r peth.
419
00:35:55,500 --> 00:35:56,458
{\an8}Na!
420
00:36:02,666 --> 00:36:04,750
{\an8}Rwy'n gwybod am beth mae'n siarad.
421
00:36:07,000 --> 00:36:09,375
{\an8}Ac nid oes ganddo ddim
i'w wneud â fe o gwbl.
422
00:36:11,375 --> 00:36:12,291
{\an8}Fi sydd ar fai.
423
00:36:13,333 --> 00:36:14,666
{\an8}A Vincent.
424
00:36:15,875 --> 00:36:17,583
{\an8}Ond nid oes ganddo ddim i'w wneud â fe.
425
00:36:22,083 --> 00:36:26,000
Esgusodwch fi, Mrs. Cortez. Ga i
siarad â chi'n breifat, os gwelwch yn dda?
426
00:36:28,125 --> 00:36:28,958
Esgusoda fi.
427
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Y ffordd hon, plîs.
428
00:36:32,041 --> 00:36:33,000
Be' sydd?
429
00:36:34,166 --> 00:36:37,707
Mae'ch gŵr mewn cyflwr sefydlog,
mae'i fesuriadau bywydol yn dda,
430
00:36:37,708 --> 00:36:40,708
ond mae wedi dioddef difrod
trawiad sylweddol...
431
00:37:25,875 --> 00:37:28,000
Mae'r boi'n cario tapiau gwifren.
432
00:37:29,125 --> 00:37:31,749
Beth ddiawl mae glas cudd
yn ei wneud fan hyn?
433
00:37:31,750 --> 00:37:34,083
Diawl. Rhaid i ni fynd ag ef i'r ysbyty.
434
00:37:34,875 --> 00:37:36,707
Dw i ddim yn meddwl bydd yn goroesi.
435
00:37:36,708 --> 00:37:39,207
Mae'n un o'n plwyf ni, Vince.
Alla i ddim gymryd cyfrifoldeb.
436
00:37:39,208 --> 00:37:41,749
Walker, dw i'n eitha sicr
ei fod yn un o'r rhai da,
437
00:37:41,750 --> 00:37:45,332
a pe byddai'n goroesi,
byddai ganddo stori a hanner i'w hadrodd.
438
00:37:45,333 --> 00:37:46,999
Dw i ddim yn cymryd cyfrifoldeb am 'ny.
439
00:37:47,000 --> 00:37:48,875
Ry'n ni'n mynd ag ef.
Dyna ddiwedd arni.
440
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
Mia.
441
00:38:27,458 --> 00:38:29,207
Rwyt ti wedi bod ar y teledu trwy'r dydd.
442
00:38:29,208 --> 00:38:30,999
Beth ddigwyddodd?
443
00:38:31,000 --> 00:38:33,874
O'dd Tsui yn mynd i'n lladd ni.
O'dd rhaid.
444
00:38:33,875 --> 00:38:36,207
- Yn syth bin fel 'na?
- Ie. Ti'n gwybod fel mae e!
445
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
"Oedd." Mae e wedi marw nawr.
446
00:38:38,916 --> 00:38:43,458
Fe allwn i gael papurau i ti, ond byddai
llawer haws os oeddet ti ar dy ben dy hun.
447
00:38:44,041 --> 00:38:44,999
Gwranda.
448
00:38:45,000 --> 00:38:46,375
Mae gan Charlie
449
00:38:47,458 --> 00:38:50,332
dad cyfoethog iawn
i ofalu amdano.
450
00:38:50,333 --> 00:38:51,250
Beth sydd gen ti?
451
00:38:51,833 --> 00:38:53,874
Hyn. Fi. Dyna'i gyd.
452
00:38:53,875 --> 00:38:58,000
Ac mae hynny'n golygu popeth,
tío, ond-- Mae e hefyd.
453
00:39:05,125 --> 00:39:05,958
Iawn.
454
00:39:15,083 --> 00:39:17,750
Ffonia i ti. Paid â'm ffonio i.
455
00:39:19,083 --> 00:39:20,208
Cofia hynny.
456
00:39:27,125 --> 00:39:29,540
Bydd y pasbortau'n barod erbyn heno.
457
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Iawn.
458
00:39:31,541 --> 00:39:32,916
Merch i.
459
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
Bydd yn ofalus.
460
00:39:37,000 --> 00:39:38,707
- Iawn.
- Cer.
461
00:39:38,708 --> 00:39:39,875
Cer, dere 'mlan.
462
00:39:43,583 --> 00:39:47,583
CWMNI ACHUB RAUL
463
00:39:50,208 --> 00:39:51,207
{\an8}"AMDDIFFYN A GWASANAETHU"
464
00:39:51,208 --> 00:39:54,749
- Cer mas. Mas o'r car.
- Mas o'r car.
465
00:39:54,750 --> 00:39:56,957
- Paid â gwrthsefyll!
- Cydia'i fraich.
466
00:39:56,958 --> 00:39:57,958
Dw i'n trio.
467
00:39:59,791 --> 00:40:01,082
Cydia'i goesau.
468
00:40:01,083 --> 00:40:04,000
- Beth? Alla i ddim siarad ag e?
- Mae fy nghleient...
469
00:40:13,750 --> 00:40:14,708
Iesu.
470
00:40:15,875 --> 00:40:16,874
Ie.
471
00:40:16,875 --> 00:40:19,124
- Hei, y capten sydd biau hwnna.
- Bydd dim ots 'da hi.
472
00:40:19,125 --> 00:40:21,749
- Beth ddigwyddodd i ti?
- Gest ti'r reiffl ymosod?
473
00:40:21,750 --> 00:40:23,708
Naddo, ond ges i hwn.
474
00:40:24,666 --> 00:40:25,500
Beth yw e?
475
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
Masg.
476
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Masg hoci o bosib?
477
00:40:30,666 --> 00:40:33,166
- Mae gwaed arno.
- Oes.
478
00:40:34,083 --> 00:40:36,000
- Rhedaist ti fe?
- Do.
479
00:40:38,916 --> 00:40:41,832
Da iawn. Trawiadol.
480
00:40:41,833 --> 00:40:45,082
Ie. Ffeindiais i'r porthor.
481
00:40:45,083 --> 00:40:46,125
Ffeindiaist ti fe?
482
00:40:47,208 --> 00:40:49,707
O'n i'n chwilio'r adrannau dwys amdano.
483
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
O'n i'm yn gwybod bydden ni'n ffeindio fe.
484
00:40:52,708 --> 00:40:53,540
Beth ddwedodd e?
485
00:40:53,541 --> 00:40:57,332
O'dd e'n sôn am ddiafoliaid a dreigiau,
yn saethu ar hyd y lle.
486
00:40:57,333 --> 00:40:58,375
Diafoliaid?
487
00:41:01,416 --> 00:41:03,250
Felly gollaist ti fawr o ddim.
Pwy yw hon?
488
00:41:04,291 --> 00:41:06,874
Clarice Fong.
Mam ein bos Triad marw.
489
00:41:06,875 --> 00:41:09,999
Mae hi a llwyth o wynebau newydd
o gwmpas ar gyfer yr angladd.
490
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Walker.
491
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
Diawl.
492
00:41:16,791 --> 00:41:18,208
Sut mae dy bartner newydd?
493
00:41:19,375 --> 00:41:20,499
Iawn. Ie, iawn.
494
00:41:20,500 --> 00:41:22,832
Iawn? Gallai Richardson ei defnyddio.
495
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
Beth mae hynny'n ei olygu?
496
00:41:25,625 --> 00:41:28,540
Roeddet ti'n gwybod mai Charlie Beaumont
oedd ar y fideo diogelwch,
497
00:41:28,541 --> 00:41:30,250
a'i gadw i ti dy hun.
498
00:41:31,666 --> 00:41:34,374
Mae Cortez yn brwydro am ei fywyd.
499
00:41:34,375 --> 00:41:36,666
{\an8}O'n i'n meddwl bod mwy o urddas gennyt ti.
500
00:41:39,666 --> 00:41:40,500
{\an8}Ydyn ni wedi gorffen?
501
00:41:41,000 --> 00:41:42,958
Ydyn.
502
00:41:43,833 --> 00:41:46,915
Ellie, Richardson fydd yn arwain yr achos.
503
00:41:46,916 --> 00:41:49,208
- Adrodda ato ar unwaith.
- Iawn, ma'am.
504
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Hei. Hei, ti.
505
00:41:55,500 --> 00:41:57,999
Hei ti, dere 'ma. Ellie.
506
00:41:58,000 --> 00:42:00,499
- Beth wyt ti eisiau?
- Beth sydd gyda nhw ar y ferch?
507
00:42:00,500 --> 00:42:02,582
- Dwedaist ti celwydd wrtha i.
- Do. Sori.
508
00:42:02,583 --> 00:42:05,582
- Gallet ti fod wedi ymddiried ynof fi.
- Sori am hynny 'fyd. Iawn?
509
00:42:05,583 --> 00:42:08,082
- Mae angen gwybodaeth arna i.
- Na. Dwyt ti ddim ar yr achos.
510
00:42:08,083 --> 00:42:09,999
Dyw Richardson ddim yn mynd
i'w ddatrys.
511
00:42:10,000 --> 00:42:13,540
Nid dyna fydd yn digwydd. Bydd e'n
ffeindio dau blentyn yn farw mewn ffos.
512
00:42:13,541 --> 00:42:16,583
A ni fydd yn gyfrifol.
Ry'n ni'n gwybod nid nhw nath e.
513
00:42:20,750 --> 00:42:23,708
Mae'n gweithio mewn iard sgrap
sy'n eiddo i Raul Vasquez.
514
00:42:24,750 --> 00:42:26,833
- Dyw hyn ddim yn dod nôl arna i.
- Fydd e ddim.
515
00:42:28,541 --> 00:42:30,041
Nawr, ffycia dy hun.
516
00:43:11,958 --> 00:43:15,540
Alli di ddim hedfan yn rhyngwladol.
Awn ni i'r lloches am y tro.
517
00:43:15,541 --> 00:43:18,124
O ble mae'r holl draffig hyn yn dod?
Allwn ni yrru?
518
00:43:18,125 --> 00:43:20,458
Alli di yrru ar y palmant, plîs?
519
00:43:20,958 --> 00:43:23,291
- Syr, eich amddiffyniad.
- I gythraul ag e.
520
00:43:24,041 --> 00:43:27,124
{\an8}Mae pobl clyfrach na ti'n dweud wrtha i
does dim modd fy amddiffyn.
521
00:43:27,125 --> 00:43:29,957
{\an8}Os ydyn nhw eisiau fy ffeindio i,
fe fyddan nhw.
522
00:43:29,958 --> 00:43:34,040
{\an8}Alla i fynd yna ac ofni drwy fy nhin,
neu eistedd yma ac ofni drwy fy nhin.
523
00:43:34,041 --> 00:43:36,832
{\an8}Bydd y bobl hyn yn eich lladd chi.
Rhaid i chi adael y ddinas.
524
00:43:36,833 --> 00:43:40,291
Dw i ddim yn mynd unman
nes i ni ffeindio fy mab.
525
00:43:56,416 --> 00:43:57,666
Hei. Hei!
526
00:44:17,041 --> 00:44:19,458
Arhosa! Paid.
527
00:44:22,375 --> 00:44:23,208
Plîs.
528
00:44:35,458 --> 00:44:36,291
Helo.
529
00:44:37,625 --> 00:44:42,500
Hedfanais i ochr arall y byd
i adnabod corff fy mhlentyn.
530
00:44:43,041 --> 00:44:45,540
Nawr dw i'n dod ar ôl dy blentyn di.
531
00:44:45,541 --> 00:44:46,500
Pwy sydd yna?
532
00:44:47,458 --> 00:44:49,958
Rhiant, yn union fel ti.
533
00:44:58,250 --> 00:45:00,166
Hei! Gad fynd y diawl!
534
00:45:15,708 --> 00:45:17,915
Cer i'r cefn, yn syth.
535
00:45:17,916 --> 00:45:19,291
At dy waith.
536
00:45:21,416 --> 00:45:24,375
Raul. Dw i eisiau siarad â ti.
537
00:45:24,958 --> 00:45:26,207
Pwy ddiawl?
538
00:45:26,208 --> 00:45:27,291
Be' sy'?
539
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
Paid â gwneud hynny.
540
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
Wyt ti o ddifri?
Fel 'na wyt ti'n rhedeg?
541
00:45:33,958 --> 00:45:36,124
Beth oedd hwnna? Beth sydd 'da ti?
542
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
- Beth ddiawl wyt ti'n ei ddal?
- Doeddwn i ddim yn rhedeg, wir.
543
00:45:39,166 --> 00:45:42,749
Beth ddiawl yw'r rhain, achan?
Iawn. Ble maen nhw?
544
00:45:42,750 --> 00:45:43,832
Ddwedon nhw ddim wrtha i.
545
00:45:43,833 --> 00:45:45,832
- Ddwedon nhw ddim? Paid â dweud celwydd.
- Na.
546
00:45:45,833 --> 00:45:48,374
- Dw i ddim yn dweud celwydd.
- Ges i fy ngeni ddoe?
547
00:45:48,375 --> 00:45:50,540
- Na, syr.
- Sut gaeth hi pasbort gen ti?
548
00:45:50,541 --> 00:45:51,957
- Ti'n cnucho'r ferch ma?
- Beth?
549
00:45:51,958 --> 00:45:53,957
- Merch hanner dy oed?
- Plentyn yw hi.
550
00:45:53,958 --> 00:45:55,707
- Ti'n cnucho plentyn?
- Cer i grafu!
551
00:45:55,708 --> 00:45:57,915
Mae fel plentyn i fi.
Fi magodd hi.
552
00:45:57,916 --> 00:45:59,749
Ti yn nabod y ferch.
Ti'n dweud celwydd.
553
00:45:59,750 --> 00:46:02,415
Dw i ddim yn dweud celwydd.
Mae hi fel plentyn i fi.
554
00:46:02,416 --> 00:46:04,665
Ti'n sylweddoli bod dy
blentyn mewn cawlach?
555
00:46:04,666 --> 00:46:07,374
Nid hi wnaeth e.
Yn y lle anghy--
556
00:46:07,375 --> 00:46:10,458
Ie, dw i'n gwybod yr hanes.
Lle anghywir, amser anghywir.
557
00:46:15,291 --> 00:46:17,624
Byddai'n onest da ti, iawn?
558
00:46:17,625 --> 00:46:18,583
Iawn.
559
00:46:19,166 --> 00:46:22,291
Neith hi ddim gadael
y ffycin ddinas yma'n fyw.
560
00:46:24,916 --> 00:46:26,125
Ddim heb fy help i.
561
00:46:33,333 --> 00:46:34,915
Pwy ddiawl wyt ti?
562
00:46:34,916 --> 00:46:36,125
Glas myn uffarn i!
563
00:46:36,791 --> 00:46:39,082
- Iawn. Rwy'n deall hynny.
- Ti'n deall?
564
00:46:39,083 --> 00:46:39,999
- Ydw.
- Iawn.
565
00:46:40,000 --> 00:46:41,083
Rwy'n deall.
566
00:46:41,625 --> 00:46:45,749
Digwydd bod gen i fudd yn y boi ma,
Charlie. Ti'n nabod Charlie?
567
00:46:45,750 --> 00:46:49,165
Ddwedon nhw ddim wrtha i ble aethon nhw.
Dwedodd byddai hi'n ffonio.
568
00:46:49,166 --> 00:46:50,583
{\an8}Byddai hi'n ffonio?
569
00:46:51,583 --> 00:46:52,457
{\an8}Mae hynny'n anonest.
570
00:46:52,458 --> 00:46:55,166
- Dere mlan, achan. Dw--
- Ti'n anonest. Taw.
571
00:46:56,500 --> 00:46:58,790
Datglo'r ffôn.
Datglo'r ffôn, y diawl.
572
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
Datglo fe.
573
00:47:02,083 --> 00:47:02,958
Dyma ti, achan.
574
00:47:06,125 --> 00:47:08,624
Rwyt ti angen i'r ferch fyw, wyt?
Mia, ie?
575
00:47:08,625 --> 00:47:10,790
- Plîs, ie. Mia yw ei henw.
- Iawn.
576
00:47:10,791 --> 00:47:12,582
- Wnai dy helpu di.
- Diolch.
577
00:47:12,583 --> 00:47:16,749
Dyma sut mae'n gweithio. Pan fydda i'n
gadael, dwyt ti ddim yn fy nabod i.
578
00:47:16,750 --> 00:47:18,624
Welais ti 'mo fi.
Siaradon ni ddim.
579
00:47:18,625 --> 00:47:22,625
Dw i ddim wedi dy weld ti. Ddim yn nabod
ti. Siaradon ni ddim. Dim byd.
580
00:47:23,125 --> 00:47:24,499
- Iawn.
- Diolch.
581
00:47:24,500 --> 00:47:26,165
- Ni'n iawn?
- Ni'n iawn, achan.
582
00:47:26,166 --> 00:47:27,707
Iawn. Ni'n iawn.
583
00:47:27,708 --> 00:47:29,957
Dwylo i fyny! Tro rownd, wyneba'r wal!
584
00:47:29,958 --> 00:47:32,165
- Rho dy ddwylo i fyny! Mae dryll ganddo!
- Iawn.
585
00:47:32,166 --> 00:47:33,915
Na, s'gen i ddim dryll!
586
00:47:33,916 --> 00:47:36,957
- Ble mae'r dryll, y coc oen?
- S'gen i ddim dryll!
587
00:47:36,958 --> 00:47:40,208
Ble mae'r dryll?
Daliwch e lawr.
588
00:47:45,916 --> 00:47:48,041
{\an8}Ble oeddet ti'r noswaith lladdwyd fy mab?
589
00:47:49,583 --> 00:47:53,082
Anfonodd e fi i ffwrdd achos
wnes i anghytuno ag ef.
590
00:47:53,083 --> 00:47:55,749
Rhybuddiais i ef i beidio â tharo bargen
gyda mab Beaumont.
591
00:47:55,750 --> 00:47:58,291
Gwrthododd wrando, roedd rhaid
i mi ufuddhau.
592
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
Pwy yw'r ferch?
593
00:48:01,166 --> 00:48:03,374
Cariad Charlie Beaumont.
594
00:48:03,375 --> 00:48:06,582
Dygodd gar wrth Meistr Tsui.
595
00:48:06,583 --> 00:48:09,500
Daliodd e hi a'i chadw'n ddyledus iddo.
596
00:48:10,666 --> 00:48:13,041
{\an8}Ni ddylai fod yn rhy anodd
dod o hyd iddi--
597
00:48:15,125 --> 00:48:16,165
Bos.
598
00:48:16,166 --> 00:48:18,666
- Be' sy'?
- Mae dyn yma i'ch gweld chi.
599
00:48:24,000 --> 00:48:25,625
Beth ddiawl wyt ti eisiau?
600
00:48:28,625 --> 00:48:29,541
Dw i...
601
00:48:30,541 --> 00:48:34,666
O'n i eisiau i chi wybod nad oeddwn
i yn yr ystafell gyda nhw.
602
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
Dw i'n gwybod pwy yw'ch mab.
603
00:48:39,875 --> 00:48:44,499
{\an8}Ar fy llw, o'n i'n eistedd mewn car
ar ochr arall y stryd.
604
00:48:44,500 --> 00:48:46,874
Doedd gen i ddim i'w wneud â
beth ddigwyddodd.
605
00:48:46,875 --> 00:48:50,624
Cyrhaeddodd ryw fois, ac o fewn dwy
funud roedd popeth yn y cachu.
606
00:48:50,625 --> 00:48:53,749
O, na. Arhoswch.
607
00:48:53,750 --> 00:48:54,832
Arhoswch.
608
00:48:54,833 --> 00:48:57,125
Plîs. Iawn.
609
00:48:57,791 --> 00:49:00,166
{\an8}Y-- Y ferch. Plîs.
610
00:49:01,000 --> 00:49:04,540
{\an8}Y ferch...
Rwy'n gwybod lle fydd hi.
611
00:49:04,541 --> 00:49:06,750
{\an8}Os gadewch chi i mi fyw,
galla i fynd â chi iddi.
612
00:49:16,875 --> 00:49:17,708
Ble?
613
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
{\an8}PASBORTAU'N BAROD.
CLWB MEDUSA 9PM.
614
00:50:56,708 --> 00:50:58,999
Ddiawl o bwys gen i. Pum doler.
615
00:50:59,000 --> 00:51:02,625
Wyt ti o ddifri?
Pum doler i'r holl ferched dan oed hyn?
616
00:51:04,750 --> 00:51:07,708
Iesu. Pum doler.
Dw i ddim ei angen.
617
00:52:19,041 --> 00:52:20,082
O, diawl.
618
00:52:20,083 --> 00:52:21,083
Na, na, na.
619
00:52:21,625 --> 00:52:25,374
Ble mae Charlie? Glas ydw i,
ond dw i ddim yma i dy arestio di.
620
00:52:25,375 --> 00:52:28,207
Dw i ddim yma i dy roi di dan glo.
Dw i'n gweithio i'w dad.
621
00:52:28,208 --> 00:52:31,457
Ond oes gen ti unrhyw bryder o gwbl
am ei les, sy'n amheus,
622
00:52:31,458 --> 00:52:33,499
dweda wrtha i ble uffern mae e.
623
00:52:33,500 --> 00:52:34,832
Dw i ddim yn dweud dim.
624
00:52:34,833 --> 00:52:37,583
A, mae hynny'n dwp.
Dyna'r ateb anghywir!
625
00:52:38,666 --> 00:52:41,415
Beth bynnag yw'r twyll hyn,
pa bynnag gynllun sydd
626
00:52:41,416 --> 00:52:45,082
gennyt ti a dy ewythr,
ti'n cael dy dalu, wyt?
627
00:52:45,083 --> 00:52:47,999
Wna i dalu dwbl,
wedyn galli di gael hwn nôl,
628
00:52:48,000 --> 00:52:49,540
a cherdded i ffwrdd.
629
00:52:49,541 --> 00:52:52,707
- Dw i ddim gyda Charlie am yr arian!
- Ddiawl o bwys gen i pam!
630
00:52:52,708 --> 00:52:56,333
Cer i grafu! Os dwyt ti ddim yma i fy
arestio gad lonydd i fi.
631
00:52:57,583 --> 00:52:58,791
O, diawl.
632
00:53:04,375 --> 00:53:05,749
- Dyna fe.
- Dyna pwy?
633
00:53:05,750 --> 00:53:07,458
Y boi laddodd Tsui.
634
00:53:14,083 --> 00:53:15,957
- Ti'n siŵr?
- Ydw, dw i'n ffycin siŵr.
635
00:53:15,958 --> 00:53:18,415
O'dd e'n gwisgo masg hoci
nes i fi ei saethu bant.
636
00:53:18,416 --> 00:53:20,165
Ti'n gwybod beth?
Dim peryg, dw i'n mynd.
637
00:53:20,166 --> 00:53:22,375
Arhosa di ble'r wyt ti.
Paid â symud.
638
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
Hei.
639
00:53:26,916 --> 00:53:28,249
Beth sy'n dod â chi 'ma bois?
640
00:53:28,250 --> 00:53:30,582
O'n ni ddim am golli'r holl hwyl.
641
00:53:30,583 --> 00:53:32,166
O'n i'm yn gwybod bod ti'n chwarae hoci.
642
00:53:34,625 --> 00:53:37,124
Ry'n i eisiau siarad â'r ferch.
Dere 'mlan, Walker.
643
00:53:37,125 --> 00:53:39,457
Mae'n ddrwgdybiedig.
Wyt ti gyda ni?
644
00:53:39,458 --> 00:53:42,291
Nac ydw. Hynny'n iawn?
Fydd hynny'n broblem?
645
00:53:43,083 --> 00:53:44,708
Rhodda i ddau gyfle i ddyfalu.
646
00:53:53,791 --> 00:53:54,790
{\an8}Cer di'r ffordd 'na.
647
00:53:54,791 --> 00:53:55,791
{\an8}Ti, gyda fi.
648
00:54:06,208 --> 00:54:10,415
{\an8}Walker, gofynnais i'n garedig.
Nawr, dw i'n mynd â hi.
649
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
{\an8}Dim peryg.
650
00:54:14,875 --> 00:54:17,916
{\an8}Cama i'r ochr a gad i ni fynd â'r ferch.
651
00:54:19,750 --> 00:54:21,208
Neu awn ni drwyddi di.
652
00:54:22,291 --> 00:54:23,125
Dy ddewis di.
653
00:54:30,791 --> 00:54:32,666
Iawn, dyna ddigon.
654
00:54:36,625 --> 00:54:37,500
Diawl.
655
00:55:04,833 --> 00:55:06,916
Hei! Hei!
656
00:55:08,208 --> 00:55:10,208
Hei! Hei!
657
00:56:14,125 --> 00:56:15,000
Y gyllell!
658
00:56:16,125 --> 00:56:17,250
Symuda, yr ast.
659
00:56:19,333 --> 00:56:21,041
Gad lonydd i mi, y diawl!
660
00:57:28,416 --> 00:57:29,750
Mia!
661
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
Mia.
662
00:57:49,000 --> 00:57:52,332
Hei. Mae'n iawn. Dw i ma.
Mas â ni. Iawn. Diawl!
663
00:57:52,333 --> 00:57:54,040
Anfonodd dy dad fi i gael ti allan.
664
00:57:54,041 --> 00:57:56,000
Cer i grafu!
665
00:57:56,583 --> 00:57:57,708
Charlie--
666
00:57:58,291 --> 00:58:01,250
- Na, na!
- S'dim trafodaeth.
667
00:58:27,333 --> 00:58:28,208
Coda!
668
00:58:30,416 --> 00:58:31,624
Gad hi fynd, y diawl.
669
00:58:31,625 --> 00:58:33,333
Gollynga'r dryll, Raul.
670
00:59:17,375 --> 00:59:18,916
Coda. Dere 'mlan, mas â ni.
671
00:59:19,875 --> 00:59:21,790
- Dwylo i fyny.
- Heddlu, rhewch!
672
00:59:21,791 --> 00:59:24,165
- Rho'r gyllell i lawr! Nawr!
- Gollynga'r arf!
673
00:59:24,166 --> 00:59:25,790
- Gollynga'r arf!
- Glas ydw i!
674
00:59:25,791 --> 00:59:28,290
Gollynga dy ddryll!
Gollynga fe!
675
00:59:28,291 --> 00:59:30,290
- Petai ots gen i pwy wyt ti!
- Tro rownd!
676
00:59:30,291 --> 00:59:32,540
Charlie! Charlie, helpa fi!
677
00:59:32,541 --> 00:59:35,125
Edrycha ar fy mathodyn, y cythraul twp!
Heddwas dw i.
678
00:59:37,250 --> 00:59:38,083
Johnny!
679
00:59:42,750 --> 00:59:44,207
Cer o ma.
680
00:59:44,208 --> 00:59:46,875
- Na, Mia! Mia, na! Plîs, Mia!
- Charlie!
681
00:59:57,958 --> 00:59:58,916
Tío, dw i yma!
682
01:00:10,458 --> 01:00:13,708
Na, arhosa! Na! Tío. Beth?
Rhaid i ni fynd!
683
01:00:14,583 --> 01:00:16,125
Tío, dere 'mlan, plîs!
684
01:00:22,791 --> 01:00:24,333
Na!
685
01:00:25,541 --> 01:00:27,124
Na, plîs, plîs!
686
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
Tío, Na! Dere 'mlan, na!
687
01:00:29,541 --> 01:00:30,999
Na, na, na!
688
01:00:31,000 --> 01:00:32,166
Na, Charlie!
689
01:00:37,625 --> 01:00:38,458
Cer!
690
01:00:55,166 --> 01:00:56,165
Ar y llawr!
691
01:00:56,166 --> 01:00:57,083
Dere 'mlan!
692
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
Mae angen cymorth!
693
01:01:21,208 --> 01:01:22,333
Mewn. Dere 'mlan.
694
01:01:33,041 --> 01:01:35,166
- Dere mewn.
- Amdani!
695
01:01:55,500 --> 01:01:56,750
I lawr. Arhoswch i lawr.
696
01:02:07,791 --> 01:02:10,208
Rhewch! Rhewch, i'r llawr!
697
01:02:10,958 --> 01:02:12,540
Nawr rhwyma nhw.
698
01:02:12,541 --> 01:02:14,000
Lawr! Lawr nawr!
699
01:02:14,791 --> 01:02:16,250
Rho fe lawr!
700
01:02:34,958 --> 01:02:35,791
Hayes?
701
01:02:54,625 --> 01:02:56,583
Beth ddiawl ydyn ni'n neud nawr?
702
01:03:02,458 --> 01:03:05,541
Arhoswch y tu ôl i'r linell felen,
os gwelwch yn dda.
703
01:03:21,583 --> 01:03:22,499
Walker, beth--
704
01:03:22,500 --> 01:03:24,665
Hei, Ellie, oes gleision o amgylch?
705
01:03:24,666 --> 01:03:27,665
Dim ond yr heddlu gyfan.
Beth ddiawl wnest ti?
706
01:03:27,666 --> 01:03:29,291
Reit, gwranda arna i.
707
01:03:29,791 --> 01:03:32,040
{\an8}Mae Vincent, Hayes, Jake
i gyd yn rhan ohono.
708
01:03:32,041 --> 01:03:34,290
O'n nhw ddim yn erlid y lori,
709
01:03:34,291 --> 01:03:36,207
o'n nhw eisiau'r cocên tu mewn iddo.
710
01:03:36,208 --> 01:03:38,375
Nhw rhidyllodd lle Tsui.
711
01:03:38,875 --> 01:03:41,083
Diafoliaid mewn ffycin masgiau hoci.
712
01:03:42,208 --> 01:03:43,040
{\an8}Ellie?
713
01:03:43,041 --> 01:03:44,291
{\an8}Mae Hayes wedi marw.
714
01:03:46,458 --> 01:03:47,291
Iawn.
715
01:03:48,166 --> 01:03:50,374
Iawn, dw i eisiau i ti
fynd i'r ysbyty.
716
01:03:50,375 --> 01:03:51,832
Sori, beth?
717
01:03:51,833 --> 01:03:53,624
Dw i eisiau i ti fynd i'r ysbyty.
718
01:03:53,625 --> 01:03:57,540
Dw i ddim yn meddwl oedd Cortez yn rhan
ohono, ac os mae, bydd e'n dweud rhywbeth.
719
01:03:57,541 --> 01:03:58,915
Sut alli di fod mor siŵr?
720
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
Achos mae'n ffrind i mi.
721
01:04:03,666 --> 01:04:04,707
Alla i ddim wneud hyn.
722
01:04:04,708 --> 01:04:07,707
{\an8}Ellie, cofio pam ofynnaist ti pam nad
oeddwn i'n ymddiried ynot ti?
723
01:04:07,708 --> 01:04:11,458
{\an8}Wel dyma fi'n ymddiried ynot ti nawr.
Plîs, alli di wneud hyn i fi?
724
01:04:15,208 --> 01:04:16,083
Ellie?
725
01:04:17,875 --> 01:04:19,582
I ble wyt ti'n mynd â nhw?
726
01:04:19,583 --> 01:04:22,374
Ble bynnag gyrhaeddwn ni,
wnai dy ffonio di ar unwaith.
727
01:04:22,375 --> 01:04:23,707
Jyst cer i'r ysbyty.
728
01:04:23,708 --> 01:04:25,165
- Gwna hyn i fi, plîs.
- Iawn.
729
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Diolch.
730
01:04:33,875 --> 01:04:35,375
{\an8}ETHOLWCH BEAUMONT
731
01:04:49,250 --> 01:04:50,582
Wna i dy ffonio di nôl.
732
01:04:50,583 --> 01:04:53,625
Paid â rhoi'r ffôn i lawr arna i,
y coc oen bach.
733
01:04:54,125 --> 01:04:58,665
Gwranda, tua awr yn ôl,
welais i'n ffrind ni mewn clwb,
734
01:04:58,666 --> 01:05:00,332
ond chefais 'mo'r cyfle i siarad â hi
735
01:05:00,333 --> 01:05:03,040
diolch i dy ffrindiau Dynasty Warrior.
736
01:05:03,041 --> 01:05:05,415
- Dim fy ffrindiau i oedden nhw.
- Edrych yn bur debyg.
737
01:05:05,416 --> 01:05:07,874
Vincent, alla i ddim bwysleisio
pa mor bwysig yw hi
738
01:05:07,875 --> 01:05:09,999
dy fod yn ffeindio'r plant na
cyn eu bod nhw.
739
01:05:10,000 --> 01:05:11,166
Yn amlwg.
740
01:05:11,666 --> 01:05:12,749
Ble maen nhw nawr?
741
01:05:12,750 --> 01:05:14,707
Dyna'r broblem. S'dim clem da fi.
742
01:05:14,708 --> 01:05:19,124
Y cyfan wn i yw bod gen i'r stwff o't ti
eisiau. Ble ddylen ni gwrdd?
743
01:05:19,125 --> 01:05:23,083
Dyw fy mhrynwr ddim eisiau'r côc mwyach.
Gormod o sylw arno. Diolch i ti.
744
01:05:23,708 --> 01:05:27,582
Ching, ar fy llw, rhodda i
fwled drwy dy frest.
745
01:05:27,583 --> 01:05:30,540
Sawl gwaith wyt ti'n mynd i wneud
cawlach ohoni, Vincent?
746
01:05:30,541 --> 01:05:33,040
Rhoddais i achlust i ti am y ferch,
a ti'n gadael iddi fynd.
747
01:05:33,041 --> 01:05:34,707
Dwedais i wrthyt ti am yr anfoniadau,
748
01:05:34,708 --> 01:05:37,625
y cyfan oedd rhaid i ti wneud
oedd rhyngdorri'r lori.
749
01:05:38,166 --> 01:05:39,875
Felly beth ddiawl--
750
01:05:41,208 --> 01:05:42,041
Sori.
751
01:05:42,708 --> 01:05:43,541
Sori.
752
01:05:45,041 --> 01:05:47,791
Ble mae'r diolchgarwch?
Cefais ddyrchafiad i ti.
753
01:05:48,750 --> 01:05:50,833
Doedd hynny erioed yn rhan o'r fargen.
754
01:05:51,500 --> 01:05:55,249
Ching, ry'n ni'n taro heno,
755
01:05:55,250 --> 01:05:58,707
neu fydd fy mois yn pimpio
bagiau bach yn yr ardal Tsieineaidd.
756
01:05:58,708 --> 01:06:00,916
Bydd mam yn amheus, na fydd hi?
757
01:06:02,875 --> 01:06:04,833
Da iawn. Wnest ti fy chwarae i.
758
01:06:05,375 --> 01:06:07,249
Ond paid ag anghofio, fy myd i yw hwn,
759
01:06:07,250 --> 01:06:10,207
ac unwaith y gaf i'r hyn sy'n ddyledus
i mi, mae ar ben arnat.
760
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
Gwranda arna i.
761
01:06:12,125 --> 01:06:13,540
Mae gen ti un awr.
762
01:06:13,541 --> 01:06:15,541
Mae pennau rhydd gyda phawb, Vincent.
763
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Ble wyt ti?
764
01:06:24,000 --> 01:06:25,166
Bydd yn ofalus.
765
01:06:35,125 --> 01:06:37,540
Ditectif Cheung.
Yma i weld claf, Cortez.
766
01:06:37,541 --> 01:06:39,500
Wrth gwrs, gadwech i fi wirio hynny.
767
01:06:50,750 --> 01:06:53,582
- Pa lawr yw hwnnw? Pa lawr mae e arno?
- Trydydd llawr.
768
01:06:53,583 --> 01:06:56,000
Rho wybod i ddiogelwch. Nawr!
769
01:07:35,833 --> 01:07:36,833
Rhewa!
770
01:07:38,541 --> 01:07:40,415
Rhewa! Gad iddi fynd.
771
01:07:40,416 --> 01:07:41,624
Cer i grafu, y glas!
772
01:07:41,625 --> 01:07:45,250
Ti eisiau hi? Wir eisiau hi?
Ffycin cer â hi.
773
01:07:51,000 --> 01:07:51,833
Diawl.
774
01:08:21,791 --> 01:08:22,791
Paid â ffycin symud.
775
01:08:24,666 --> 01:08:25,500
Coda.
776
01:08:28,333 --> 01:08:29,250
Iawn.
777
01:08:34,291 --> 01:08:35,125
Diawl.
778
01:08:35,750 --> 01:08:37,750
- Beth?
- I mewn i'r car.
779
01:09:03,708 --> 01:09:05,875
Iawn. Eistedda.
780
01:09:06,375 --> 01:09:09,166
Mae pecyn cymorth cyntaf yn y cwpwrdd
dan y sinc.
781
01:09:09,708 --> 01:09:11,582
Gad i fi weld beth sy'n
mynd 'mlan fan hyn.
782
01:09:11,583 --> 01:09:13,832
Iesu, triodd hi drwsio hwnna?
783
01:09:13,833 --> 01:09:15,791
Arglwydd Mawredd.
784
01:09:16,791 --> 01:09:19,040
Bydden ni yno erbyn nawr gyda'r papurau.
785
01:09:19,041 --> 01:09:21,999
- Ie? Ble yn union mae hwnnw?
- Pam? Er mwyn i ti ddweud wrtha e?
786
01:09:22,000 --> 01:09:24,916
Na, i gael llawfeddyg, i dy stopio
rhag ffycin marw.
787
01:09:36,875 --> 01:09:38,707
Lawrence, gwranda, mae gen i Charlie.
788
01:09:38,708 --> 01:09:41,999
Anfonais i'r lleoliad, iawn?
Dyna fe. Bargen drosodd.
789
01:09:42,000 --> 01:09:44,250
Dere i nôl e. Iawn?
790
01:09:46,000 --> 01:09:46,916
Lawrence?
791
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Lawrence, wyt ti yna?
792
01:09:58,208 --> 01:09:59,041
Diawl.
793
01:10:14,958 --> 01:10:17,375
Mrs. Walker? Ditectif Cheung ydw i.
794
01:10:18,125 --> 01:10:21,791
- Dyw Patrick ddim yn byw yma mwyach.
- Dw i'n deall hynny. Mae...
795
01:10:22,666 --> 01:10:23,666
Beth ddigwyddodd?
796
01:10:29,083 --> 01:10:32,583
Dw i'n ceisio cael gafael arno,
a dyw e ddim yn ateb y ffôn.
797
01:10:33,708 --> 01:10:36,708
Mae lle ganddo, lawr ger y llyn.
798
01:10:38,000 --> 01:10:39,750
Hen gaban ei dad.
799
01:11:06,500 --> 01:11:09,750
Dwedodd Ching wrtha i roedd ein
meibion yn ffrindiau un tro.
800
01:11:12,916 --> 01:11:14,041
{\an8}O'n i ddim yn gwybod hynny.
801
01:11:21,333 --> 01:11:24,791
Efallai mai ni oedd y tir cyffredin.
802
01:11:27,791 --> 01:11:30,416
Rhieni roedden nhw'n ceisio eu ffoi.
803
01:11:37,583 --> 01:11:40,666
{\an8}Debyg mai dyna'r hyn a
ddaeth â nhw at ei gilydd.
804
01:11:50,291 --> 01:11:51,333
Wnaeth fy mab Charlie
805
01:11:53,041 --> 01:11:55,416
erioed faddau i mi am farwolaeth ei fam.
806
01:11:59,375 --> 01:12:00,250
Allwn i ddim...
807
01:12:01,708 --> 01:12:04,125
wneud iddo sylweddoli pa mor anodd oedd
808
01:12:05,166 --> 01:12:06,791
ei gwylio hi'n dioddef.
809
01:12:15,583 --> 01:12:20,000
{\an8}Bydden ni wedi gwneud unrhyw beth
i gadw fy mab yn ddiogel.
810
01:12:32,750 --> 01:12:34,875
Hyderaf y byddet ti'n gwneud yr un peth.
811
01:13:13,708 --> 01:13:16,249
Mae'n teimlo fel bod rhywbeth ar goll.
Beth sydd ar goll?
812
01:13:16,250 --> 01:13:18,207
- Y prynwr.
- Ie, y prynwr.
813
01:13:18,208 --> 01:13:19,915
Ching, ble mae'r prynwr diawledig?
814
01:13:19,916 --> 01:13:21,125
Ar ei ffordd.
815
01:13:23,583 --> 01:13:24,416
Rhewch!
816
01:13:27,791 --> 01:13:29,166
Peidiwch â ffycin mentro.
817
01:13:39,458 --> 01:13:41,415
Dwyt ti ddim yn edrych
fel lladdwr heddweision.
818
01:13:41,416 --> 01:13:43,750
Anodd dweud dy fod yn
heddwas yn y tywyllwch.
819
01:14:02,958 --> 01:14:03,875
Beth nawr?
820
01:14:50,333 --> 01:14:51,166
Ry'n ni'n gadael.
821
01:14:52,708 --> 01:14:55,166
Dyw mynd at Lawrence ddim yn opsiwn.
822
01:14:57,875 --> 01:14:59,625
Beth sydd yn dy law di, Charlie?
823
01:15:27,500 --> 01:15:28,375
Hei!
824
01:17:31,083 --> 01:17:32,875
Dewch ata i!
825
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
Ewch! Ewch, ewch!
826
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
Ewch, ewch!
827
01:18:50,166 --> 01:18:51,750
- Charlie!
- Na, Mia! Mia, na!
828
01:19:10,916 --> 01:19:12,791
Na! Na! Na!
829
01:19:15,625 --> 01:19:16,624
Charlie!
830
01:19:16,625 --> 01:19:17,666
Mia!
831
01:19:35,333 --> 01:19:37,500
Stopia! Twll dy din di!
832
01:19:42,541 --> 01:19:44,583
Na! Charlie!
833
01:22:31,541 --> 01:22:32,375
Charlie?
834
01:22:36,666 --> 01:22:37,500
Charlie.
835
01:22:38,916 --> 01:22:41,583
Dw i'n delio â hyn, 'ngwas i.
Wna i ei drafod.
836
01:23:06,416 --> 01:23:07,708
Gwnaeth dy fab...
837
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
gymryd yr un peth yn y byd 'ma
roeddwn i'n ei garu.
838
01:23:20,833 --> 01:23:23,875
- Na! Na, plîs paid!
- Arhosa! Na! Plîs, na!
839
01:23:29,041 --> 01:23:31,540
Fel sy'n deg, dylet ti wneud
yr un peth iddo fe.
840
01:23:31,541 --> 01:23:32,458
Na.
841
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Na.
842
01:23:42,666 --> 01:23:43,500
Ie.
843
01:23:53,291 --> 01:23:54,207
Na.
844
01:23:54,208 --> 01:23:56,874
Na! Na, plîs paid! Mae'n gelwydd!
845
01:23:56,875 --> 01:23:58,790
- Mae'n ddrwg 'da fi, 'ngwas i.
- Na, Dad, stopia!
846
01:23:58,791 --> 01:24:01,124
- Dim ni oedd e. Laddais i neb!
- Plîs, na!
847
01:24:01,125 --> 01:24:03,832
- Daliwch hi'n llonydd.
- Dim ni oedd e, yr heddlu oedd e!
848
01:24:03,833 --> 01:24:06,624
- Daliwch hi'n llonydd.
- Gwranda arna i.
849
01:24:06,625 --> 01:24:09,290
- Daliwch hi'n llonydd!
- Na. Plîs, paid!
850
01:24:09,291 --> 01:24:10,750
- Na!
- Na!
851
01:24:13,125 --> 01:24:15,124
Alli di ddim wneud hyn.
Does dim rhaid i ti wneud hyn.
852
01:24:15,125 --> 01:24:17,625
Alli di ddim wneud hyn! Plîs paid.
853
01:24:18,500 --> 01:24:19,915
Plîs, paid â gwneud hyn.
854
01:24:19,916 --> 01:24:21,915
Paid â gwneud hyn i fi eto, Dad.
855
01:24:21,916 --> 01:24:24,832
- Edrycha arna i, Dad.
- Charlie, beth wyt ti'n neud?
856
01:24:24,833 --> 01:24:27,374
- Os wyt ti'n saethu hi, rhaid saethu fi.
- Symuda!
857
01:24:27,375 --> 01:24:30,082
Ti'n clywed fi?
Bydd rhaid saethu drwydda i!
858
01:24:30,083 --> 01:24:31,499
- Plîs!
- Saetha drwydda i!
859
01:24:31,500 --> 01:24:33,624
- Gwna fe.
- Saetha drwydda i. Alli di?
860
01:24:33,625 --> 01:24:36,499
- Addewais i y byddwn yn gofalu amdanat.
- Nawr!
861
01:24:36,500 --> 01:24:38,082
Na, Dad. Gwranda arna i.
862
01:24:38,083 --> 01:24:41,083
Dad, plîs, alla i ddim golli neb arall!
Alla i ddim golli mwy!
863
01:24:43,125 --> 01:24:44,500
Alla i ddim golli mwy.
864
01:24:48,166 --> 01:24:49,958
Alla i ddim. Alla i ddim.
865
01:24:56,875 --> 01:24:58,166
Rhowch eich harfau i lawr!
866
01:24:58,958 --> 01:25:01,583
Rhowch eich drylliau i lawr!
867
01:25:02,750 --> 01:25:06,583
Dim nhw laddodd eich mab. Ry'ch chi
wedi bod yn erlid y bobl anghywir.
868
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
Dryll.
869
01:25:30,916 --> 01:25:32,166
Bradychaist ti fy mab?
870
01:25:33,125 --> 01:25:34,290
Cachu rwtsh!
871
01:25:34,291 --> 01:25:36,125
Bradychaist ti fi'n gyntaf!
872
01:25:36,666 --> 01:25:38,540
Pan fu farw Brawd Mawr,
873
01:25:38,541 --> 01:25:40,540
fy amser i oedd e i fod.
874
01:25:40,541 --> 01:25:42,832
Ond rhoddaist ti'r crwt 'na
wrth y llyw yn lle fi.
875
01:25:42,833 --> 01:25:45,541
Rhybuddiais i ti nad oedd dy fab
yn barod i arwain!
876
01:25:46,958 --> 01:25:48,540
{\an8}Felly lladdaist ti fe?
877
01:25:48,541 --> 01:25:49,458
{\an8}Naddo!
878
01:25:50,458 --> 01:25:52,624
Y cythreuliaid hyn oedd e.
879
01:25:52,625 --> 01:25:54,249
Nhw lladdodd e.
880
01:25:54,250 --> 01:25:55,249
Dim fi wnaeth e.
881
01:25:55,250 --> 01:25:57,500
Dim fi oedd e.
882
01:25:58,708 --> 01:26:01,000
Y bradwr diddiolch...
883
01:26:02,041 --> 01:26:05,083
lladdaist ti fy mab!
884
01:28:01,875 --> 01:28:04,291
Iawn, iawn. Ti'n iawn.
885
01:28:06,333 --> 01:28:07,208
Ti'n iawn?
886
01:28:07,833 --> 01:28:09,999
Ti'n iawn? Wyt ti'n iawn?
887
01:28:10,000 --> 01:28:11,750
Ydw. Ydw, dw i'n iawn.
888
01:28:15,250 --> 01:28:16,125
Edrycha arnat ti.
889
01:28:19,375 --> 01:28:20,666
Ti wedi tyfu.
890
01:28:27,875 --> 01:28:29,041
Edrycha ar ei hôl hi.
891
01:28:29,625 --> 01:28:31,207
Fe wna i, Dad. Fe wna i.
892
01:28:31,208 --> 01:28:32,500
Edrycha ar ei hôl hi.
893
01:28:33,583 --> 01:28:34,708
Edrycha ar ei hôl hi.
894
01:28:39,041 --> 01:28:39,958
Dad?
895
01:28:42,791 --> 01:28:43,666
Dad?
896
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Dad?
897
01:28:46,541 --> 01:28:48,291
Dere 'mlan, Charlie. Rhaid i ni fynd.
898
01:28:48,833 --> 01:28:52,250
Dere 'mlan, cariad, rhaid i ni fynd.
Dere 'mlan. Rhaid i ni fynd.
899
01:32:37,375 --> 01:32:38,208
Paid.
900
01:32:44,166 --> 01:32:46,499
Pam na allet ti fod wedi gadael i fi
fynd ar y trên?
901
01:32:46,500 --> 01:32:48,916
Dyw e ddim yn neud ffwc o wahaniaeth i ti.
902
01:32:50,125 --> 01:32:52,208
Alli di ddim cerdded i ffwrdd o hyn.
903
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
Iesu Mawredd, Walker.
904
01:32:55,125 --> 01:32:58,249
Chei di ddim troi ar dy sawdl
ar ôl beth wnest ti.
905
01:32:58,250 --> 01:32:59,750
Dw i ddim yn mynd i redeg rhagor.
906
01:33:00,583 --> 01:33:01,708
Dw i'n falch ohonot.
907
01:33:02,541 --> 01:33:04,541
Galli di wneud y tymor i'r ddau ohonom.
908
01:33:05,666 --> 01:33:07,582
Paid fy ngorfodi i dy ladd di, Vince.
909
01:33:07,583 --> 01:33:08,957
Cer i grafu, Walker.
910
01:33:08,958 --> 01:33:11,082
Ry'n ni i gyd yn gwybod beth wnest ti.
911
01:33:11,083 --> 01:33:12,125
Na.
912
01:33:13,625 --> 01:33:14,541
Dim ond y ti.
913
01:34:06,000 --> 01:34:10,582
Ma 'na bobl yn chwilio amdanoch chi o hyd.
Byddech chi'n fwy ddiogel yn ildio.
914
01:34:10,583 --> 01:34:12,041
Fe fentrwn ni.
915
01:34:16,916 --> 01:34:18,208
Bydd e'n iawn?
916
01:34:19,791 --> 01:34:20,708
Dw i ddim yn gwybod.
917
01:35:13,458 --> 01:35:14,541
Beth nawr?
918
01:35:16,625 --> 01:35:18,250
Nawr dylet ti fy arestio i.
919
01:35:29,666 --> 01:35:31,333
Ti'n las da, Ellie.
920
01:35:33,666 --> 01:35:35,708
Dylwn i 'di bod yn neisach i ti.
921
01:35:43,208 --> 01:35:44,582
Wna i'n siŵr bod hi'n ei gael.
922
01:35:44,583 --> 01:35:47,708
Dy ferch.
Af i â'r anrheg iddi.
923
01:35:50,250 --> 01:35:51,125
Na.
924
01:35:53,541 --> 01:35:55,583
Dw i ddim eisiau difetha ei Nadolig hi.
925
01:44:46,791 --> 01:44:51,500
ER COF AM
ANGHARAD WALSH
926
01:44:58,750 --> 01:45:00,750
Cyfieithwyd gan: Sarah Boyd