1
00:00:13,875 --> 00:00:17,416
[léger souffle du vent
et ruissellement de la pluie]
2
00:00:25,916 --> 00:00:27,916
[crépitement de la pluie sur la tôle]
3
00:00:29,875 --> 00:00:31,125
[homme] Dans la vie,
4
00:00:32,041 --> 00:00:33,250
on doit faire des choix.
5
00:00:35,375 --> 00:00:37,125
[musique sombre de tension]
6
00:00:37,208 --> 00:00:39,291
Et ces choix, on essaie de les justifier...
7
00:00:44,666 --> 00:00:46,041
Pour soi-même...
8
00:00:47,208 --> 00:00:48,458
et pour sa famille.
9
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
Ça marche pendant un temps.
10
00:01:04,041 --> 00:01:06,041
[la musique continue]
11
00:01:06,916 --> 00:01:08,750
Jusqu'à ce que tout parte en vrille.
12
00:01:17,875 --> 00:01:19,125
Jusqu'au choix de trop,
13
00:01:19,208 --> 00:01:21,625
celui qui annule
tout ce pourquoi on se bat.
14
00:01:21,708 --> 00:01:23,666
[note aiguë de tension]
15
00:01:23,750 --> 00:01:25,708
[convulsions étranglées]
16
00:01:25,791 --> 00:01:27,916
[homme] Ce choix,
on peut pas le justifier.
17
00:01:31,791 --> 00:01:33,250
On peut pas se le pardonner.
18
00:01:33,750 --> 00:01:36,375
UN CARTEL DE DROGUE DÉMANTELÉ
19
00:01:37,083 --> 00:01:39,375
Ce choix-là nous prend tout ce qu'on a.
20
00:01:42,250 --> 00:01:43,500
Notre famille...
21
00:01:46,916 --> 00:01:47,916
nos amis...
22
00:01:54,041 --> 00:01:55,208
notre âme.
23
00:01:56,875 --> 00:01:58,000
[note de tension]
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,916
Et on se retrouve sans rien.
25
00:02:06,000 --> 00:02:07,583
[crescendo de tension]
26
00:02:08,958 --> 00:02:09,958
Rien d'autre...
27
00:02:10,916 --> 00:02:12,041
que des fantômes.
28
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
[crescendo de tension]
29
00:02:17,083 --> 00:02:18,791
[sirènes de police]
30
00:02:21,541 --> 00:02:22,666
[sirènes de pompiers]
31
00:02:25,333 --> 00:02:27,708
RAVAGE
32
00:02:27,791 --> 00:02:31,166
- [brassements d'air de voitures rapides]
- [les sirènes continuent]
33
00:02:33,541 --> 00:02:36,500
[policier au mégaphone]
Arrêtez le camion immédiatement !
34
00:02:37,583 --> 00:02:39,291
[fugitif 1] Merde ! Je vais lâcher !
35
00:02:40,291 --> 00:02:41,666
[les sirènes continuent]
36
00:02:46,125 --> 00:02:47,958
[klaxons répétés du camion]
37
00:02:49,541 --> 00:02:51,125
[long klaxon de voiture]
38
00:02:53,125 --> 00:02:55,958
- [klaxon de voiture]
- [sirène de police]
39
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
[policier] Arrêtez-vous !
40
00:02:59,333 --> 00:03:00,833
Arrêtez-vous immédiatement !
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,333
[crissement des pneus]
42
00:03:04,416 --> 00:03:06,708
[fugitif 2] Merde.
On est dans la merde, là !
43
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
[fugitif 1 grogne d'effort]
44
00:03:08,416 --> 00:03:09,666
[policier] Arrêtez-vous !
45
00:03:09,750 --> 00:03:11,083
[grogne d'effort]
46
00:03:15,333 --> 00:03:17,875
[fugitif 2] Fait chier !
Tourne à droite, Mia !
47
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
[fugitif 1 hurle]
48
00:03:22,416 --> 00:03:23,416
[crissement des pneus]
49
00:03:25,541 --> 00:03:26,541
[fugitif 2] Attention !
50
00:03:27,125 --> 00:03:28,333
C'est pas vrai !
51
00:03:29,875 --> 00:03:30,916
[fracas métallique]
52
00:03:32,208 --> 00:03:33,416
[fugitif 1 hurle]
53
00:03:34,166 --> 00:03:35,625
- [cris]
- [fugitif 3] Wes !
54
00:03:35,708 --> 00:03:37,416
[Wes] Putain ! Putain de merde !
55
00:03:37,500 --> 00:03:39,125
- Remonte-moi !
- [fugitif 3] OK !
56
00:03:39,208 --> 00:03:40,041
Ferme !
57
00:03:41,250 --> 00:03:42,125
Putain !
58
00:03:44,916 --> 00:03:45,875
[klaxons]
59
00:03:47,000 --> 00:03:47,833
[klaxon continu]
60
00:03:48,791 --> 00:03:49,625
[cris affolés]
61
00:03:53,291 --> 00:03:55,666
[policier] Arrêtez-vous
ou on ouvre le feu !
62
00:04:05,083 --> 00:04:07,458
- [Charlie] Semons-les !
- J'essaie, Charlie !
63
00:04:07,541 --> 00:04:08,791
[Charlie] Essaie encore !
64
00:04:11,166 --> 00:04:13,750
[klaxons répétés du camion]
65
00:04:17,458 --> 00:04:18,416
[cris affolés]
66
00:04:19,750 --> 00:04:21,625
Fais gaffe ! Allez, vas-y, fonce !
67
00:04:21,708 --> 00:04:22,666
Ouais, fonce !
68
00:04:25,125 --> 00:04:26,125
[long klaxon]
69
00:04:30,875 --> 00:04:32,125
[sirènes au loin]
70
00:04:32,208 --> 00:04:34,083
[radio] Ils vont vers l'autoroute !
71
00:04:34,166 --> 00:04:36,250
[policier] C'est parti ! Tu fous quoi ?
72
00:04:36,333 --> 00:04:38,250
- [le moteur toussote]
- [grognements frustrés]
73
00:04:38,333 --> 00:04:40,833
[redémarrage de la sirène
et crissement des pneus]
74
00:04:47,916 --> 00:04:49,916
[la sirène s'estompe au loin]
75
00:04:57,708 --> 00:04:59,041
[long klaxon]
76
00:05:02,375 --> 00:05:05,125
[klaxons répétés du camion]
77
00:05:05,208 --> 00:05:06,166
[klaxon de voiture]
78
00:05:07,708 --> 00:05:08,583
[klaxon de voiture]
79
00:05:09,083 --> 00:05:11,083
[les sirènes continuent]
80
00:05:19,791 --> 00:05:20,625
[klaxon]
81
00:05:27,083 --> 00:05:29,458
- [exclamations d'effort]
- [son en suspens]
82
00:05:30,458 --> 00:05:31,833
[reprise du son]
83
00:05:34,375 --> 00:05:36,458
[crissement des pneus, arrêt de la sirène]
84
00:05:44,375 --> 00:05:45,583
[Charlie] C'était chaud.
85
00:05:46,166 --> 00:05:47,708
[craquèlement de la tôle]
86
00:05:52,583 --> 00:05:54,583
[musique sombre de tension]
87
00:05:56,375 --> 00:05:58,541
[toux violente]
88
00:06:00,166 --> 00:06:01,416
[policier 1] Au secours !
89
00:06:03,416 --> 00:06:05,250
- Jake ?
- [Jake] J'ai pas pu le sortir !
90
00:06:05,333 --> 00:06:07,333
Il est en train de respirer cette merde !
91
00:06:09,000 --> 00:06:11,541
[policier 2] Vince,
qu'est-ce qu'il s'est passé ?
92
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
[Jake] Ça craint !
93
00:06:15,208 --> 00:06:16,500
[convulsions étranglées]
94
00:06:17,166 --> 00:06:18,333
[suffoque]
95
00:06:18,916 --> 00:06:20,916
Oh, merde ! Fait chier !
96
00:06:21,625 --> 00:06:23,500
[la musique continue]
97
00:06:25,416 --> 00:06:26,458
Zéro soixante-quatre.
98
00:06:26,541 --> 00:06:29,666
[radio] Cortez est blessé.
Je répète, Cortez est blessé !
99
00:06:29,750 --> 00:06:31,750
Envoyez-nous les secours immédiatement.
100
00:06:34,333 --> 00:06:36,166
[circulation automobile]
101
00:06:36,250 --> 00:06:39,333
- [musique de Noël à la radio]
- [journal télévisé en fond]
102
00:06:39,416 --> 00:06:41,208
C'est tout ce qu'il vous reste ?
103
00:06:41,291 --> 00:06:42,250
Ouais.
104
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
C'est tard, faut pas vous étonner.
105
00:06:47,916 --> 00:06:49,375
[jingle du flash info]
106
00:06:50,416 --> 00:06:53,541
[journaliste] Le procureur a annoncé
qu'il abandonnait les poursuites
107
00:06:53,625 --> 00:06:56,125
contre le candidat à la mairie
et le magnat de l'immobilier,
108
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Lawrence Beaumont.
109
00:06:57,166 --> 00:06:58,291
Je suis soulagé...
110
00:06:58,375 --> 00:07:00,958
- [brouhaha des journalistes]
- ... que le procureur
111
00:07:01,041 --> 00:07:02,625
ait retrouvé la raison.
112
00:07:02,708 --> 00:07:04,625
[éclats des journalistes]
113
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
Je fais partie de la solution,
et non du problème.
114
00:07:08,750 --> 00:07:11,083
- C'est tous des pourris.
- Sans déconner.
115
00:07:11,166 --> 00:07:13,875
[Lawrence] Cette ville est devenue
le repaire du crime.
116
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
Nos rues sont pleines de narcotrafiquants.
117
00:07:16,208 --> 00:07:19,000
Et il a l'audace de m'accuser moi
d'être un criminel !
118
00:07:19,500 --> 00:07:21,583
Vous pouvez me les emballer ?
119
00:07:21,666 --> 00:07:22,625
[rire moqueur]
120
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
Vous voulez que je vous fasse
des papiers-cadeaux ?
121
00:07:25,958 --> 00:07:26,791
Ouais.
122
00:07:26,875 --> 00:07:28,625
Vous vous croyez
au magasin de luxe ?
123
00:07:28,708 --> 00:07:30,541
[les infos et la musique continuent]
124
00:07:31,041 --> 00:07:32,625
OK, donnez-moi un sac au moins.
125
00:07:34,458 --> 00:07:35,291
Euh... non.
126
00:07:35,375 --> 00:07:37,583
C'est censé être une surprise pour Noël,
127
00:07:37,666 --> 00:07:39,541
comment c'en est une
si on voit à travers ?
128
00:07:39,625 --> 00:07:41,000
[sarcastique] Mes excuses !
129
00:07:41,083 --> 00:07:43,291
J'ai un journal,
mais vous allez devoir raquer.
130
00:07:43,375 --> 00:07:45,833
Donnez-moi le journal et du Scotch.
Je les emballe.
131
00:07:46,958 --> 00:07:49,041
- Combien ?
- Trente balles.
132
00:07:49,125 --> 00:07:51,333
L'affaire du siècle
pour le père de l'année.
133
00:07:53,208 --> 00:07:54,791
- Carrément. [ricane]
- Carrément.
134
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
Merci.
135
00:07:57,291 --> 00:07:59,083
[la musique s'intègre à la bande-son]
136
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
Joyeux Noël !
137
00:08:01,541 --> 00:08:02,708
{\an8}[bip de déverrouillage]
138
00:08:03,458 --> 00:08:05,166
{\an8}... qui soutiennent notre campagne
139
00:08:05,250 --> 00:08:08,041
{\an8}et qui me font confiance
pour revitaliser nos quartiers.
140
00:08:08,125 --> 00:08:09,791
[brouhaha du quartier]
141
00:08:09,875 --> 00:08:11,166
[tonalité]
142
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
[homme] Salut ! Ça va ? Euh, c'est moi.
143
00:08:14,458 --> 00:08:16,333
Je t'ai appelée, mais tu répondais pas.
144
00:08:16,416 --> 00:08:17,791
- [klaxon]
- [femme] Et ?
145
00:08:17,875 --> 00:08:20,375
Et euh...
j'ai des petits cadeaux pour Emmy.
146
00:08:21,500 --> 00:08:23,166
- Je les ai emballés.
- [klaxon]
147
00:08:23,250 --> 00:08:25,791
- Le père de l'année.
- Je t'entends, tu sais.
148
00:08:25,875 --> 00:08:27,875
Je pourrais peut-être passer à la maison
149
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
pour lui offrir en main propre.
150
00:08:29,791 --> 00:08:31,500
- T'as vu l'heure ?
- Il est 22 h.
151
00:08:31,583 --> 00:08:33,833
Elle a six ans.
À six ans, on se couche à 19 h.
152
00:08:33,916 --> 00:08:35,833
Non, pas la veille de Noël.
153
00:08:35,916 --> 00:08:37,500
En l'occurrence, si, Patrick.
154
00:08:37,583 --> 00:08:39,916
Même la veille de Noël.
Tu veux en venir où ?
155
00:08:40,000 --> 00:08:42,541
Je veux dire que les enfants adorent Noël.
156
00:08:42,625 --> 00:08:45,041
Petit, j'étais si impatient
que j'en dormais pas.
157
00:08:45,125 --> 00:08:46,916
- [un homme s'énerve]
- De toute la nuit.
158
00:08:47,000 --> 00:08:49,333
- [femme] Non !
- [homme] Chiale pas, ça me saoule !
159
00:08:49,416 --> 00:08:50,666
Ouvrez la porte.
160
00:08:50,750 --> 00:08:53,250
- [femme] Arrête !
- [homme] Non ! Pas maintenant.
161
00:08:53,750 --> 00:08:56,875
- Je suis occupé.
- J'en ai rien à battre ! C'est la police.
162
00:08:56,958 --> 00:08:58,375
- Ouvrez !
- [clic de verrou]
163
00:08:58,458 --> 00:08:59,541
[musique étouffée]
164
00:09:01,041 --> 00:09:02,416
[homme, bas] Ferme-la surtout.
165
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
J'arrive !
166
00:09:08,833 --> 00:09:11,541
Bonsoir, madame. Y a un problème ?
167
00:09:12,125 --> 00:09:13,708
- Où elle est ?
- Où est qui ?
168
00:09:14,291 --> 00:09:16,583
Me prenez pas pour une débile.
J'ai entendu des cris.
169
00:09:16,666 --> 00:09:19,666
Non ! On n'a même plus le droit
de s'engueuler, maintenant ?
170
00:09:19,750 --> 00:09:21,541
C'est pas moi qui ai appelé la police.
171
00:09:21,625 --> 00:09:23,666
- C'est toi, connasse ?
- [télé en fond]
172
00:09:23,750 --> 00:09:25,041
Mmh-hm, non.
173
00:09:26,041 --> 00:09:27,958
Voilà, elle vous a pas appelée, donc...
174
00:09:28,833 --> 00:09:30,375
qu'est-ce que vous foutez là ?
175
00:09:30,458 --> 00:09:32,250
Ouvrez la porte immédiatement.
176
00:09:34,000 --> 00:09:35,916
Helena, je veux juste parler à ma fille.
177
00:09:36,000 --> 00:09:39,250
- C'est pas délirant, c'est Noël.
- [Helena] T'arrêtes pas de dire ça.
178
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Je fais des efforts.
179
00:09:40,625 --> 00:09:42,375
Te pointer avec un cadeau,
ça compte pas.
180
00:09:42,458 --> 00:09:44,458
Tu payes plus,
et je croule sous les factures.
181
00:09:44,541 --> 00:09:47,083
J'ai de l'argent.
Je peux t'en donner si tu veux.
182
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
On veut pas de ton sale pognon.
183
00:09:49,291 --> 00:09:50,541
Il te dérangeait pas
184
00:09:50,625 --> 00:09:52,833
quand j'ai empêché la banque
de saisir la maison.
185
00:09:52,916 --> 00:09:55,333
Tu savais que mon salaire
couvrait pas tout ça.
186
00:09:55,416 --> 00:09:56,500
T'attends quoi de moi ?
187
00:09:56,583 --> 00:09:58,291
Ne me fais pas passer pour la méchante.
188
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
L'argent n'a jamais été le problème.
189
00:10:00,375 --> 00:10:02,666
Y a 18 mois,
l'homme que j'aimais a disparu,
190
00:10:02,750 --> 00:10:03,916
et y a un an,
191
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
ce qu'il restait de lui
est parti sans aucune explication.
192
00:10:07,083 --> 00:10:08,291
Tout ça, c'est ta faute.
193
00:10:08,375 --> 00:10:11,291
- C'est pas la mienne.
- Je sais, mais Emmy n'a rien à y voir.
194
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
- Tu pourrais...
- [hurlements]
195
00:10:12,916 --> 00:10:15,000
... me la passer
ou au moins le lui demander ?
196
00:10:15,083 --> 00:10:17,541
Elle a six ans,
tu crois qu'elle va dire quoi ?
197
00:10:17,625 --> 00:10:19,208
- "Oui."
- [policière] Arrêtez !
198
00:10:19,291 --> 00:10:21,000
[grognements de douleur]
199
00:10:23,583 --> 00:10:25,833
- [il geint de douleur]
- C'est quoi ce délire ?
200
00:10:25,916 --> 00:10:28,041
Quelle conne !
Elle m'a fait tomber exprès.
201
00:10:28,125 --> 00:10:29,833
- N'importe quoi.
- [il geint]
202
00:10:30,375 --> 00:10:31,208
Il a glissé.
203
00:10:31,958 --> 00:10:33,250
[grognements de douleur]
204
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
- [homme] J'ai mal !
- Vous faites quoi ?
205
00:10:35,250 --> 00:10:36,666
Tu devais rester dans la voiture.
206
00:10:36,750 --> 00:10:37,750
Vous avez pas vu...
207
00:10:37,833 --> 00:10:39,416
J'en ai rien à foutre.
208
00:10:39,500 --> 00:10:41,125
J'enquête sur des homicides,
209
00:10:41,208 --> 00:10:43,250
donc par association, toi aussi.
210
00:10:43,333 --> 00:10:44,458
Quelqu'un est mort, là ?
211
00:10:44,541 --> 00:10:45,625
- Non, mais...
- Non ?
212
00:10:45,708 --> 00:10:47,208
- [femme] Je rêve !
- Mais sinon...
213
00:10:47,291 --> 00:10:50,708
[haletante] Arrêtez ce connard.
Il vient de me tabasser !
214
00:10:50,791 --> 00:10:53,125
Tu vois ? C'est de ça dont je parlais.
215
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
Tu as foutu le bordel.
216
00:10:54,625 --> 00:10:56,375
- Sale enfoiré !
- [Patrick] Non !
217
00:10:56,458 --> 00:10:57,541
Je te laisse gérer.
218
00:10:57,625 --> 00:10:59,125
Quoi ? Où vous allez ?
219
00:10:59,208 --> 00:11:01,708
- Me laissez pas comme ça !
- Va te faire foutre !
220
00:11:04,416 --> 00:11:07,291
[Wes] Il est passé où, putain ?
On peut pas rester là !
221
00:11:07,375 --> 00:11:10,250
On devait juste détourner
un chargement de machines à laver !
222
00:11:10,333 --> 00:11:12,375
- C'est ce qu'on a fait.
- Non, Charlie !
223
00:11:12,458 --> 00:11:14,125
J'ai probablement tué un flic !
224
00:11:14,208 --> 00:11:16,708
Le plus important,
c'est de rembourser la dette de Mia.
225
00:11:16,791 --> 00:11:19,541
Pour le reste, quoi qu'il arrive,
c'est moi qui gère.
226
00:11:19,625 --> 00:11:20,583
J'encaisserai seul.
227
00:11:21,791 --> 00:11:22,666
OK ?
228
00:11:22,750 --> 00:11:25,416
- [ouverture de porte]
- Regardez. Il est là.
229
00:11:27,750 --> 00:11:29,541
[musique sombre de tension]
230
00:11:32,958 --> 00:11:34,000
Allez.
231
00:11:35,250 --> 00:11:36,375
À nous de jouer.
232
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
Johnny...
233
00:11:44,500 --> 00:11:45,708
On revient tout de suite.
234
00:11:46,208 --> 00:11:47,125
OK ?
235
00:11:52,416 --> 00:11:53,583
[fermeture de portière]
236
00:11:57,083 --> 00:11:59,083
[la musique continue]
237
00:12:02,750 --> 00:12:04,166
- [en cantonais] Patron.
- Hm ?
238
00:12:09,750 --> 00:12:12,500
- [en français] Vous avez réussi ?
- Ouais, on a réussi.
239
00:12:13,500 --> 00:12:14,583
De justesse.
240
00:12:15,500 --> 00:12:16,416
Venez.
241
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
Par ici.
242
00:12:23,125 --> 00:12:24,708
[la musique s'estompe]
243
00:12:26,041 --> 00:12:28,041
[musique hip-hop étouffée]
244
00:12:28,125 --> 00:12:30,041
[conversations indistinctes étouffées]
245
00:12:31,208 --> 00:12:32,333
Ouvre la porte.
246
00:12:35,541 --> 00:12:37,875
- [la musique devient claire]
- [acquiesce]
247
00:12:41,791 --> 00:12:44,375
[chanson de hip-hop cantonais
dans les haut-parleurs]
248
00:12:45,416 --> 00:12:48,125
- [conversations en cantonais]
- [fermeture de la porte]
249
00:13:04,791 --> 00:13:06,458
[soupire d'aise et ricane]
250
00:13:09,250 --> 00:13:13,000
Bravo. Alors là, je dois dire
que je m'attendais pas à vous revoir.
251
00:13:13,583 --> 00:13:14,625
[zip d'ouverture]
252
00:13:14,708 --> 00:13:17,458
Et encore moins
à ce que vous envoyiez un flic à l'hosto
253
00:13:17,541 --> 00:13:19,791
en lui balançant
une machine dessus. [ricane]
254
00:13:20,583 --> 00:13:23,166
[ton moqueur] En fait, vous êtes des durs.
255
00:13:26,083 --> 00:13:27,000
Laissez-nous.
256
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
[ouverture de porte coulissante]
257
00:13:33,708 --> 00:13:34,916
[fermeture de la porte]
258
00:13:43,500 --> 00:13:45,583
[musique sombre de tension]
259
00:13:49,083 --> 00:13:51,083
[grincement des freins]
260
00:13:54,541 --> 00:13:55,708
[arrêt du moteur]
261
00:13:58,666 --> 00:14:00,666
[la musique s'intensifie]
262
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
- Hé.
- [en cantonais] Désolé.
263
00:14:10,000 --> 00:14:11,208
[note de tension]
264
00:14:12,250 --> 00:14:13,625
[ouverture d'un coffre]
265
00:14:16,708 --> 00:14:18,000
- [notification]
- Du feu.
266
00:14:21,708 --> 00:14:24,541
PARTEZ MAINTENANT
267
00:14:24,625 --> 00:14:26,791
- [note de tension]
- [cliquetis du briquet]
268
00:14:28,291 --> 00:14:30,416
- [zip de fermeture]
- [cliquetis d'armes]
269
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
[clic d'armement]
270
00:14:39,208 --> 00:14:41,125
- Surveille l'entrée.
- À vos ordres.
271
00:14:45,333 --> 00:14:46,458
[en français] Quoi ?
272
00:14:47,916 --> 00:14:49,291
Non ! Faut qu'on se casse !
273
00:14:49,375 --> 00:14:51,125
- [démarrage du moteur]
- On se casse !
274
00:14:51,208 --> 00:14:52,166
T'es sérieux ?
275
00:14:56,416 --> 00:14:58,041
[la musique s'intensifie]
276
00:14:59,375 --> 00:15:00,583
[vibration de portable]
277
00:15:03,625 --> 00:15:05,833
- [Wes] Mia, faut que tu te casses !
- Quoi ?
278
00:15:08,375 --> 00:15:09,791
[crescendo de tension]
279
00:15:18,666 --> 00:15:21,166
Tout à l'heure,
je contrôlais la situation.
280
00:15:22,708 --> 00:15:24,791
C'est nouveau
de mettre des agents en uniforme
281
00:15:24,875 --> 00:15:26,041
avec la Criminelle ?
282
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
Je vais là où on me dit.
283
00:15:27,625 --> 00:15:29,833
T'as dû chier dans la colle, alors.
284
00:15:29,916 --> 00:15:33,166
T'as fait chier quelqu'un d'important
pour te retrouver avec moi.
285
00:15:35,333 --> 00:15:37,875
L'avantage,
c'est que vous aviez pas de coéquipier,
286
00:15:37,958 --> 00:15:38,875
et maintenant, oui.
287
00:15:38,958 --> 00:15:41,583
Non, on n'est pas coéquipiers. OK ?
288
00:15:44,416 --> 00:15:46,333
Vous avez trouvé le cadeau
de votre fille ?
289
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Si on veut.
290
00:15:51,875 --> 00:15:53,750
- Elle a quel âge ?
- Euh... six ans.
291
00:15:53,833 --> 00:15:56,166
Elle a... Elle a six ans.
292
00:15:56,250 --> 00:15:58,625
- C'est tout ce qu'ils avaient ?
- Ouais, c'est tout.
293
00:15:58,708 --> 00:16:01,208
On s'en fiche de toute façon.
Quand j'étais petite...
294
00:16:01,291 --> 00:16:05,000
Tu sais quoi ?
Je crois... Je crois qu'on s'est tout dit.
295
00:16:09,000 --> 00:16:11,250
- Qu'est-ce que tu fais, là ?
- C'est-à-dire ?
296
00:16:11,833 --> 00:16:14,666
Tu me fixes, c'est bizarre.
Pourquoi tu fais ça ? Arrête.
297
00:16:15,958 --> 00:16:18,708
J'ai pas le droit de vous regarder
quand je vous parle ?
298
00:16:18,791 --> 00:16:19,750
Non.
299
00:16:19,833 --> 00:16:20,750
Non...
300
00:16:22,375 --> 00:16:24,833
[radio de la police]
À toutes les unités, 10-71,
301
00:16:24,916 --> 00:16:27,083
code violet
au niveau d'Elmore et de la 5e.
302
00:16:27,750 --> 00:16:29,000
[sirène]
303
00:16:31,166 --> 00:16:32,833
[musique sombre de tension]
304
00:16:43,250 --> 00:16:47,625
J'AI CONSTRUIT CETTE VILLE...
MAINTENANT, JE LA NETTOIE !
305
00:16:48,291 --> 00:16:51,541
[policier] Attention ! Reculez !
S'il vous plaît !
306
00:16:51,625 --> 00:16:53,791
- [radio indistincte]
- [propos indistincts]
307
00:16:55,291 --> 00:16:56,666
[sirène de police proche]
308
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
[sirènes au loin]
309
00:17:00,583 --> 00:17:02,583
[pales d'un hélicoptère au loin]
310
00:17:03,875 --> 00:17:05,000
[Patrick] Je suis là !
311
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
[la musique continue]
312
00:17:06,541 --> 00:17:08,125
Y a quoi au menu, aujourd'hui ?
313
00:17:08,208 --> 00:17:09,250
[policière] Par ici.
314
00:17:10,458 --> 00:17:12,916
Les suspects se sont enfuis
par cet escalier
315
00:17:13,000 --> 00:17:15,166
via un restau bondé
et ont sauté dans une voiture.
316
00:17:15,250 --> 00:17:16,875
Personne n'a vu la plaque.
317
00:17:16,958 --> 00:17:20,166
On groupe les images de surveillance
pour retracer leur itinéraire.
318
00:17:20,250 --> 00:17:22,416
- C'est là.
- [Patrick] D'accord, merci.
319
00:17:22,500 --> 00:17:23,625
Oh...
320
00:17:23,708 --> 00:17:25,791
- [radio indistincte]
- Je vois.
321
00:17:25,875 --> 00:17:26,875
[bip de scanner]
322
00:17:34,250 --> 00:17:36,125
[la musique s'intensifie]
323
00:17:47,916 --> 00:17:49,083
[flash en écho]
324
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
[pulsations rapides de tension]
325
00:17:59,125 --> 00:18:01,375
[note aiguë de montée en tension]
326
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
[la musique continue, seule]
327
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
[cacophonie d'instruments à vent]
328
00:18:39,125 --> 00:18:41,125
[la cacophonie s'intensifie]
329
00:18:51,666 --> 00:18:52,958
[choc sourd en écho]
330
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
[la musique s'atténue]
331
00:19:01,125 --> 00:19:03,000
- [la musique cesse]
- [policier] Walker.
332
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
Qu'est-ce qu'il y a ?
333
00:19:04,291 --> 00:19:05,750
Désolé pour Cortez.
334
00:19:05,833 --> 00:19:07,083
Il lui est arrivé un truc ?
335
00:19:07,166 --> 00:19:08,416
- Oui.
- Quoi ?
336
00:19:08,500 --> 00:19:10,083
Blessé dans une course poursuite.
337
00:19:10,166 --> 00:19:12,041
Comment ça, "blessé" ? Il a quoi ?
338
00:19:12,125 --> 00:19:13,833
Il est en soins intensifs.
339
00:19:13,916 --> 00:19:16,250
Vince et les gars sont avec lui.
Ils ont rien dit ?
340
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
Non, personne m'a rien dit !
341
00:19:18,125 --> 00:19:20,458
Je suis sûr que ça va aller.
Il va s'en sortir.
342
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
D'accord ?
343
00:19:23,916 --> 00:19:25,375
[musique triste]
344
00:19:30,500 --> 00:19:32,083
- [déclics photo]
- Fait chier.
345
00:19:32,583 --> 00:19:33,500
[renifle]
346
00:19:37,125 --> 00:19:38,666
[radio indistincte]
347
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
[montée en tension de la musique]
348
00:19:53,041 --> 00:19:55,083
- [la musique s'estompe]
- [il renifle]
349
00:19:57,375 --> 00:19:58,416
[soupire]
350
00:19:58,500 --> 00:20:00,583
Monsieur, on a les images des suspects.
351
00:20:00,666 --> 00:20:03,708
Génial, les suspects !
Ça vient d'où, ces images ?
352
00:20:03,791 --> 00:20:06,958
- D'en haut.
- OK, et on n'a aucune image d'ici ?
353
00:20:07,041 --> 00:20:09,375
- Non. Aucune image d'en bas.
- On a rien ?
354
00:20:09,458 --> 00:20:10,291
Très bien.
355
00:20:12,000 --> 00:20:13,250
[Patrick] Mmh.
356
00:20:13,833 --> 00:20:15,666
- Vous le connaissez ?
- Bien sûr que non !
357
00:20:15,750 --> 00:20:17,291
Je connais pas tout le monde.
358
00:20:17,375 --> 00:20:20,041
Oh... Y a un problème avec un des suspects.
359
00:20:20,625 --> 00:20:23,750
- Elle est armée.
- Ouais. Mais elle tient quoi, là ?
360
00:20:25,041 --> 00:20:26,375
- Un pistolet.
- Un pistolet.
361
00:20:26,458 --> 00:20:27,958
T'en vois les douilles ?
362
00:20:28,041 --> 00:20:29,250
- Non.
- Non !
363
00:20:29,333 --> 00:20:32,250
Moi non plus. Tu vois quoi ?
Ça, c'est quoi ? Et ça ?
364
00:20:32,333 --> 00:20:34,333
- Des cartouches d'arme d'assaut.
- C'est ça.
365
00:20:34,416 --> 00:20:36,541
Une arme d'assaut,
et pas n'importe laquelle.
366
00:20:36,625 --> 00:20:38,375
Celle qui a causé ces dégâts, c'est...
367
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
- Un fusil d'assaut.
- Exact. C'est ça.
368
00:20:40,750 --> 00:20:43,125
T'en vois un, toi ?
Parce que moi, pas.
369
00:20:43,208 --> 00:20:44,041
[soupir agacé]
370
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
Y a beaucoup de morts.
Ils se sont pas défendus.
371
00:20:46,791 --> 00:20:49,333
Elle les aurait tués
avec un pistolet ? Je crois pas.
372
00:20:49,416 --> 00:20:52,250
Trouve un fusil, on cherche peut-être
les mauvaises personnes.
373
00:20:52,333 --> 00:20:53,750
- OK.
- Merci bien.
374
00:20:53,833 --> 00:20:56,208
Hé, vous êtes sûrs
qu'y a pas de caméras en bas ?
375
00:20:56,291 --> 00:20:57,375
On n'a aucune image ?
376
00:20:57,458 --> 00:20:59,000
[policière] Non, rien en bas.
377
00:20:59,083 --> 00:21:02,333
Bon. Donc ils se sont enfuis par là,
c'est ça ?
378
00:21:02,416 --> 00:21:03,958
C'est ce qui a été établi.
379
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
Alors, qui a canardé les escaliers, hein ?
380
00:21:07,125 --> 00:21:10,333
C'est forcément quelqu'un d'autre.
Regarde, y a des douilles, là.
381
00:21:10,416 --> 00:21:12,375
- Hein ?
- [policière] Venez voir.
382
00:21:12,458 --> 00:21:13,666
Qu'est-ce qu'on a ?
383
00:21:14,458 --> 00:21:16,041
[policière] C'est le bordel.
384
00:21:16,625 --> 00:21:18,375
- Y a un corps qui va avec ?
- Non.
385
00:21:18,458 --> 00:21:21,041
Juste cette traînée de sang
jusqu'en haut des escaliers
386
00:21:21,125 --> 00:21:23,916
et qui disparaît au coin de la rue.
Pour rejoindre une voiture ?
387
00:21:24,000 --> 00:21:25,416
[Patrick] Merde.
388
00:21:25,500 --> 00:21:27,833
La personne qu'on cherche
devait surveiller l'entrée,
389
00:21:27,916 --> 00:21:30,208
donc appelle
toutes les unités de soins intensifs.
390
00:21:30,291 --> 00:21:33,083
On cherche probablement un homme,
sûrement asiatique,
391
00:21:33,166 --> 00:21:35,250
et assurément en train de pisser le sang.
392
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
- OK.
- Il aura peut-être un fusil d'assaut ?
393
00:21:38,416 --> 00:21:40,541
- Possible.
- Possible.
394
00:21:40,625 --> 00:21:42,666
Appelle-moi
dès que t'as du nouveau, OK ?
395
00:21:42,750 --> 00:21:43,916
À vos ordres.
396
00:21:44,000 --> 00:21:45,458
Je dois aller régler un truc.
397
00:21:46,458 --> 00:21:48,083
[musique sombre de tension]
398
00:21:50,458 --> 00:21:51,916
[la musique continue]
399
00:22:12,541 --> 00:22:14,125
[la musique continue]
400
00:22:15,458 --> 00:22:16,541
Walker !
401
00:22:18,208 --> 00:22:19,625
On passe Noël ensemble ?
402
00:22:19,708 --> 00:22:22,250
Je sais pas comment
vous m'avez débarrassé de ce procureur,
403
00:22:22,333 --> 00:22:23,750
mais... [ricane] ... en tout cas,
404
00:22:23,833 --> 00:22:26,208
vous m'avez parfaitement emballé
cet enfoiré
405
00:22:26,291 --> 00:22:28,166
avec un beau petit nœud rose.
406
00:22:28,250 --> 00:22:29,791
[ricane] Beau travail.
407
00:22:31,083 --> 00:22:31,916
Où est Charlie ?
408
00:22:32,000 --> 00:22:33,375
[la musique s'estompe]
409
00:22:34,500 --> 00:22:38,041
Avec Charlie, on s'est pas parlé
depuis que sa mère est morte, donc...
410
00:22:38,583 --> 00:22:39,666
Mais vous le savez.
411
00:22:40,458 --> 00:22:42,375
Je reviens juste d'une scène de crime.
412
00:22:42,458 --> 00:22:45,333
Neuf morts,
un trafic de drogue qui a mal tourné.
413
00:22:45,416 --> 00:22:48,000
Et regardez qui j'ai vu
sur les images de surveillance.
414
00:22:48,083 --> 00:22:50,583
- C'est qui ça ? Vous le reconnaissez ?
- Charlie ?
415
00:22:51,541 --> 00:22:52,500
[soupire]
416
00:22:52,583 --> 00:22:53,833
Vous savez où il est ?
417
00:22:53,916 --> 00:22:54,791
Aucune idée.
418
00:22:54,875 --> 00:22:58,333
Mon fils n'est pas un meurtrier.
C'est impossible qu'il les ait tués.
419
00:22:58,416 --> 00:23:01,125
Pfff... Peut-être qu'il a rien fait
ou peut-être pas, qui sait ?
420
00:23:01,208 --> 00:23:03,000
Ce qui est sûr, c'est qu'il est y mêlé.
421
00:23:03,083 --> 00:23:05,208
- Fait chier !
- Ouais, fait chier, ouais.
422
00:23:05,291 --> 00:23:08,000
Votre fils a tant merdé
qu'il faudrait une baguette magique
423
00:23:08,083 --> 00:23:08,958
pour tout régler.
424
00:23:09,541 --> 00:23:12,541
- Comment vous allez me sortir de là ?
- Vous êtes sérieux ?
425
00:23:13,500 --> 00:23:14,583
Je peux rien faire.
426
00:23:14,666 --> 00:23:17,791
Il a déclenché une guerre de gangs,
ils veulent le buter, point.
427
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
Votre lutte contre la drogue,
vos conneries sur le nettoyage,
428
00:23:21,583 --> 00:23:22,916
c'est fini, vous êtes fini.
429
00:23:23,000 --> 00:23:25,208
Vous vous prenez pour qui, au juste ?
430
00:23:25,291 --> 00:23:26,458
C'est ma ville.
431
00:23:27,166 --> 00:23:29,375
Et c'est de mon fils qu'on parle.
432
00:23:30,250 --> 00:23:31,750
Je passe un coup de téléphone...
433
00:23:31,833 --> 00:23:33,291
[musique sombre de tension]
434
00:23:33,375 --> 00:23:37,375
... et pour vous et vos petits collègues,
c'est la prison à vie.
435
00:23:38,500 --> 00:23:39,625
N'oubliez pas...
436
00:23:40,166 --> 00:23:42,083
Je sais ce que vous avez fait.
437
00:23:43,416 --> 00:23:45,125
Vous voulez savoir ce que j'ai fait ?
438
00:23:45,208 --> 00:23:47,958
Du chantage à un procureur
pour vous éviter la prison.
439
00:23:48,041 --> 00:23:49,875
Voilà ce que j'ai fait. OK ?
440
00:23:49,958 --> 00:23:52,333
Maintenant, on est quittes.
Je vous dois plus rien.
441
00:23:52,416 --> 00:23:54,500
En venant m'informer de la situation,
442
00:23:54,583 --> 00:23:57,208
vous saviez exactement
ce que j'allais vous demander.
443
00:23:57,291 --> 00:24:00,125
Ne faites pas l'innocent,
dites-moi votre prix.
444
00:24:00,208 --> 00:24:02,541
Hors de question
que je prenne votre sale pognon.
445
00:24:02,625 --> 00:24:04,916
Alors, qu'est-ce que vous attendez
de moi ?
446
00:24:05,000 --> 00:24:05,833
Dites-le-moi,
447
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
parce que je refuse
de laisser mon fils anéantir ma campagne.
448
00:24:09,333 --> 00:24:12,583
Si je laisse faire,
alors, tout ça aura été pour rien ?
449
00:24:12,666 --> 00:24:13,916
Dites-le-moi.
450
00:24:15,000 --> 00:24:16,375
Qu'est-ce que vous voulez ?
451
00:24:17,583 --> 00:24:19,333
Qu'est-ce que je peux vous offrir ?
452
00:24:19,833 --> 00:24:21,916
Je veux plus jamais avoir affaire à vous.
453
00:24:22,000 --> 00:24:24,958
C'est tout, j'en peux plus.
C'est terminé. Je veux...
454
00:24:25,041 --> 00:24:26,708
[inspire profondément]
455
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
[expire profondément]
456
00:24:30,500 --> 00:24:32,041
[respiration contrariée]
457
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
Bon...
458
00:24:35,625 --> 00:24:38,416
Disons que je le retrouve
et vous l'amène sain et sauf,
459
00:24:38,916 --> 00:24:41,208
OK ? Je vais le chercher,
je vous le ramène,
460
00:24:41,958 --> 00:24:44,833
vous le foutez dans un avion,
et je vous vois plus jamais.
461
00:24:44,916 --> 00:24:47,000
Après ça, plus de missions en tout genre.
462
00:24:47,083 --> 00:24:49,375
Nous deux, ce sera fini, ce sera terminé.
463
00:24:50,500 --> 00:24:51,583
On sera quittes.
464
00:24:53,708 --> 00:24:55,291
C'est ce que ça va vous coûter.
465
00:24:56,208 --> 00:24:57,500
C'est mon prix.
466
00:24:59,333 --> 00:25:00,333
Ramenez-le.
467
00:25:00,416 --> 00:25:02,666
Mais vous me jurez
que je vous reverrai plus ?
468
00:25:02,750 --> 00:25:04,125
On s'est bien compris.
469
00:25:06,208 --> 00:25:07,666
[la musique sombre continue]
470
00:25:10,708 --> 00:25:12,000
C'est OK pour moi.
471
00:25:13,458 --> 00:25:15,166
[la musique s'intensifie]
472
00:25:28,791 --> 00:25:31,500
[la musique s'estompe en nappe de tension]
473
00:25:44,250 --> 00:25:46,250
[brouhaha urbain]
474
00:25:50,583 --> 00:25:52,708
[la nappe redevient musique et menaçante]
475
00:25:54,583 --> 00:25:56,333
[propos indistincts]
476
00:25:57,375 --> 00:25:59,250
[claquements de talons]
477
00:26:18,750 --> 00:26:20,541
[la musique s'intensifie]
478
00:26:46,791 --> 00:26:48,666
[claquement des talons en écho]
479
00:26:49,875 --> 00:26:51,000
[la musique continue]
480
00:27:00,458 --> 00:27:02,083
[l'écho de ses talons continue]
481
00:27:18,333 --> 00:27:20,458
Monsieur, elle est venue avec ses hommes.
482
00:27:23,791 --> 00:27:25,250
Bienvenue, Grande Sœur.
483
00:27:27,333 --> 00:27:29,083
[note aiguë de montée en tension]
484
00:27:34,833 --> 00:27:36,125
[grognements]
485
00:27:37,958 --> 00:27:39,041
[frémit]
486
00:27:45,666 --> 00:27:46,916
Qui a tué mon fils ?
487
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
[expire profondément]
488
00:27:50,083 --> 00:27:51,875
Son père est un homme influent.
489
00:27:51,958 --> 00:27:54,416
Ça ne sera pas si facile
de mettre la main dessus.
490
00:27:54,500 --> 00:27:56,458
Si vous êtes incapable de le retrouver,
491
00:27:57,625 --> 00:27:59,583
je vous enterrerai avec lui.
492
00:28:04,083 --> 00:28:05,500
[long crescendo de tension]
493
00:28:09,041 --> 00:28:10,333
[fin du crescendo]
494
00:28:12,958 --> 00:28:14,166
[soupire de soulagement]
495
00:28:14,250 --> 00:28:16,291
[elle expire de frustration]
496
00:28:18,958 --> 00:28:20,500
[la musique s'estompe]
497
00:28:20,583 --> 00:28:22,583
[chanson traditionnelle cantonaise]
498
00:28:23,291 --> 00:28:24,708
[brouhaha du marché]
499
00:28:30,708 --> 00:28:33,416
[homme 1] Je vous en prie,
laissez-moi quelques jours.
500
00:28:33,500 --> 00:28:36,000
[suppliant] Faites pas ça !
Ma femme est à l'hôpital.
501
00:28:36,083 --> 00:28:37,875
J'en ai rien à foutre !
502
00:28:39,625 --> 00:28:41,458
[homme 2] Tu vas me rembourser.
503
00:28:41,541 --> 00:28:42,750
[s'exclame de douleur]
504
00:28:45,250 --> 00:28:47,666
- [protestations de la foule]
- [crie de douleur]
505
00:28:48,500 --> 00:28:49,916
[badaud] Restez pas là.
506
00:28:51,041 --> 00:28:52,916
- [sonnette]
- [grogne de douleur]
507
00:28:53,000 --> 00:28:54,958
Dépêche-toi d'ouvrir la porte, putain !
508
00:28:55,041 --> 00:28:55,916
[bip d'ouverture]
509
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
[homme 1] T'es qui, toi ?
510
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
[vacarme étouffé]
511
00:28:59,500 --> 00:29:01,125
[Patrick] Tu fous quoi, putain ?
512
00:29:01,208 --> 00:29:02,708
[homme 2] Il est malade !
513
00:29:02,791 --> 00:29:05,000
[parlent cantonais]
514
00:29:05,500 --> 00:29:08,000
- [exclamations de douleur]
- [le vacarme continue]
515
00:29:08,083 --> 00:29:09,000
[gémit de douleur]
516
00:29:09,583 --> 00:29:10,791
[sursaute]
517
00:29:10,875 --> 00:29:11,791
[crie de douleur]
518
00:29:12,875 --> 00:29:14,458
[s'affolent en cantonais]
519
00:29:14,541 --> 00:29:15,833
[exclamation d'élan]
520
00:29:17,916 --> 00:29:19,166
[Patrick] Non, non, non !
521
00:29:20,416 --> 00:29:21,958
[grogne]
522
00:29:23,666 --> 00:29:25,041
- Viens par là.
- [grogne]
523
00:29:25,125 --> 00:29:27,125
Tu travaillais pour Tsui Fong, hein ?
524
00:29:27,208 --> 00:29:28,666
- [parle cantonais]
- Il comprend ?
525
00:29:28,750 --> 00:29:30,291
[traduit en cantonais]
526
00:29:30,375 --> 00:29:31,375
Tu bossais pour lui ?
527
00:29:31,458 --> 00:29:33,791
- [gémit en cantonais]
- T'es son portier ?
528
00:29:33,875 --> 00:29:35,291
- Oui.
- Ouais ? Super.
529
00:29:35,375 --> 00:29:37,541
Génial ! On avance, c'est bien. Alors...
530
00:29:37,625 --> 00:29:38,875
[martèlement de la pluie]
531
00:29:38,958 --> 00:29:40,208
Tu reconnais ce gamin ?
532
00:29:40,291 --> 00:29:41,708
Il était chez ton patron.
533
00:29:41,791 --> 00:29:43,583
- Tu le connais, non ?
- [traduit]
534
00:29:43,666 --> 00:29:44,833
[traducteur] Non.
535
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
Non ? Tu le connais pas ?
536
00:29:46,333 --> 00:29:48,583
Super.
Je vais te rafraîchir la mémoire, moi.
537
00:29:48,666 --> 00:29:49,958
Tu vois mon pouce ?
538
00:29:50,041 --> 00:29:53,458
- [crie de douleur]
- [en criant] Tu trouves ça drôle ? Hein ?
539
00:29:54,541 --> 00:29:56,958
Non, t'as pas le droit de dormir.
Réveille-toi.
540
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
On se réveille, fini la sieste.
541
00:29:58,708 --> 00:30:01,416
Allez, réveille-toi ! On y est presque !
542
00:30:01,500 --> 00:30:03,875
- Ça lui revient ?
- [parle cantonais]
543
00:30:03,958 --> 00:30:06,250
- Oui, il l'a vu avec M. Tsui.
- Super.
544
00:30:06,333 --> 00:30:09,166
Ce garçon, il a tiré sur Tsui Fong ?
Il l'a tué ?
545
00:30:09,250 --> 00:30:10,333
C'est lui ?
546
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Écoute-le très attentivement.
547
00:30:13,000 --> 00:30:14,583
[murmure en cantonais]
548
00:30:14,666 --> 00:30:16,208
Quoi ? Non.
549
00:30:16,291 --> 00:30:19,125
- [murmure en cantonais]
- Qu'est-ce qu'il dit ?
550
00:30:19,208 --> 00:30:20,583
[répète en cantonais]
551
00:30:20,666 --> 00:30:23,666
Euh, il dit que trois démons sont arrivés.
552
00:30:23,750 --> 00:30:24,791
"Des démons" ?
553
00:30:25,416 --> 00:30:26,791
[acquiesce en cantonais]
554
00:30:26,875 --> 00:30:27,750
Ah ouais ?
555
00:30:27,833 --> 00:30:30,291
[en ricanant] OK. Je vois.
556
00:30:30,375 --> 00:30:31,750
Et moi, je suis un farfadet
557
00:30:31,833 --> 00:30:34,666
et je suis venu sur le dos d'une licorne.
558
00:30:35,208 --> 00:30:37,416
- [gémit]
- Tu sais ce que c'est, ça ?
559
00:30:37,500 --> 00:30:40,458
- [supplie]
- Ressaisis-toi, faut faire mieux que ça.
560
00:30:40,541 --> 00:30:43,541
Dis-lui qu'il faut faire mieux que ça !
Faut se réveiller !
561
00:30:43,625 --> 00:30:46,875
- [s'agite en cantonais]
- [traducteur] Trois... Trois...
562
00:30:46,958 --> 00:30:49,666
Il dit quoi ?
Je comprends rien à ce que tu racontes !
563
00:30:49,750 --> 00:30:50,958
[s'exclame en cantonais]
564
00:30:51,041 --> 00:30:52,916
Des démons avec des masques de hockey !
565
00:30:53,000 --> 00:30:55,750
"Des démons... avec des masques de hockey" ?
566
00:30:55,833 --> 00:30:56,875
[traducteur] Oui.
567
00:30:56,958 --> 00:30:58,958
Je suis censé me débrouiller avec ça ?
568
00:30:59,625 --> 00:31:02,541
C'est eux qui ont fait ça !
Ils ont tué M. Tsui.
569
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
[musique sombre de tension]
570
00:31:04,166 --> 00:31:05,500
C'est tout ce qu'il sait.
571
00:31:05,583 --> 00:31:07,125
[Patrick soupire de dépit]
572
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
[renifle]
573
00:31:11,458 --> 00:31:14,583
S'il vous plaît, M. Walker,
vous allez le tuer.
574
00:31:21,958 --> 00:31:24,916
T'aurais dû m'appeler
à la seconde où ce type est entré ici.
575
00:31:25,000 --> 00:31:26,583
C'est ce qu'on attend de toi.
576
00:31:26,666 --> 00:31:28,291
C'est pour ça qu'on te paye.
577
00:31:28,375 --> 00:31:30,666
Avant de le gaver
avec tes saletés de drogues.
578
00:31:30,750 --> 00:31:32,625
Je fais quoi avec ça ?
T'as vu son état ?
579
00:31:32,708 --> 00:31:34,083
J'en fais quoi, moi ?
580
00:31:35,833 --> 00:31:37,958
Des démons avec des masques de hockey...
581
00:31:38,041 --> 00:31:40,041
La prochaine fois,
je serai moins gentil.
582
00:31:48,416 --> 00:31:49,875
[en cantonais] Sale mouchard.
583
00:31:50,458 --> 00:31:52,125
Je te faisais confiance...
584
00:31:52,208 --> 00:31:53,833
et tu m'as trahi !
585
00:31:56,875 --> 00:31:58,458
[montée en tension]
586
00:32:01,291 --> 00:32:03,583
[convulsions haletantes]
587
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
[la musique continue]
588
00:32:22,541 --> 00:32:25,000
- [la musique continue]
- [sirène de police]
589
00:32:28,166 --> 00:32:29,291
[homme 1] Hé, Walker !
590
00:32:31,916 --> 00:32:33,333
[la musique s'estompe]
591
00:32:33,416 --> 00:32:34,291
Cool de te voir.
592
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Comment il va ?
593
00:32:36,500 --> 00:32:37,666
Pas bien.
594
00:32:37,750 --> 00:32:40,750
Quand l'un de nous est blessé,
on laisse tout tomber pour venir.
595
00:32:40,833 --> 00:32:42,208
On m'a dit qu'il était là.
596
00:32:42,291 --> 00:32:44,541
- [homme 2] Y a une salle d'attente, ici.
- Ça va !
597
00:32:45,125 --> 00:32:47,083
T'as été bien amoché, Jake.
598
00:32:47,166 --> 00:32:48,833
Dur d'esquiver une machine à laver.
599
00:32:48,916 --> 00:32:51,125
Arrête, on souffre tous.
C'est pas sa faute.
600
00:32:51,208 --> 00:32:52,208
Walker,
601
00:32:52,708 --> 00:32:54,041
tu nous as manqués.
602
00:32:54,125 --> 00:32:55,541
Tout va bien ? Ta famille ?
603
00:32:55,625 --> 00:32:56,916
[brouhaha de l'hôpital]
604
00:32:57,000 --> 00:32:58,208
Ouais, tout va bien.
605
00:32:59,375 --> 00:33:02,375
On a appris que Charlie Beaumont
était l'ennemi public n° 1.
606
00:33:02,458 --> 00:33:04,958
- Il a été identifié à Chinatown.
- Mmh.
607
00:33:05,041 --> 00:33:07,666
Et c'est lui qui a volé
le camion qu'on pourchassait.
608
00:33:09,333 --> 00:33:10,333
Ah ouais ?
609
00:33:10,416 --> 00:33:12,875
- Ça te met pas dans la merde ?
- Comment ça ?
610
00:33:12,958 --> 00:33:15,333
- Euh...
- Je suis pas sûr de te suivre, Vince.
611
00:33:15,416 --> 00:33:16,375
Je crois que si.
612
00:33:16,458 --> 00:33:19,125
Non, vraiment.
Qu'est-ce que t'entends par là ?
613
00:33:19,208 --> 00:33:21,208
On a tous fait des trucs pour Lawrence,
614
00:33:21,291 --> 00:33:25,375
mais ça donne pas le droit à son fils
de faire du mal à l'un des nôtres.
615
00:33:28,625 --> 00:33:30,583
[bas] Donc, quoi ? Tu vas le tuer ?
616
00:33:30,666 --> 00:33:31,500
Hein ?
617
00:33:34,750 --> 00:33:35,750
Mmh.
618
00:33:38,708 --> 00:33:41,083
[normal] Sympa de vous voir
et rattraper le temps perdu.
619
00:33:41,166 --> 00:33:43,416
Maintenant, je vais voir notre ami.
620
00:33:44,416 --> 00:33:47,291
[Vince prend une longue respiration]
621
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
[bips réguliers du moniteur cardiaque]
622
00:33:54,333 --> 00:33:55,166
Angie.
623
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Salut.
624
00:33:56,583 --> 00:33:57,625
Walker.
625
00:33:59,166 --> 00:34:01,333
Ça me fait plaisir de te voir. [sanglote]
626
00:34:02,791 --> 00:34:05,291
[souffles pulsés
de la respiration artificielle]
627
00:34:06,208 --> 00:34:07,166
[sanglote]
628
00:34:09,791 --> 00:34:10,958
Comment il va ?
629
00:34:12,666 --> 00:34:13,791
[Angie] Il est stable.
630
00:34:14,375 --> 00:34:15,208
Ils...
631
00:34:16,166 --> 00:34:17,625
Ils savent pas si...
632
00:34:18,250 --> 00:34:20,791
quand... il se réveillera.
633
00:34:20,875 --> 00:34:23,458
- Ils savent pas encore s'il va...
- Il se réveillera.
634
00:34:24,750 --> 00:34:25,750
Il se réveillera.
635
00:34:26,583 --> 00:34:27,958
T'inquiète pas.
636
00:34:28,041 --> 00:34:30,208
[les bips
et les souffles pulsés continuent]
637
00:34:32,125 --> 00:34:34,041
Il t'a toujours beaucoup admiré.
638
00:34:36,666 --> 00:34:39,041
Il parlait même
de quitter la brigade des stups.
639
00:34:41,333 --> 00:34:42,416
Pour te rejoindre.
640
00:34:44,666 --> 00:34:45,708
[musique de tension]
641
00:34:45,791 --> 00:34:46,625
Mmh.
642
00:34:49,166 --> 00:34:50,833
Ça fait un moment
qu'il est malheureux.
643
00:34:51,625 --> 00:34:53,208
[souffle court]
644
00:34:55,208 --> 00:34:56,875
Au début, j'ai cru que c'était moi.
645
00:34:58,458 --> 00:35:02,416
Hier soir, avant son opération,
il s'est mis à parler.
646
00:35:02,500 --> 00:35:04,166
Il était à moitié conscient,
647
00:35:04,250 --> 00:35:06,166
et je savais pas s'il délirait,
648
00:35:06,250 --> 00:35:09,583
mais il disait que tous les cinq,
vous aviez fait des bêtises.
649
00:35:09,666 --> 00:35:10,875
[ouverture de porte]
650
00:35:10,958 --> 00:35:13,166
[les bips
et les souffles pulsés continuent]
651
00:35:14,916 --> 00:35:16,083
[fermeture de porte]
652
00:35:16,166 --> 00:35:18,000
[pas qui descendent un escalier]
653
00:35:18,500 --> 00:35:19,958
[la musique s'intensifie]
654
00:35:20,041 --> 00:35:21,375
[pas à l'approche]
655
00:35:25,750 --> 00:35:27,666
[Angie, en sanglotant]
Il a dit des choses...
656
00:35:28,875 --> 00:35:29,916
sur toi,
657
00:35:30,833 --> 00:35:32,625
sur Vincent et sur les gars.
658
00:35:33,875 --> 00:35:35,916
Il avait l'air d'avoir tellement peur !
659
00:35:37,208 --> 00:35:40,208
Je crois qu'il a dit
que t'aurais pas dû être là,
660
00:35:40,291 --> 00:35:44,000
que... que lui non plus,
il aurait pas dû être là.
661
00:35:44,083 --> 00:35:46,041
[long crescendo de tension]
662
00:35:47,291 --> 00:35:49,500
Il a aussi dit
que tu t'étais chargé de tout.
663
00:35:50,291 --> 00:35:51,833
[le crescendo continue]
664
00:35:52,458 --> 00:35:53,916
[renifle]
665
00:35:54,000 --> 00:35:54,833
[cri rauque]
666
00:35:55,541 --> 00:35:56,916
[cri]
667
00:35:57,500 --> 00:35:58,375
Mmh.
668
00:36:02,666 --> 00:36:04,416
Ouais, je sais de quoi il parle.
669
00:36:06,958 --> 00:36:09,166
Et je te jure qu'il a rien à voir avec ça.
670
00:36:11,416 --> 00:36:12,541
C'est de ma faute.
671
00:36:13,291 --> 00:36:14,791
Et c'est de la faute de Vince.
672
00:36:15,958 --> 00:36:17,583
Mais ça a rien à voir avec lui.
673
00:36:20,708 --> 00:36:22,000
[petits coups à la porte]
674
00:36:22,083 --> 00:36:23,541
Excusez-moi, Mme Cortez,
675
00:36:23,625 --> 00:36:25,458
je peux vous parler en privé ?
676
00:36:28,000 --> 00:36:28,958
[Angie] Je reviens.
677
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
[médecin] Suivez-moi.
678
00:36:32,041 --> 00:36:33,250
[Angie] Qu'y a-t-il ?
679
00:36:34,083 --> 00:36:36,625
[médecin] Son état est stable,
ses constantes normales...
680
00:36:36,708 --> 00:36:38,583
[la conversation devient indistincte]
681
00:36:38,666 --> 00:36:40,125
[musique de tension]
682
00:36:42,500 --> 00:36:43,750
[convulsions étranglées]
683
00:36:50,291 --> 00:36:53,500
- [les convulsions continuent]
- [la musique s'intensifie]
684
00:36:54,083 --> 00:36:55,583
[pas à l'approche]
685
00:37:05,916 --> 00:37:07,125
[pas à l'approche]
686
00:37:14,791 --> 00:37:16,458
[les gémissements continuent]
687
00:37:19,458 --> 00:37:21,083
[râle étranglé suppliant]
688
00:37:25,875 --> 00:37:28,250
[Patrick] Le mec se trimballait
avec un micro.
689
00:37:29,208 --> 00:37:31,250
Qu'est-ce qu'un flic infiltré fout ici ?
690
00:37:31,333 --> 00:37:34,083
- [Vince] Merde !
- [Patrick] Faut l'amener à l'hôpital.
691
00:37:35,000 --> 00:37:36,708
Je crois pas qu'il va s'en sortir.
692
00:37:36,791 --> 00:37:39,208
C'est un des nôtres.
Je peux pas accepter ça.
693
00:37:39,291 --> 00:37:41,750
Walker, je suis quasi sûr
que c'est un flic réglo,
694
00:37:41,833 --> 00:37:45,333
et s'il s'en sort,
il aura une sacrée histoire à raconter.
695
00:37:45,416 --> 00:37:47,000
Et ça, je peux pas l'accepter.
696
00:37:47,083 --> 00:37:48,875
On l'emmène à l'hôpital, point.
697
00:37:51,750 --> 00:37:54,291
- [bips du moniteur]
- [souffles pulsés du respirateur]
698
00:37:58,541 --> 00:38:00,333
[tintement de pièce de monnaie]
699
00:38:01,291 --> 00:38:02,916
[bips d'obturateur photographique]
700
00:38:11,125 --> 00:38:12,041
[bas] Fait chier.
701
00:38:13,041 --> 00:38:15,041
[respiration tremblante]
702
00:38:15,625 --> 00:38:16,583
[homme] Attention !
703
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
Mia !
704
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
[brouhaha du chantier]
705
00:38:25,916 --> 00:38:26,875
[bas] Mia.
706
00:38:26,958 --> 00:38:29,208
[homme] Tu passes aux infos.
C'est quoi ça ?
707
00:38:29,291 --> 00:38:30,375
Tu peux m'expliquer ?
708
00:38:30,458 --> 00:38:31,708
On n'avait pas le choix !
709
00:38:31,791 --> 00:38:33,875
Tsui nous aurait tués
si on l'avait pas fait !
710
00:38:33,958 --> 00:38:36,208
- T'es sûre ?
- Oui ! Tu sais comme il est !
711
00:38:36,291 --> 00:38:38,291
Comme il était. Il est mort et enterré.
712
00:38:39,166 --> 00:38:40,916
Je peux te les faire, tes papiers,
713
00:38:41,000 --> 00:38:43,458
mais ce serait plus facile
si t'étais toute seule.
714
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Écoute,
715
00:38:45,083 --> 00:38:46,625
ton copain Charlie,
716
00:38:47,333 --> 00:38:50,041
il a un père très riche
qui peut s'occuper de lui.
717
00:38:50,125 --> 00:38:51,833
Et toi, t'as quoi, hein ?
718
00:38:51,916 --> 00:38:53,875
Toi, t'as que moi. Rien d'autre.
719
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
Oui, et tu comptes énormément,
je te jure, mais...
720
00:38:57,000 --> 00:38:58,375
lui aussi, il compte.
721
00:38:58,958 --> 00:39:00,291
[musique triste]
722
00:39:01,791 --> 00:39:03,125
[l'homme soupire de dépit]
723
00:39:05,041 --> 00:39:05,958
Comme tu veux.
724
00:39:08,583 --> 00:39:09,958
[ouverture de tiroir]
725
00:39:15,083 --> 00:39:18,000
C'est moi qui t'appelle.
Surtout tu me contactes pas.
726
00:39:19,083 --> 00:39:20,208
Souviens-toi de ça.
727
00:39:22,958 --> 00:39:24,416
[la musique continue]
728
00:39:27,125 --> 00:39:29,541
Vos passeports seront prêts ce soir,
au plus tard.
729
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Merci.
730
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
Mia.
731
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
Tu fais gaffe.
732
00:39:37,000 --> 00:39:38,291
- Ouais.
- Vas-y.
733
00:39:38,791 --> 00:39:39,875
Allez, ouste !
734
00:39:40,916 --> 00:39:43,500
- [inspire de résignation]
- [démarrage du moteur]
735
00:39:50,208 --> 00:39:51,208
"PROTÉGER ET SERVIR"
736
00:39:51,291 --> 00:39:54,750
- [policier] Sors de là !
- [homme] Vous avez pas le droit !
737
00:39:54,833 --> 00:39:56,958
- [policière] Résiste pas !
- [policier] Son bras.
738
00:39:57,041 --> 00:39:57,958
[policière] J'essaie !
739
00:39:58,750 --> 00:40:00,000
[brouhaha urbain]
740
00:40:01,166 --> 00:40:03,000
[femme] C'est pas les bons papiers ?
741
00:40:03,083 --> 00:40:05,083
[brouhaha du commissariat]
742
00:40:10,625 --> 00:40:11,916
[soupire d'agacement]
743
00:40:13,750 --> 00:40:14,791
J'hallucine.
744
00:40:15,875 --> 00:40:16,875
Merci.
745
00:40:16,958 --> 00:40:19,083
- C'est à la commandante !
- Elle m'en voudra pas.
746
00:40:19,166 --> 00:40:21,708
- Vous étiez passé où ?
- T'as le fusil d'assaut ?
747
00:40:21,791 --> 00:40:23,833
Non. Mais j'ai trouvé ça.
748
00:40:24,583 --> 00:40:25,708
[Patrick] C'est quoi ?
749
00:40:26,583 --> 00:40:27,416
C'est un masque.
750
00:40:28,000 --> 00:40:29,375
De hockey, je crois.
751
00:40:30,666 --> 00:40:31,833
Y a du sang dessus.
752
00:40:31,916 --> 00:40:33,166
Ouais.
753
00:40:33,875 --> 00:40:35,875
- Tu l'as fait analyser ?
- Ouais.
754
00:40:38,916 --> 00:40:41,833
[ironique] Bravo, c'est bien !
Une vraie tueuse.
755
00:40:41,916 --> 00:40:42,791
Génial.
756
00:40:43,833 --> 00:40:45,083
J'ai trouvé le portier.
757
00:40:45,166 --> 00:40:46,125
Vous l'avez trouvé ?
758
00:40:46,208 --> 00:40:47,041
Mmh-hm.
759
00:40:47,125 --> 00:40:49,708
J'ai passé la journée
à appeler tous les hôpitaux !
760
00:40:49,791 --> 00:40:50,916
Je m'y attendais pas.
761
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
Il a dit quoi ?
762
00:40:53,625 --> 00:40:57,333
Je sais pas, il a parlé de démons
et dragons qui tiraient sur tout le monde.
763
00:40:57,416 --> 00:40:58,375
Des démons ?
764
00:40:58,458 --> 00:41:00,041
Mmh-hm. [boit bruyamment]
765
00:41:01,416 --> 00:41:02,750
T'as pas raté grand-chose.
766
00:41:02,833 --> 00:41:04,208
Qui c'est ?
767
00:41:04,291 --> 00:41:06,791
[policière] Clarice Fong.
La mère du chef mort de la Triade,
768
00:41:06,875 --> 00:41:09,583
en ville avec des personnes
non identifiées pour l'enterrement.
769
00:41:10,083 --> 00:41:11,000
[femme] Walker ?
770
00:41:12,583 --> 00:41:13,458
[bas] Eh merde...
771
00:41:16,791 --> 00:41:18,458
Alors, ta coéquipière ?
772
00:41:18,541 --> 00:41:20,500
Euh... ça va, elle est bien.
773
00:41:20,583 --> 00:41:23,416
Ah oui ?
Elle sera encore mieux avec Richardson.
774
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Ça veut dire quoi ?
775
00:41:25,625 --> 00:41:28,541
Tu savais que c'était Charlie Beaumont
sur les images,
776
00:41:28,625 --> 00:41:30,833
et tu as décidé de ne rien dire.
777
00:41:31,666 --> 00:41:34,375
Cortez est actuellement
entre la vie et la mort.
778
00:41:34,458 --> 00:41:36,500
Je te pensais plus réglo que ça.
779
00:41:37,166 --> 00:41:38,083
Euh...
780
00:41:39,500 --> 00:41:40,500
C'est fini ?
781
00:41:41,000 --> 00:41:43,291
Oui. C'est fini.
782
00:41:43,833 --> 00:41:47,083
Ellie, c'est Richardson
qui mène l'enquête, maintenant.
783
00:41:47,166 --> 00:41:49,208
- Allez le rejoindre.
- Oui, commandante.
784
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Non. Attends une seconde.
785
00:41:55,458 --> 00:41:56,625
Reste là.
786
00:41:57,291 --> 00:41:58,416
Ellie.
787
00:41:58,500 --> 00:42:00,541
- Quoi ?
- Ils savent quoi sur la fille ?
788
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
- Vous m'avez menti.
- Je sais. Désolé.
789
00:42:02,666 --> 00:42:05,416
- Il fallait me faire confiance.
- Désolé pour ça aussi.
790
00:42:05,500 --> 00:42:08,083
- J'ai besoin d'infos.
- Vous êtes plus sur l'affaire !
791
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
Richardson résoudra pas l'enquête.
792
00:42:10,083 --> 00:42:13,416
Tu le sais, il retrouvera les deux gamins
agonisant dans un fossé.
793
00:42:13,500 --> 00:42:16,583
Et ce sera de notre faute.
On sait qu'ils sont innocents.
794
00:42:19,708 --> 00:42:20,666
[soupir résigné]
795
00:42:20,750 --> 00:42:23,708
[bas] Elle travaille dans une casse auto,
chez Raul Vasquez.
796
00:42:24,750 --> 00:42:26,750
- Je vous ai jamais rien dit.
- Non, non.
797
00:42:28,583 --> 00:42:30,208
Et allez vous faire foutre !
798
00:42:30,291 --> 00:42:32,291
[intro douce de chanson de Noël]
799
00:42:33,791 --> 00:42:35,791
["O Holy Night" de Bing Crosby]
800
00:42:35,875 --> 00:42:37,583
[brouhaha urbain]
801
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
[concert de klaxons]
802
00:42:42,333 --> 00:42:44,375
[moteur de moto en approche]
803
00:42:49,833 --> 00:42:51,541
[vrombissements du moteur]
804
00:42:59,500 --> 00:43:00,875
[passant surpris] Oh ! Oh !
805
00:43:01,375 --> 00:43:02,666
[plainte indistincte]
806
00:43:04,791 --> 00:43:05,875
[la chanson continue]
807
00:43:11,791 --> 00:43:15,541
[femme] Pas de vol international.
On doit vous mettre en sécurité.
808
00:43:15,625 --> 00:43:17,083
C'est quoi ces embouteillages ?
809
00:43:17,166 --> 00:43:20,333
Vous pouvez pas avancer ?
Rouler sur le trottoir ?
810
00:43:20,833 --> 00:43:23,541
- Pensez à votre sécurité, monsieur.
- Rien à foutre.
811
00:43:24,250 --> 00:43:27,125
Des gens plus intelligents
me disent que c'est inutile.
812
00:43:27,208 --> 00:43:29,916
S'ils veulent me retrouver,
ces gens me retrouveront.
813
00:43:30,000 --> 00:43:34,041
Donc je peux mourir de trouille et avancer
ou mourir de trouille, coincé ici.
814
00:43:34,125 --> 00:43:36,875
Ils veulent vous tuer.
On doit vous évacuer de la ville.
815
00:43:36,958 --> 00:43:40,291
Hors de question.
Pas avant d'avoir retrouvé mon fils.
816
00:43:41,500 --> 00:43:43,000
[la chanson s'intensifie]
817
00:43:49,250 --> 00:43:50,458
[long klaxon]
818
00:43:56,208 --> 00:43:58,083
Hé ! Attention ! Attention !
819
00:44:02,583 --> 00:44:03,666
[cris de terreur]
820
00:44:05,625 --> 00:44:06,708
[coup de feu]
821
00:44:06,791 --> 00:44:08,041
[halète de panique]
822
00:44:09,250 --> 00:44:10,416
[hurle de terreur]
823
00:44:14,916 --> 00:44:16,250
[cris de panique]
824
00:44:17,041 --> 00:44:19,375
Non ! Attendez ! Non...
825
00:44:20,125 --> 00:44:22,125
[sonnerie de portable]
826
00:44:22,208 --> 00:44:23,416
Je vous en prie.
827
00:44:25,541 --> 00:44:26,500
[bip de connexion]
828
00:44:33,083 --> 00:44:34,333
[la chanson s'atténue]
829
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
[tremblant] Allô ?
830
00:44:37,625 --> 00:44:40,083
[Clarice] J'ai dû voyager
à l'autre bout du monde
831
00:44:40,166 --> 00:44:42,083
pour identifier mon fils mort.
832
00:44:43,041 --> 00:44:45,375
Maintenant, c'est le vôtre que je cherche.
833
00:44:45,458 --> 00:44:46,583
Qui êtes-vous ?
834
00:44:47,458 --> 00:44:49,958
Un parent, tout comme vous.
835
00:44:51,958 --> 00:44:53,375
[la chanson s'intensifie]
836
00:44:53,458 --> 00:44:56,041
- [exclamations indistinctes]
- [grogne d'agitation]
837
00:44:59,083 --> 00:45:00,291
[Lawrence] Lâchez-moi !
838
00:45:02,208 --> 00:45:03,625
[les grognements continuent]
839
00:45:15,708 --> 00:45:17,916
- [homme 1] Et ça ?
- Tu me la gares là-bas.
840
00:45:18,000 --> 00:45:19,375
Et tu te mets au travail.
841
00:45:19,458 --> 00:45:21,041
[musique rock à la radio]
842
00:45:21,125 --> 00:45:21,958
Raul ?
843
00:45:23,291 --> 00:45:24,375
Je dois vous parler.
844
00:45:24,958 --> 00:45:26,208
Putain, c'est qui lui ?
845
00:45:26,291 --> 00:45:27,708
[propos indistincts]
846
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
Restez où vous êtes.
847
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
[homme 2] C'est qui ?
848
00:45:30,791 --> 00:45:33,250
[Patrick] C'est une blague ?
Vous courez comme ça ?
849
00:45:34,458 --> 00:45:36,125
Vous foutez quoi ? C'est quoi ?
850
00:45:36,208 --> 00:45:39,166
Je courais pas.
Non, je marchais normalement.
851
00:45:39,250 --> 00:45:42,750
Et ces papiers ?
Ah oui, d'accord. Où ils sont ?
852
00:45:42,833 --> 00:45:43,833
Ils m'ont pas dit.
853
00:45:43,916 --> 00:45:44,791
- Rien ?
- Non.
854
00:45:44,875 --> 00:45:47,291
Dites pas n'importe quoi,
arrêtez ces conneries.
855
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
J'ai l'air demeuré ?
856
00:45:48,458 --> 00:45:50,583
- Non.
- Pourquoi avoir fait ce passeport ?
857
00:45:50,666 --> 00:45:53,166
- Vous couchez avec une fille plus jeune ?
- Quoi ?
858
00:45:53,250 --> 00:45:55,083
- C'est une gamine !
- Vous couchez ?
859
00:45:55,166 --> 00:45:57,916
Allez vous faire foutre ! Je l'ai élevée !
860
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Vous la connaissez, donc vous mentez.
861
00:45:59,833 --> 00:46:02,083
Je mens pas. Elle est comme ma fille !
862
00:46:02,166 --> 00:46:04,666
Vous réalisez
qu'elle s'est foutue dans la merde ?
863
00:46:04,750 --> 00:46:07,958
On l'accuse à tort.
Mauvais endroit au mauvais moment.
864
00:46:08,041 --> 00:46:10,583
Toujours la même excuse.
Elle a rien à voir avec ça.
865
00:46:13,750 --> 00:46:14,750
[Raul frémit]
866
00:46:15,291 --> 00:46:17,208
Je vais être honnête avec vous, OK ?
867
00:46:18,208 --> 00:46:19,083
OK.
868
00:46:19,166 --> 00:46:22,666
Elle arrivera pas à se tirer
de cette ville sans se faire descendre.
869
00:46:24,875 --> 00:46:26,250
En tout cas, pas sans moi.
870
00:46:27,541 --> 00:46:28,541
Hm ?
871
00:46:29,333 --> 00:46:30,208
Mmh.
872
00:46:33,333 --> 00:46:34,916
Vous êtes qui, au fait ?
873
00:46:35,000 --> 00:46:36,250
Je suis flic, connard !
874
00:46:36,791 --> 00:46:39,083
- OK. J'ai compris, ça va.
- Vous êtes sûr ?
875
00:46:39,166 --> 00:46:40,000
- Oui.
- Génial.
876
00:46:40,083 --> 00:46:41,125
Je comprends.
877
00:46:41,625 --> 00:46:44,500
Il se trouve
que je suis très intéressé par ce type.
878
00:46:44,583 --> 00:46:45,750
Vous connaissez Charlie ?
879
00:46:45,833 --> 00:46:49,166
Ils m'ont pas dit où ils allaient.
Juste qu'elle m'appellerait.
880
00:46:49,250 --> 00:46:50,791
C'est elle qui doit appeler ?
881
00:46:51,625 --> 00:46:52,458
Vous mentez.
882
00:46:52,541 --> 00:46:55,291
- C'est la vérité. Promis.
- Vous me mentez. La ferme.
883
00:46:56,500 --> 00:46:58,791
Déverrouillez le portable, putain.
884
00:46:58,875 --> 00:46:59,791
Dépêchez-vous.
885
00:47:01,458 --> 00:47:03,166
- [clic de déverrouillage]
- Voilà.
886
00:47:06,125 --> 00:47:08,625
Vous voulez
que la fille reste en vie ? Mia ?
887
00:47:08,708 --> 00:47:10,791
- C'est ça. Elle s'appelle Mia.
- Bien.
888
00:47:10,875 --> 00:47:12,541
- Je vais l'aider.
- Merci.
889
00:47:12,625 --> 00:47:14,250
Je vais vous expliquer un truc :
890
00:47:14,333 --> 00:47:16,750
je vais me casser,
et vous allez m'oublier.
891
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
On s'est jamais parlé.
892
00:47:18,166 --> 00:47:20,083
- Vous me connaissez pas.
- Jamais parlé.
893
00:47:20,166 --> 00:47:22,625
Jamais vu, je sais pas qui vous êtes.
894
00:47:23,125 --> 00:47:24,500
- C'est ça.
- Merci.
895
00:47:24,583 --> 00:47:26,000
- On est cool ?
- C'est cool.
896
00:47:26,083 --> 00:47:27,666
Génial, tout va bien.
897
00:47:27,750 --> 00:47:29,958
Montre tes mains, raclure ! Tourne-toi !
898
00:47:30,041 --> 00:47:32,166
Les mains sur la tête ! Il a un flingue !
899
00:47:32,250 --> 00:47:34,416
J'ai pas de flingue, je vous jure !
900
00:47:34,500 --> 00:47:36,958
- [policier 1] Où est le flingue ?
- J'en ai pas !
901
00:47:37,541 --> 00:47:40,083
[policier 2] Plaque ce connard
sur le bureau !
902
00:47:40,166 --> 00:47:41,375
[cliquetis de menottes]
903
00:47:42,416 --> 00:47:43,958
[radio de police indistincte]
904
00:47:44,500 --> 00:47:45,875
[musique de tension]
905
00:47:45,958 --> 00:47:48,041
Où étiez-vous quand mon fils est mort ?
906
00:47:48,125 --> 00:47:49,500
[inspire longuement]
907
00:47:49,583 --> 00:47:53,291
Il m'avait ordonné de m'en aller,
car je n'étais pas d'accord avec lui
908
00:47:53,375 --> 00:47:55,833
concernant son marchandage
avec le fils Beaumont.
909
00:47:55,916 --> 00:47:58,291
Il m'a pas écouté, et j'ai dû lui obéir.
910
00:47:59,541 --> 00:48:00,375
Qui est la fille ?
911
00:48:01,166 --> 00:48:02,958
[bras droit] La copine de Charlie.
912
00:48:03,458 --> 00:48:06,583
Maître Tsui l'a surprise
en train de lui voler sa voiture.
913
00:48:06,666 --> 00:48:09,500
Il a profité de cette dette
pour la garder sous le coude.
914
00:48:10,083 --> 00:48:11,083
[soupire de dépit]
915
00:48:11,166 --> 00:48:13,041
- On la retrouvera.
- [coups à la porte]
916
00:48:13,125 --> 00:48:14,458
[ouverture de porte]
917
00:48:15,125 --> 00:48:16,166
Patron.
918
00:48:16,250 --> 00:48:18,625
- Quoi ?
- Y a un type qui veut vous voir.
919
00:48:24,000 --> 00:48:25,625
Qu'est-ce que tu fais là, toi ?
920
00:48:25,708 --> 00:48:27,708
[la musique continue]
921
00:48:28,625 --> 00:48:29,541
Euh...
922
00:48:30,541 --> 00:48:32,500
je voulais juste vous dire que...
923
00:48:33,083 --> 00:48:34,958
j'étais pas dans la pièce avec eux.
924
00:48:36,000 --> 00:48:38,083
Je... Je sais qui est votre fils.
925
00:48:39,875 --> 00:48:41,875
Je... Je vous jure que j'étais
926
00:48:41,958 --> 00:48:44,500
juste assis dans une caisse
dans la rue.
927
00:48:44,583 --> 00:48:46,875
J'ai rien à voir avec ce bordel,
vous voyez ?
928
00:48:46,958 --> 00:48:48,500
Les gars se sont pointés,
929
00:48:48,583 --> 00:48:50,625
et tout est parti en couilles.
930
00:48:50,708 --> 00:48:53,750
[tremblant] Attendez, attendez !
Non, faites pas ça !
931
00:48:53,833 --> 00:48:54,833
Attendez...
932
00:48:54,916 --> 00:48:57,125
S'il vous plaît. Je... OK...
933
00:48:57,791 --> 00:48:58,833
La fille.
934
00:48:59,541 --> 00:49:01,791
Pitié. La... La fille.
935
00:49:01,875 --> 00:49:02,916
La fille.
936
00:49:03,000 --> 00:49:04,541
Je sais où la trouver.
937
00:49:04,625 --> 00:49:06,750
Si vous me tuez pas, je vous y conduis.
938
00:49:07,958 --> 00:49:09,208
[soupire de soulagement]
939
00:49:10,416 --> 00:49:11,791
[Wes halète de peur]
940
00:49:14,666 --> 00:49:15,833
[la musique s'estompe]
941
00:49:16,875 --> 00:49:17,875
Où ça ?
942
00:49:18,791 --> 00:49:20,250
[musique dark techno]
943
00:49:20,333 --> 00:49:21,666
[brouhaha urbain]
944
00:49:23,791 --> 00:49:26,583
{\an8}PASSEPORTS PRÊTS.
CLUB MEDUSA À 21 H.
945
00:49:31,041 --> 00:49:32,375
[grincements des freins]
946
00:49:32,458 --> 00:49:34,041
[signal d'ouverture des portes]
947
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
[brouhaha du métro]
948
00:49:38,833 --> 00:49:40,375
[signal de fermeture des portes]
949
00:49:41,458 --> 00:49:43,458
[roulements de la rame de métro]
950
00:49:56,708 --> 00:49:57,916
[la musique continue]
951
00:50:24,416 --> 00:50:25,583
[la musique s'estompe]
952
00:50:27,458 --> 00:50:29,166
[la musique reprend, de loin]
953
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
[brouhaha de la rue]
954
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
[vomissement]
955
00:50:43,000 --> 00:50:44,166
[klaxon]
956
00:50:51,250 --> 00:50:54,083
[la musique s'intensifie
et joue dans les haut-parleurs]
957
00:50:56,625 --> 00:50:58,750
J'en ai rien à foutre. C'est cinq dollars.
958
00:50:58,833 --> 00:50:59,750
Sérieusement ?
959
00:51:00,291 --> 00:51:02,500
C'est cinq dollars
pour les mineures, aussi ?
960
00:51:03,083 --> 00:51:04,416
[la musique s'estompe]
961
00:51:04,500 --> 00:51:05,666
Je rêve. Cinq dollars.
962
00:51:05,750 --> 00:51:07,416
J'en veux pas ! Tu te les gardes.
963
00:51:07,500 --> 00:51:09,833
[changement de musique techno dark]
964
00:51:19,250 --> 00:51:21,250
[brouhaha de la boîte de nuit]
965
00:51:36,500 --> 00:51:38,333
[exclamations enjouées de la foule]
966
00:51:38,833 --> 00:51:40,500
[la musique bat son plein]
967
00:52:19,541 --> 00:52:21,083
- Oh, putain !
- Hé ! Hé !
968
00:52:21,833 --> 00:52:22,916
Où est Charlie ?
969
00:52:23,750 --> 00:52:25,625
Je suis flic,
mais je suis pas là pour toi.
970
00:52:25,708 --> 00:52:28,208
J'essaie pas de t'embarquer,
je travaille pour son père.
971
00:52:28,791 --> 00:52:31,041
Si tu t'intéresses à lui,
ce dont je doute,
972
00:52:31,125 --> 00:52:33,500
tu vas me dire où il est, maintenant.
973
00:52:33,583 --> 00:52:34,833
Je vous dirai que dalle !
974
00:52:34,916 --> 00:52:38,416
C'est pas malin de me dire ça,
c'est pas la réponse que j'attendais !
975
00:52:38,500 --> 00:52:40,291
Je sais pas ce que tu manigances,
976
00:52:40,375 --> 00:52:43,125
quelle magouille t'as organisée
avec le mec de la casse,
977
00:52:43,208 --> 00:52:45,000
mais t'es forcément payée.
978
00:52:45,083 --> 00:52:46,708
Je te payerai le double,
979
00:52:46,791 --> 00:52:49,541
te rendrai ton passeport,
et tu pourras te casser d'ici.
980
00:52:49,625 --> 00:52:51,208
Je suis pas avec lui pour la thune !
981
00:52:51,291 --> 00:52:52,708
J'en ai rien à battre !
982
00:52:52,791 --> 00:52:54,000
Allez vous faire foutre !
983
00:52:54,083 --> 00:52:56,333
Si vous êtes là pour m'arrêter,
lâchez-moi !
984
00:52:57,750 --> 00:52:59,250
Oh non, fait chier !
985
00:53:04,375 --> 00:53:05,750
- C'est lui !
- Qui, lui ?
986
00:53:05,833 --> 00:53:07,458
C'est le mec qui a tué Tsui !
987
00:53:14,083 --> 00:53:16,000
- T'es sûre ?
- Ouais, plus que sûre !
988
00:53:16,541 --> 00:53:18,416
Je l'ai explosé,
avec son masque de hockey.
989
00:53:18,500 --> 00:53:19,916
Rien à foutre, je me barre.
990
00:53:20,000 --> 00:53:22,375
Sûrement pas,
tu restes là et tu bouges pas.
991
00:53:24,500 --> 00:53:25,500
Hé, les gars !
992
00:53:26,916 --> 00:53:28,250
Qu'est-ce qui vous amène ?
993
00:53:28,333 --> 00:53:30,583
On voulait surtout pas rater la fête.
994
00:53:30,666 --> 00:53:32,166
Tu joues au hockey, toi ?
995
00:53:32,250 --> 00:53:33,375
[soupire d'agacement]
996
00:53:34,625 --> 00:53:35,833
On veut parler à la fille.
997
00:53:35,916 --> 00:53:38,333
Déconne pas, Walker. C'est une suspecte.
998
00:53:38,416 --> 00:53:39,458
T'es avec nous ?
999
00:53:39,541 --> 00:53:42,291
Je crois pas, non.
Ça te va ? Ou ça va poser problème ?
1000
00:53:43,083 --> 00:53:44,708
Je te laisse y réfléchir.
1001
00:53:46,208 --> 00:53:48,000
[changement de musique techno dark]
1002
00:53:53,791 --> 00:53:55,958
[en cantonais] Vous, par là.
Vous, avec moi.
1003
00:54:06,208 --> 00:54:09,250
[en français] Walker,
je t'ai demandé gentiment.
1004
00:54:09,333 --> 00:54:10,416
Je vais l'embarquer.
1005
00:54:10,500 --> 00:54:12,083
Tu vas rien faire du tout.
1006
00:54:14,875 --> 00:54:17,916
Je te conseille de t'écarter
et de nous laisser l'emmener.
1007
00:54:19,750 --> 00:54:21,625
Ou c'est nous qui allons te dégager.
1008
00:54:21,708 --> 00:54:22,958
C'est toi qui vois.
1009
00:54:25,750 --> 00:54:27,250
[grognent]
1010
00:54:30,625 --> 00:54:32,666
[Vince] Pas un pas de plus, on recule !
1011
00:54:33,708 --> 00:54:34,833
[grogne de colère]
1012
00:54:35,708 --> 00:54:36,541
[grogne de douleur]
1013
00:54:36,625 --> 00:54:37,500
Fait chier !
1014
00:54:38,000 --> 00:54:39,208
[gémit de douleur]
1015
00:54:39,833 --> 00:54:41,125
[grognements de lutte]
1016
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
[grognements précipités]
1017
00:54:58,416 --> 00:54:59,875
[grognements de douleur]
1018
00:55:04,666 --> 00:55:05,583
Reviens !
1019
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Reviens !
1020
00:55:08,166 --> 00:55:10,291
Mia ! Attention !
1021
00:55:12,541 --> 00:55:13,500
[Mia sursaute]
1022
00:55:13,583 --> 00:55:14,625
[sifflement de lame]
1023
00:55:16,166 --> 00:55:17,041
[craquement d'os]
1024
00:55:18,625 --> 00:55:19,791
[crient de surprise]
1025
00:55:22,083 --> 00:55:23,166
[crie de douleur]
1026
00:55:27,458 --> 00:55:29,208
[elle crie de rage]
1027
00:55:31,833 --> 00:55:32,916
[grogne de douleur]
1028
00:55:34,625 --> 00:55:35,791
[cri d'effort]
1029
00:55:42,583 --> 00:55:44,333
[grognements étouffés]
1030
00:55:45,208 --> 00:55:46,916
[grogne d'effort]
1031
00:55:49,000 --> 00:55:50,750
- [la musique s'intensifie]
- [crie]
1032
00:55:52,333 --> 00:55:53,625
[grognent de douleur]
1033
00:55:56,000 --> 00:55:57,250
[insulte en cantonais]
1034
00:55:57,333 --> 00:55:58,458
[Mia sursaute]
1035
00:56:02,333 --> 00:56:03,708
[cri d'élan]
1036
00:56:06,291 --> 00:56:07,708
[grognent d'effort]
1037
00:56:09,708 --> 00:56:11,166
[hurle de douleur]
1038
00:56:16,125 --> 00:56:17,583
Lâche-le, connasse !
1039
00:56:18,083 --> 00:56:20,625
Non ! Lâche-moi, putain ! Lâche-moi !
1040
00:56:21,500 --> 00:56:23,458
[grogne de douleur]
1041
00:56:24,083 --> 00:56:26,250
[crie de douleur]
1042
00:56:26,333 --> 00:56:27,958
[Mia] Non ! Lâche-moi !
1043
00:56:29,083 --> 00:56:30,500
[cri de combat]
1044
00:56:31,083 --> 00:56:32,541
[grognent de douleur]
1045
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
[craquement d'os]
1046
00:56:33,875 --> 00:56:35,250
- [crie]
- [grogne d'effort]
1047
00:56:35,333 --> 00:56:36,416
[crie de panique]
1048
00:56:37,541 --> 00:56:38,916
[cris effrayés de la foule]
1049
00:56:40,208 --> 00:56:41,333
Non ! [crie]
1050
00:56:42,958 --> 00:56:43,833
[crie de douleur]
1051
00:56:48,916 --> 00:56:50,541
[grognent]
1052
00:56:56,000 --> 00:56:57,541
[grognent d'effort]
1053
00:56:59,250 --> 00:57:00,291
[cris de combat]
1054
00:57:01,375 --> 00:57:02,875
[grogne et crie de douleur]
1055
00:57:02,958 --> 00:57:04,750
[exclamations de surprise]
1056
00:57:06,833 --> 00:57:07,958
[grogne d'effort]
1057
00:57:12,000 --> 00:57:13,666
[grognements de lutte]
1058
00:57:14,416 --> 00:57:15,916
[grogne de douleur]
1059
00:57:16,000 --> 00:57:17,125
[la femme s'écrie]
1060
00:57:17,625 --> 00:57:18,625
[s'exclame]
1061
00:57:19,125 --> 00:57:20,250
- [s'écrie]
- [tir]
1062
00:57:25,625 --> 00:57:26,750
[la musique s'atténue]
1063
00:57:28,541 --> 00:57:30,125
- [Charlie] Mia !
- [s'exclame]
1064
00:57:31,041 --> 00:57:32,041
[Charlie] Mia !
1065
00:57:33,458 --> 00:57:34,291
[grogne]
1066
00:57:35,458 --> 00:57:37,166
[la musique reprend de plus belle]
1067
00:57:40,500 --> 00:57:41,958
[les coups de feu continuent]
1068
00:57:45,666 --> 00:57:47,041
[la musique s'atténue]
1069
00:57:47,625 --> 00:57:49,166
[grogne de douleur]
1070
00:57:49,250 --> 00:57:51,041
[Charlie] Je suis là. On s'en va !
1071
00:57:51,125 --> 00:57:52,333
- Allez !
- [Mia] Non !
1072
00:57:52,416 --> 00:57:54,625
Je suis là pour toi !
Ton père m'envoie !
1073
00:57:54,708 --> 00:57:56,291
Hein ? Va chier !
1074
00:57:56,375 --> 00:57:57,208
Charlie !
1075
00:57:58,291 --> 00:57:59,625
Non, non, non, non !
1076
00:58:00,125 --> 00:58:01,250
C'est non négociable.
1077
00:58:02,458 --> 00:58:03,666
[pas précipités]
1078
00:58:04,875 --> 00:58:06,375
[grognent de douleur]
1079
00:58:10,750 --> 00:58:12,166
[halète de peur]
1080
00:58:13,333 --> 00:58:14,333
[cri de combat]
1081
00:58:15,916 --> 00:58:17,666
- [crie]
- [grogne d'effort]
1082
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
[halète]
1083
00:58:23,416 --> 00:58:25,083
[la musique reprend]
1084
00:58:25,166 --> 00:58:26,916
[crie de frustration]
1085
00:58:27,416 --> 00:58:28,291
Lève-toi !
1086
00:58:30,666 --> 00:58:31,625
[Raul] Laisse-la !
1087
00:58:31,708 --> 00:58:33,333
[Patrick] Lâche ton flingue !
1088
00:58:34,333 --> 00:58:35,500
[coups de feu]
1089
00:58:36,083 --> 00:58:37,166
[Raul crie de douleur]
1090
00:58:48,208 --> 00:58:49,208
[crie de surprise]
1091
00:58:51,625 --> 00:58:53,250
[grognements éloignés]
1092
00:58:53,333 --> 00:58:54,541
[la musique s'atténue]
1093
00:59:03,541 --> 00:59:04,541
[crie de douleur]
1094
00:59:06,833 --> 00:59:07,833
[cri de combat]
1095
00:59:11,958 --> 00:59:13,041
[crient de douleur]
1096
00:59:14,666 --> 00:59:15,916
[halète de panique]
1097
00:59:16,000 --> 00:59:18,291
- [Charlie] Arrêtez !
- [Patrick] Dépêche !
1098
00:59:18,375 --> 00:59:19,375
[succion d'une plaie]
1099
00:59:19,875 --> 00:59:21,041
[injonctions de policiers]
1100
00:59:21,125 --> 00:59:24,166
- Pose ta machette ou je tire !
- Lâchez vos armes !
1101
00:59:24,791 --> 00:59:25,791
Je suis flic !
1102
00:59:25,875 --> 00:59:27,000
Lâche ton flingue !
1103
00:59:27,083 --> 00:59:28,375
Je suis flic !
1104
00:59:28,458 --> 00:59:30,291
- [policier] Je m'en fous !
- Tourne-toi !
1105
00:59:30,375 --> 00:59:32,541
Charlie ! Charlie, aide-moi !
1106
00:59:32,625 --> 00:59:35,958
Regarde mon insigne, abruti ! Putain !
Je suis flic !
1107
00:59:37,416 --> 00:59:38,666
[Charlie] Johnny !
1108
00:59:38,750 --> 00:59:40,500
[la musique reprend de plus belle]
1109
00:59:42,791 --> 00:59:43,625
On se tire !
1110
00:59:44,416 --> 00:59:47,291
- [Charlie] Non, Mia ! Arrêtez !
- [Mia] Attends !
1111
00:59:48,458 --> 00:59:49,458
[coups de feu]
1112
00:59:52,416 --> 00:59:53,833
- [coups de feu]
- Ah !
1113
00:59:53,916 --> 00:59:55,250
[ordres en cantonais]
1114
00:59:56,541 --> 00:59:57,375
[crie]
1115
00:59:57,458 --> 00:59:59,625
- [gémit de douleur]
- [ordres en cantonais]
1116
01:00:05,791 --> 01:00:07,291
[Raul grogne d'effort]
1117
01:00:10,458 --> 01:00:12,708
Non ! Arrête ! Qu'est-ce que tu fous ?
1118
01:00:12,791 --> 01:00:13,708
On doit y aller !
1119
01:00:13,791 --> 01:00:14,833
[coups de feu]
1120
01:00:19,000 --> 01:00:20,041
[expiration d'élan]
1121
01:00:21,208 --> 01:00:22,708
[gémit de terreur]
1122
01:00:23,291 --> 01:00:25,458
- [Mia] Non !
- [coups de feu]
1123
01:00:25,541 --> 01:00:27,125
[Raul] Va-t'en ! Sors de là !
1124
01:00:27,708 --> 01:00:28,708
[Mia] Fais pas ça !
1125
01:00:28,791 --> 01:00:30,416
- Non !
- [Charlie] On y va !
1126
01:00:30,500 --> 01:00:31,583
- Mia !
- Fais pas ça !
1127
01:00:31,666 --> 01:00:32,750
[Raul] Magne !
1128
01:00:32,833 --> 01:00:33,833
[Mia s'écrie]
1129
01:00:37,625 --> 01:00:38,583
[Charlie grogne]
1130
01:00:47,375 --> 01:00:48,458
[grognent d'effort]
1131
01:00:51,916 --> 01:00:52,958
[la musique cesse]
1132
01:00:53,041 --> 01:00:55,083
- [claquement de porte]
- [sirènes de police]
1133
01:00:55,166 --> 01:00:57,375
- [policier 1] Ils sont armés !
- [policier 2] Vite !
1134
01:00:57,458 --> 01:00:59,208
[rafales de tirs à la mitraillette]
1135
01:01:03,333 --> 01:01:05,875
[exclamations en cantonais]
1136
01:01:07,875 --> 01:01:09,083
[les rafales continuent]
1137
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
[hurlements de panique]
1138
01:01:18,833 --> 01:01:20,583
[Charlie] Mia. Allez ! Vite !
1139
01:01:21,083 --> 01:01:22,333
Monte ! Dépêche.
1140
01:01:24,041 --> 01:01:26,333
[les exclamations en cantonais continuent]
1141
01:01:33,041 --> 01:01:35,166
- Ferme la porte !
- [Charlie] On y va !
1142
01:01:35,750 --> 01:01:36,916
[crissement des pneus]
1143
01:01:55,000 --> 01:01:56,166
[Patrick] Baissez-vous !
1144
01:02:00,708 --> 01:02:02,000
[crissement des pneus]
1145
01:02:05,875 --> 01:02:07,125
[soupire de frustration]
1146
01:02:07,208 --> 01:02:08,875
[sirènes de police en approche]
1147
01:02:09,375 --> 01:02:11,541
[échanges paniqués en cantonais]
1148
01:02:11,625 --> 01:02:13,125
[musique sombre de tension]
1149
01:02:13,208 --> 01:02:14,708
[les rafales continuent]
1150
01:02:17,666 --> 01:02:18,625
[Wes] Non !
1151
01:02:21,208 --> 01:02:22,750
[convulsions étranglées]
1152
01:02:22,833 --> 01:02:24,750
[les échanges en cantonais continuent]
1153
01:02:25,750 --> 01:02:27,125
[la musique s'intensifie]
1154
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Hayes ?
1155
01:02:47,083 --> 01:02:48,083
[klaxon]
1156
01:02:48,833 --> 01:02:49,916
[la musique continue]
1157
01:02:50,416 --> 01:02:51,916
[klaxons]
1158
01:02:55,125 --> 01:02:56,458
On fait quoi, maintenant ?
1159
01:02:57,000 --> 01:02:58,125
[pluie de klaxons]
1160
01:03:03,166 --> 01:03:06,666
[policière] Reculez !
Il faut définir un périmètre de sécurité !
1161
01:03:06,750 --> 01:03:08,250
[radio indistincte]
1162
01:03:08,333 --> 01:03:10,208
[sirènes de police]
1163
01:03:10,291 --> 01:03:11,833
[la musique continue]
1164
01:03:12,833 --> 01:03:13,958
[sonnerie de portable]
1165
01:03:18,500 --> 01:03:19,708
[la sonnerie continue]
1166
01:03:21,625 --> 01:03:22,500
Qu'y a-t-il ?
1167
01:03:22,583 --> 01:03:24,625
Salut, Ellie. T'es à côté de flics, là ?
1168
01:03:24,708 --> 01:03:27,625
À peine. Tous les flics de la ville.
Vous avez fait quoi ?
1169
01:03:27,708 --> 01:03:29,291
Ellie, Ellie, écoute-moi.
1170
01:03:29,791 --> 01:03:32,625
Vincent, Hayes et Jake sont impliqués.
1171
01:03:32,708 --> 01:03:34,291
Ils pourchassaient pas le camion.
1172
01:03:34,375 --> 01:03:36,208
Ils voulaient la coke à l'intérieur.
1173
01:03:36,291 --> 01:03:37,833
C'est eux qui ont tué Tsui.
1174
01:03:38,666 --> 01:03:41,083
C'est eux les démons
avec les masques de hockey.
1175
01:03:42,208 --> 01:03:43,041
Ellie ?
1176
01:03:43,125 --> 01:03:44,291
[bas] Hayes est mort.
1177
01:03:46,375 --> 01:03:47,291
OK.
1178
01:03:48,041 --> 01:03:50,375
Il faut que t'ailles tout de suite
à l'hôpital.
1179
01:03:50,458 --> 01:03:51,833
Quoi ? Pourquoi ?
1180
01:03:51,916 --> 01:03:53,625
Faut vraiment que tu y ailles.
1181
01:03:53,708 --> 01:03:57,541
Si Cortez est impliqué,
il va tout raconter, j'en suis sûr.
1182
01:03:57,625 --> 01:03:58,916
Comment vous le savez ?
1183
01:03:59,000 --> 01:04:00,250
Parce que c'est mon ami.
1184
01:04:01,000 --> 01:04:02,208
[soupire d'hésitation]
1185
01:04:03,583 --> 01:04:04,708
Je peux pas faire ça.
1186
01:04:04,791 --> 01:04:07,708
Tu sais quand tu m'as reproché
de pas te faire confiance ?
1187
01:04:07,791 --> 01:04:09,208
Là, je te fais confiance.
1188
01:04:09,291 --> 01:04:11,416
S'il te plaît, tu peux faire ça pour moi ?
1189
01:04:13,166 --> 01:04:14,458
[longue respiration]
1190
01:04:15,125 --> 01:04:16,125
Ellie.
1191
01:04:17,875 --> 01:04:19,250
Où vous les emmenez ?
1192
01:04:20,083 --> 01:04:22,000
Je te préviens dès que je le sais,
1193
01:04:22,083 --> 01:04:23,708
mais avant ça, va à l'hôpital.
1194
01:04:23,791 --> 01:04:25,166
- J'ai besoin de toi.
- OK.
1195
01:04:25,250 --> 01:04:26,125
Merci.
1196
01:04:27,083 --> 01:04:28,333
[accélère]
1197
01:04:34,000 --> 01:04:35,875
[la musique s'intensifie]
1198
01:04:42,875 --> 01:04:45,291
[vibrations de portable]
1199
01:04:46,833 --> 01:04:48,041
[sonnerie d'ascenseur]
1200
01:04:49,125 --> 01:04:50,500
Je suis occupé, je vous rappelle.
1201
01:04:50,583 --> 01:04:53,000
[Vince] Me raccrochez pas au nez,
petit con !
1202
01:04:54,000 --> 01:04:56,041
Écoutez, y a une heure,
1203
01:04:56,125 --> 01:04:58,666
j'ai croisé notre chère amie dans un club.
1204
01:04:58,750 --> 01:05:00,416
Mais j'ai pas pu papoter avec elle,
1205
01:05:00,500 --> 01:05:03,625
parce que les karatékas excités
à votre service ont débarqué.
1206
01:05:03,708 --> 01:05:05,875
- Ils sont pas à mon service.
- On aurait dit.
1207
01:05:05,958 --> 01:05:08,708
Il est primordial
que vous retrouviez les deux gamins
1208
01:05:08,791 --> 01:05:09,958
avant tout le monde.
1209
01:05:10,041 --> 01:05:11,208
Sans déconner.
1210
01:05:11,916 --> 01:05:12,875
Ils sont où ?
1211
01:05:12,958 --> 01:05:14,583
C'est ça, le truc, je sais pas.
1212
01:05:14,666 --> 01:05:15,625
Ce que je sais,
1213
01:05:15,708 --> 01:05:17,500
c'est que j'ai votre came.
1214
01:05:17,583 --> 01:05:19,125
Du coup, on se retrouve où ?
1215
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
Le client ne veut plus de la coke.
1216
01:05:21,166 --> 01:05:23,083
Trop risqué, tout ça grâce à vous.
1217
01:05:23,708 --> 01:05:27,583
Ching, si vous trouvez pas une solution,
je vous colle une balle dans la tête.
1218
01:05:27,666 --> 01:05:30,625
Combien de temps doit-on
encore supporter votre incompétence ?
1219
01:05:30,708 --> 01:05:33,250
Je vous ai dit où était la fille,
et elle a filé.
1220
01:05:33,333 --> 01:05:34,833
Je vous ai parlé de la cargaison,
1221
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
et vous n'avez pas réussi
à intercepter ce putain de camion.
1222
01:05:38,125 --> 01:05:39,916
Alors, j'aimerais bien savoir...
1223
01:05:40,000 --> 01:05:42,041
- [Angie sursaute]
- Désolé.
1224
01:05:42,708 --> 01:05:43,583
Pardon.
1225
01:05:43,666 --> 01:05:44,958
[musique inquiétante]
1226
01:05:45,041 --> 01:05:48,666
[Vince] Soyez reconnaissant.
Grâce à moi, vous êtes monté en grade.
1227
01:05:48,750 --> 01:05:50,833
Ça n'a jamais fait partie de notre accord.
1228
01:05:50,916 --> 01:05:52,000
Ching,
1229
01:05:52,083 --> 01:05:55,125
si on règle pas cette affaire ce soir,
1230
01:05:55,208 --> 01:05:58,083
je vais envoyer mes hommes
dealer de la coke à Chinatown.
1231
01:05:58,833 --> 01:06:00,916
Ça éveillera les doutes
de votre patronne.
1232
01:06:01,000 --> 01:06:02,625
[ricane]
1233
01:06:02,708 --> 01:06:05,208
Je vous félicite,
vous avez été plus malin que moi,
1234
01:06:05,291 --> 01:06:07,250
mais n'oubliez pas que c'est mon univers.
1235
01:06:07,333 --> 01:06:10,208
Et quand j'aurai récupéré
ce qui m'est dû, je vous anéantirai.
1236
01:06:10,291 --> 01:06:11,458
Je vous préviens,
1237
01:06:11,958 --> 01:06:13,541
vous avez une heure, pas plus.
1238
01:06:13,625 --> 01:06:15,708
On a tous un planning chargé, Vincent.
1239
01:06:15,791 --> 01:06:17,000
[ricane]
1240
01:06:19,916 --> 01:06:21,166
[la musique continue]
1241
01:06:22,041 --> 01:06:23,125
Vous êtes où ?
1242
01:06:24,000 --> 01:06:25,875
Faites bien attention à vous.
1243
01:06:28,833 --> 01:06:30,208
[sirène de police]
1244
01:06:30,291 --> 01:06:31,625
[la musique continue]
1245
01:06:35,125 --> 01:06:37,541
Agent Cheung.
Je viens voir un patient, M. Cortez.
1246
01:06:37,625 --> 01:06:39,583
Je vais voir
dans quelle chambre il est.
1247
01:06:40,458 --> 01:06:42,291
[brouhaha de l'hôpital]
1248
01:06:49,666 --> 01:06:50,666
[pulsations de tension]
1249
01:06:50,750 --> 01:06:51,875
C'est quel étage, ça ?
1250
01:06:51,958 --> 01:06:53,583
- Quel étage ?
- Au deuxième.
1251
01:06:53,666 --> 01:06:56,000
Appelez la sécurité. Tout de suite !
1252
01:06:56,583 --> 01:06:57,916
[l'alarme retentit]
1253
01:07:09,083 --> 01:07:10,875
[montée en tension]
1254
01:07:13,083 --> 01:07:14,375
[crie de douleur]
1255
01:07:14,875 --> 01:07:16,041
[fracas métallique]
1256
01:07:22,458 --> 01:07:23,416
[sursaute]
1257
01:07:24,666 --> 01:07:26,166
[la musique se suspend]
1258
01:07:27,583 --> 01:07:29,416
[sifflement aigu de tension]
1259
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
[ouverture de porte]
1260
01:07:35,833 --> 01:07:36,833
[Ellie] Bougez pas !
1261
01:07:36,916 --> 01:07:37,958
[sursaute]
1262
01:07:38,541 --> 01:07:40,416
Restez où vous êtes ! Lâchez-la !
1263
01:07:40,500 --> 01:07:42,125
Va te faire foutre, sale flic !
1264
01:07:42,833 --> 01:07:44,666
Tu la veux vraiment ? La voilà !
1265
01:07:45,500 --> 01:07:47,375
- [Angie gémit]
- [s'exclame]
1266
01:07:47,458 --> 01:07:48,666
[grogne d'effort]
1267
01:07:50,000 --> 01:07:51,833
[halète] Merde.
1268
01:07:53,500 --> 01:07:55,416
[pulsations rapides de tension]
1269
01:07:58,666 --> 01:07:59,666
[Ellie crie de rage]
1270
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
[halète]
1271
01:08:04,416 --> 01:08:05,750
[grogne]
1272
01:08:07,375 --> 01:08:08,333
[crie de rage]
1273
01:08:10,500 --> 01:08:12,291
[grogne de douleur]
1274
01:08:13,666 --> 01:08:14,750
[crie de rage]
1275
01:08:15,708 --> 01:08:16,583
Ouh !
1276
01:08:16,666 --> 01:08:17,666
[grogne]
1277
01:08:18,166 --> 01:08:19,875
[pas précipités à l'approche]
1278
01:08:19,958 --> 01:08:21,208
[crescendo de tension]
1279
01:08:21,833 --> 01:08:22,791
Bouge surtout pas !
1280
01:08:24,458 --> 01:08:26,416
- Allez, debout.
- [grogne]
1281
01:08:27,625 --> 01:08:29,708
- [en grognant] S'il vous plaît !
- Allez.
1282
01:08:29,791 --> 01:08:31,833
- [cliquetis de menottes]
- [sirènes]
1283
01:08:34,125 --> 01:08:35,083
Fait chier...
1284
01:08:36,333 --> 01:08:37,833
Dans la voiture !
1285
01:08:37,916 --> 01:08:38,791
[choc métallique]
1286
01:08:40,750 --> 01:08:41,916
[il grogne]
1287
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
[halète]
1288
01:08:44,833 --> 01:08:45,833
Allez !
1289
01:08:49,958 --> 01:08:51,208
[crissement des pneus]
1290
01:08:52,750 --> 01:08:54,750
[la musique inquiétante continue]
1291
01:09:02,125 --> 01:09:03,083
[grognements]
1292
01:09:03,166 --> 01:09:05,291
Allez, assieds-toi.
1293
01:09:06,458 --> 01:09:08,875
Va chercher la trousse de secours
sous l'évier.
1294
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
- [Charlie gémit]
- Je regarde tes blessures.
1295
01:09:11,666 --> 01:09:13,833
Merde. Elle a voulu arrêter l'hémorragie ?
1296
01:09:14,541 --> 01:09:15,916
C'est pas beau à voir.
1297
01:09:16,791 --> 01:09:19,041
On serait déjà loin
si on avait les passeports.
1298
01:09:19,125 --> 01:09:22,000
- Et vous seriez où ?
- Vous allez prévenir mon père ?
1299
01:09:22,083 --> 01:09:25,000
L'idée, c'est de te trouver un docteur
avant que tu crèves.
1300
01:09:27,416 --> 01:09:28,916
[tonalité]
1301
01:09:30,333 --> 01:09:31,500
[la musique continue]
1302
01:09:36,666 --> 01:09:38,541
Lawrence, c'est bon, j'ai Charlie.
1303
01:09:38,625 --> 01:09:41,541
Je vous ai envoyé sa position
pour que vous le récupériez.
1304
01:09:41,625 --> 01:09:43,125
J'ai rempli ma part du marché.
1305
01:09:43,666 --> 01:09:44,708
Vous m'entendez ?
1306
01:09:45,833 --> 01:09:46,875
Lawrence ?
1307
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Vous êtes là ?
1308
01:09:52,708 --> 01:09:54,125
[la musique s'intensifie]
1309
01:09:58,208 --> 01:09:59,208
Fait chier.
1310
01:10:05,041 --> 01:10:06,208
[sonnette d'entrée]
1311
01:10:06,291 --> 01:10:08,000
[musique de Noël à la télé]
1312
01:10:09,458 --> 01:10:10,625
[coups à la porte]
1313
01:10:14,750 --> 01:10:17,166
Euh... Mme Walker ?
Je suis l'agent Cheung.
1314
01:10:18,125 --> 01:10:21,791
- Désolée, Patrick ne vit plus ici.
- Oui, je sais. C'est juste que...
1315
01:10:22,583 --> 01:10:23,666
Qu'est-ce qu'il y a ?
1316
01:10:23,750 --> 01:10:25,250
[mélodie triste au piano]
1317
01:10:29,083 --> 01:10:32,291
J'essaie de le joindre,
mais il ne répond pas au téléphone.
1318
01:10:33,791 --> 01:10:36,250
Il a une cabane, près du lac.
1319
01:10:37,958 --> 01:10:39,791
C'est la vieille cabane de son père.
1320
01:10:40,375 --> 01:10:42,375
[chœur angélique triste de Noël]
1321
01:11:06,500 --> 01:11:09,750
Ching m'a dit que nos fils
étaient proches, fut un temps.
1322
01:11:12,916 --> 01:11:14,166
Je n'en savais rien.
1323
01:11:15,500 --> 01:11:17,500
- [le chœur continue]
- [son inaudible]
1324
01:11:21,333 --> 01:11:25,083
Peut-être que c'était nous
leur point commun.
1325
01:11:27,791 --> 01:11:30,583
Des parents
à qui ils essayaient d'échapper.
1326
01:11:31,083 --> 01:11:33,000
- [le chœur continue]
- [son inaudible]
1327
01:11:37,583 --> 01:11:40,791
[Clarice] J'imagine que c'est pour ça
qu'ils se sont trouvés.
1328
01:11:50,291 --> 01:11:51,458
Mon fils, Charlie,
1329
01:11:52,916 --> 01:11:55,416
il ne m'a jamais pardonné
la mort de sa mère.
1330
01:11:59,291 --> 01:12:00,250
J'ai pas pu...
1331
01:12:01,541 --> 01:12:04,500
lui faire comprendre
à quel point c'était difficile pour moi
1332
01:12:05,166 --> 01:12:06,958
de la voir souffrir.
1333
01:12:11,458 --> 01:12:12,416
[soupire]
1334
01:12:15,583 --> 01:12:18,125
J'aurais fait n'importe quoi
1335
01:12:18,208 --> 01:12:20,166
pour que mon fils reste en vie.
1336
01:12:32,666 --> 01:12:35,041
J'espère que ce sera aussi
le cas pour vous.
1337
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
[roulement des trains]
1338
01:12:42,958 --> 01:12:44,083
[grincement de freins]
1339
01:12:53,250 --> 01:12:55,166
- [arrêt du moteur]
- [rafales de vent]
1340
01:12:55,250 --> 01:12:56,625
[sifflement du train]
1341
01:12:59,791 --> 01:13:01,208
[musique sombre de tension]
1342
01:13:08,708 --> 01:13:10,125
[la musique s'assombrit]
1343
01:13:13,541 --> 01:13:16,250
- Il manque un truc important.
- Quel truc important ?
1344
01:13:16,333 --> 01:13:18,083
- Le client.
- Ouais, t'as pas tort.
1345
01:13:18,166 --> 01:13:19,916
Ching, où est le client, bordel ?
1346
01:13:20,000 --> 01:13:21,125
Il est en chemin.
1347
01:13:21,708 --> 01:13:22,958
[clic d'armement]
1348
01:13:23,458 --> 01:13:25,041
[Ellie] Personne ne bouge !
1349
01:13:27,708 --> 01:13:29,166
N'y pensez même pas !
1350
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
Vous ressemblez pas à une tueuse de flics.
1351
01:13:41,500 --> 01:13:43,750
Je vois mal
que vous êtes flic dans le noir.
1352
01:13:43,833 --> 01:13:45,041
[ricane]
1353
01:13:45,125 --> 01:13:46,625
[montée en tension]
1354
01:13:53,375 --> 01:13:55,166
[la musique s'intensifie]
1355
01:14:02,750 --> 01:14:04,125
Maintenant, on fait quoi ?
1356
01:14:06,083 --> 01:14:07,791
[la musique s'atténue et continue]
1357
01:14:07,875 --> 01:14:09,166
[sifflement de train au loin]
1358
01:14:10,333 --> 01:14:12,333
[respire profondément]
1359
01:14:16,708 --> 01:14:18,375
[le sifflement continue]
1360
01:14:30,916 --> 01:14:31,791
[renifle]
1361
01:14:41,916 --> 01:14:43,166
[ouverture de la porte]
1362
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
Nous, on s'en va.
1363
01:14:52,708 --> 01:14:55,208
Retrouver Lawrence,
c'est pas une option pour nous.
1364
01:14:57,833 --> 01:14:59,625
Tu tiens quoi derrière ton dos ?
1365
01:15:07,333 --> 01:15:08,791
[note de tension]
1366
01:15:18,083 --> 01:15:18,916
[clics d'armement]
1367
01:15:19,666 --> 01:15:20,708
[la musique cesse]
1368
01:15:27,458 --> 01:15:28,375
Attrape !
1369
01:15:33,791 --> 01:15:34,875
[grogne de douleur]
1370
01:15:34,958 --> 01:15:36,375
[crie de rage]
1371
01:15:40,875 --> 01:15:42,000
[grognement en écho]
1372
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
[grogne de douleur]
1373
01:15:50,958 --> 01:15:51,958
[pas précipités]
1374
01:15:54,125 --> 01:15:54,958
[grogne]
1375
01:15:56,041 --> 01:15:57,458
[bruit sourd en écho]
1376
01:15:57,541 --> 01:15:58,750
[tintement en écho]
1377
01:16:00,333 --> 01:16:01,708
[grognement en écho]
1378
01:16:02,416 --> 01:16:03,625
[cri de douleur en écho]
1379
01:16:07,250 --> 01:16:08,500
[rafales de coups de feu]
1380
01:16:09,916 --> 01:16:10,791
[crie de rage]
1381
01:16:20,375 --> 01:16:21,583
[crie de rage]
1382
01:16:21,666 --> 01:16:23,458
[grognements en écho]
1383
01:16:25,541 --> 01:16:27,000
[les rafales continuent]
1384
01:16:39,125 --> 01:16:40,333
[cri féroce]
1385
01:16:43,958 --> 01:16:45,875
[grognements en écho]
1386
01:16:49,458 --> 01:16:51,083
[jaillissement de sang en écho]
1387
01:17:03,625 --> 01:17:05,000
[grognement en écho]
1388
01:17:07,875 --> 01:17:09,125
[grognement en écho]
1389
01:17:15,416 --> 01:17:16,500
[l'homme gémit]
1390
01:17:18,583 --> 01:17:20,125
[halète de panique]
1391
01:17:21,166 --> 01:17:22,000
[crie]
1392
01:17:29,166 --> 01:17:30,166
[les tirs cessent]
1393
01:17:31,208 --> 01:17:33,000
Venez vers moi ! Allez !
1394
01:17:33,083 --> 01:17:34,250
[Charlie et Mia crient]
1395
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
Allez ! Allez, allez !
1396
01:17:47,708 --> 01:17:48,875
Dépêchez-vous !
1397
01:17:48,958 --> 01:17:50,416
[Mia grogne d'effort]
1398
01:17:51,625 --> 01:17:52,958
[ordres en cantonais]
1399
01:17:57,125 --> 01:17:58,541
[exclamation en cantonais]
1400
01:17:58,625 --> 01:17:59,875
[cri enragé]
1401
01:17:59,958 --> 01:18:01,208
[Mia crie]
1402
01:18:02,583 --> 01:18:03,666
[grognent de douleur]
1403
01:18:03,750 --> 01:18:05,708
[ordres en cantonais]
1404
01:18:09,166 --> 01:18:10,333
[grogne d'effort]
1405
01:18:14,458 --> 01:18:16,000
[Patrick grogne de colère]
1406
01:18:16,583 --> 01:18:18,666
- [crie]
- [ralliement en cantonais]
1407
01:18:18,750 --> 01:18:19,833
[cri de combat]
1408
01:18:21,833 --> 01:18:23,666
[grognements de douleur]
1409
01:18:23,750 --> 01:18:24,750
[Charlie] Oh, non !
1410
01:18:26,833 --> 01:18:28,125
[grogne de rage]
1411
01:18:28,875 --> 01:18:30,791
[les exclamations continuent]
1412
01:18:32,666 --> 01:18:33,916
[hurlements]
1413
01:18:37,375 --> 01:18:38,583
[grogne d'effort]
1414
01:18:40,250 --> 01:18:41,250
[grogne de douleur]
1415
01:18:42,250 --> 01:18:44,333
- [grogne de colère]
- [grogne de douleur]
1416
01:18:46,000 --> 01:18:46,916
[cri de combat]
1417
01:18:48,916 --> 01:18:50,083
[vocifère en cantonais]
1418
01:18:50,166 --> 01:18:51,750
- [Mia] Charlie !
- [Charlie] Mia !
1419
01:18:53,166 --> 01:18:54,458
[gémit de douleur]
1420
01:18:59,583 --> 01:19:00,916
[grognements de lutte]
1421
01:19:03,333 --> 01:19:04,958
[Patrick grogne d'effort]
1422
01:19:07,500 --> 01:19:09,083
[propos en cantonais]
1423
01:19:10,416 --> 01:19:11,916
- [Mia] Non !
- [Charlie] Non !
1424
01:19:14,166 --> 01:19:15,125
[grogne d'effort]
1425
01:19:15,625 --> 01:19:16,708
[Mia] Charlie !
1426
01:19:17,750 --> 01:19:18,916
[les propos continuent]
1427
01:19:20,000 --> 01:19:20,833
[crie de rage]
1428
01:19:23,666 --> 01:19:24,833
[grognements]
1429
01:19:27,125 --> 01:19:29,333
[Mia et Charlie gémissent de désespoir]
1430
01:19:35,333 --> 01:19:37,916
Arrêtez ! Allez vous faire foutre !
1431
01:19:39,208 --> 01:19:41,875
- [propos cantonais]
- [Mia continue de s'agiter]
1432
01:19:42,541 --> 01:19:44,583
[Mia] Non ! Charlie !
1433
01:19:47,625 --> 01:19:48,875
[grognements de lutte]
1434
01:19:54,875 --> 01:19:56,125
[cri de combat]
1435
01:19:58,958 --> 01:20:00,458
[grogne de résistance]
1436
01:20:06,291 --> 01:20:07,625
[cri de combat]
1437
01:20:14,375 --> 01:20:15,666
[grognements de lutte]
1438
01:20:27,250 --> 01:20:28,291
[elle crie de douleur]
1439
01:20:31,500 --> 01:20:32,625
[Charlie crie]
1440
01:20:35,833 --> 01:20:36,791
[Mia grogne]
1441
01:20:39,750 --> 01:20:40,791
[crie de rage]
1442
01:20:42,541 --> 01:20:44,208
[grognements de lutte]
1443
01:20:52,666 --> 01:20:53,541
[suffoque]
1444
01:20:54,458 --> 01:20:55,458
[cri de combat]
1445
01:20:59,291 --> 01:21:00,625
[halète]
1446
01:21:26,958 --> 01:21:28,458
[craquements de la corde]
1447
01:21:35,208 --> 01:21:36,791
[convulsions étranglées]
1448
01:21:52,791 --> 01:21:54,500
[musique sombre de tension]
1449
01:22:03,000 --> 01:22:04,083
[Mia frémit]
1450
01:22:11,250 --> 01:22:13,250
[ronflement de moteur]
1451
01:22:14,125 --> 01:22:15,416
[crissement de la neige]
1452
01:22:22,208 --> 01:22:23,291
[fermeture de portière]
1453
01:22:28,250 --> 01:22:29,458
[fermeture de portière]
1454
01:22:31,416 --> 01:22:32,500
[Lawrence] Charlie ?
1455
01:22:36,666 --> 01:22:37,500
Charlie.
1456
01:22:38,916 --> 01:22:41,583
Je vais tout arranger, mon fils.
Laisse-moi faire.
1457
01:22:45,000 --> 01:22:46,208
[clic d'armement]
1458
01:22:49,541 --> 01:22:51,041
[la musique s'intensifie]
1459
01:23:02,291 --> 01:23:03,208
[clic du barillet]
1460
01:23:06,416 --> 01:23:07,708
Votre fils...
1461
01:23:12,500 --> 01:23:15,875
m'a pris la chose que je chérissais
plus que tout au monde.
1462
01:23:18,333 --> 01:23:19,291
[clic du barillet]
1463
01:23:20,791 --> 01:23:22,791
- Non ! Je vous en supplie !
- Attendez !
1464
01:23:22,875 --> 01:23:23,875
Faites pas ça !
1465
01:23:24,791 --> 01:23:26,416
[sanglote de panique]
1466
01:23:28,916 --> 01:23:31,541
Ce n'est que justice
que vous lui fassiez pareil.
1467
01:23:31,625 --> 01:23:32,708
[Mia sanglote]
1468
01:23:34,458 --> 01:23:35,375
[en pleurant] Non...
1469
01:23:37,250 --> 01:23:38,833
[montée en tension]
1470
01:23:42,666 --> 01:23:43,666
Ouais.
1471
01:23:46,583 --> 01:23:47,875
Je vous en prie...
1472
01:23:52,625 --> 01:23:54,166
- Désolé.
- Non...
1473
01:23:54,250 --> 01:23:56,916
Non ! Faites pas ça !
On n'a rien fait ! Ils mentent !
1474
01:23:57,000 --> 01:23:58,791
- Pardonne-moi.
- Papa, arrête !
1475
01:23:58,875 --> 01:24:01,125
- [Mia] Pitié !
- [Charlie] C'est pas nous !
1476
01:24:01,208 --> 01:24:02,208
Relevez-la.
1477
01:24:02,291 --> 01:24:03,833
[Charlie] C'est les flics !
1478
01:24:03,916 --> 01:24:05,083
Empêchez-la de bouger.
1479
01:24:05,166 --> 01:24:06,625
- Tenez-la !
- Me tuez pas !
1480
01:24:06,708 --> 01:24:09,291
- Relevez-la ! Immobilisez-la.
- Fais pas ça, papa !
1481
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
Non ! Arrête !
1482
01:24:13,333 --> 01:24:16,250
- [halète]
- [Charlie] T'es pas obligé de faire ça !
1483
01:24:16,750 --> 01:24:17,708
Fais pas ça !
1484
01:24:18,500 --> 01:24:21,916
T'as pas le droit de me faire ça
encore une fois, papa !
1485
01:24:22,000 --> 01:24:24,833
- Regarde-moi !
- Qu'est-ce que tu fais, Charlie ?
1486
01:24:24,916 --> 01:24:26,708
Si tu la tues, faudra me tuer aussi !
1487
01:24:26,791 --> 01:24:28,291
- Écarte-toi !
- T'as entendu ?
1488
01:24:28,375 --> 01:24:30,083
Faudra me tuer moi aussi !
1489
01:24:30,166 --> 01:24:31,458
Pitié, écarte-toi !
1490
01:24:31,541 --> 01:24:33,625
- Tuez la fille.
- Tire-moi dessus, vas-y !
1491
01:24:33,708 --> 01:24:35,333
J'ai promis à ta mère de te protéger !
1492
01:24:35,416 --> 01:24:36,500
Tuez-la !
1493
01:24:36,583 --> 01:24:38,083
[Charlie] Fais pas ça. Écoute-moi.
1494
01:24:38,166 --> 01:24:39,791
Je peux pas perdre
quelqu'un d'autre,
1495
01:24:39,875 --> 01:24:41,791
je te jure que je le supporterai pas !
1496
01:24:43,125 --> 01:24:44,625
Je peux plus perdre personne.
1497
01:24:45,125 --> 01:24:46,666
[sanglots de Mia]
1498
01:24:47,958 --> 01:24:49,958
Je peux plus. C'est trop dur.
1499
01:24:52,291 --> 01:24:53,291
[sanglot de Mia]
1500
01:24:55,458 --> 01:24:56,791
[clic d'armement]
1501
01:24:56,875 --> 01:24:58,250
[Ellie] Baissez vos armes !
1502
01:24:59,208 --> 01:25:01,750
[Ching] Faites ce qu'elle dit,
baissez vos armes !
1503
01:25:02,750 --> 01:25:04,875
C'est pas eux qui ont tué votre fils !
1504
01:25:04,958 --> 01:25:06,583
Vous vous trompez de personnes.
1505
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
Le flingue.
1506
01:25:30,916 --> 01:25:32,166
Vous avez trahi mon fils.
1507
01:25:33,125 --> 01:25:34,291
C'est n'importe quoi !
1508
01:25:34,375 --> 01:25:36,500
C'est vous qui m'avez trahi !
1509
01:25:36,583 --> 01:25:38,541
Quand le Grand Frère de la Triade
est mort,
1510
01:25:38,625 --> 01:25:40,583
c'était censé être à mon tour.
1511
01:25:40,666 --> 01:25:42,833
Mais vous avez mis votre fils à ma place.
1512
01:25:42,916 --> 01:25:45,958
Je vous avais dit qu'il était trop jeune
pour prendre les rênes !
1513
01:25:46,958 --> 01:25:49,458
- Donc vous l'avez fait assassiner ?
- [Ching] Non !
1514
01:25:50,458 --> 01:25:52,625
Non ! C'est ces raclures qui l'ont tué.
1515
01:25:52,708 --> 01:25:55,250
C'est eux qui l'ont tué !
Moi, j'ai rien fait !
1516
01:25:56,041 --> 01:25:57,750
Je vous jure que j'ai rien fait.
1517
01:25:58,708 --> 01:26:01,000
Espèce de sale traître ingrat !
1518
01:26:02,166 --> 01:26:04,416
Vous l'avez assassiné !
1519
01:26:05,791 --> 01:26:06,708
[sursaute]
1520
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
[elle grogne d'effort]
1521
01:26:14,166 --> 01:26:15,250
[grognements en écho]
1522
01:26:24,250 --> 01:26:26,208
[note aiguë de montée en tension]
1523
01:26:30,750 --> 01:26:32,250
[long crescendo de tension]
1524
01:26:40,666 --> 01:26:41,666
[grognement en écho]
1525
01:26:49,083 --> 01:26:51,416
[échanges en cantonais]
1526
01:26:51,500 --> 01:26:53,291
[pulsations rapides de tension]
1527
01:27:01,458 --> 01:27:02,416
[grogne d'effort]
1528
01:27:07,041 --> 01:27:08,250
[grogne de surprise]
1529
01:27:23,500 --> 01:27:25,208
[homme] Arme ! Vas-y, vas-y !
1530
01:27:28,708 --> 01:27:30,416
[suffoque]
1531
01:27:30,958 --> 01:27:32,166
[halète]
1532
01:27:32,666 --> 01:27:34,416
[note aiguë de montée en tension]
1533
01:27:37,666 --> 01:27:39,000
[exclamation en cantonais]
1534
01:27:51,583 --> 01:27:52,833
[rafale de tirs]
1535
01:27:53,416 --> 01:27:54,375
[crie de douleur]
1536
01:27:58,416 --> 01:28:00,416
[la musique devient rythmée]
1537
01:28:01,875 --> 01:28:04,291
- [râle agonisant]
- Papa, tiens bon.
1538
01:28:04,375 --> 01:28:05,500
[la musique s'atténue]
1539
01:28:06,208 --> 01:28:07,708
- Ça va ?
- [Charlie] Ça va aller.
1540
01:28:07,791 --> 01:28:10,000
[avec difficulté] Tu vas bien ?
Tu vas bien ?
1541
01:28:10,083 --> 01:28:11,916
Ouais. Oui, je vais bien.
1542
01:28:13,458 --> 01:28:15,125
[note triste]
1543
01:28:15,208 --> 01:28:16,333
Mon fils...
1544
01:28:17,333 --> 01:28:18,458
[respiration tremblante]
1545
01:28:19,250 --> 01:28:21,458
Comme tu as grandi.
1546
01:28:27,875 --> 01:28:29,041
Prends soin d'elle.
1547
01:28:29,625 --> 01:28:31,208
Oui, papa, je te jure que oui.
1548
01:28:31,291 --> 01:28:32,500
Prends soin d'elle.
1549
01:28:33,541 --> 01:28:35,583
[dans un dernier souffle]
Prends soin d'elle.
1550
01:28:39,041 --> 01:28:40,000
[tremblant] Papa ?
1551
01:28:42,666 --> 01:28:43,666
Papa ?
1552
01:28:45,000 --> 01:28:45,958
Papa.
1553
01:28:46,541 --> 01:28:48,291
Viens, Charlie, on doit y aller.
1554
01:28:48,958 --> 01:28:50,375
Viens, faut qu'on y aille.
1555
01:28:50,458 --> 01:28:52,250
- Lève-toi, faut qu'on parte.
- Oui...
1556
01:28:55,666 --> 01:28:56,500
[sursaute]
1557
01:29:00,583 --> 01:29:01,708
[grogne d'effort]
1558
01:29:06,333 --> 01:29:07,750
[halètement de douleur]
1559
01:29:07,833 --> 01:29:09,041
[la musique continue]
1560
01:29:17,750 --> 01:29:18,958
[soupir dépité]
1561
01:29:22,333 --> 01:29:24,083
[grognements étranglés de colère]
1562
01:29:26,291 --> 01:29:27,333
[soupire de mépris]
1563
01:29:31,500 --> 01:29:33,125
[convulsions étranglées]
1564
01:29:37,500 --> 01:29:39,458
[pulsations rapides de tension]
1565
01:29:40,458 --> 01:29:41,708
[montée en tension]
1566
01:29:45,083 --> 01:29:46,458
[grogne d'effort]
1567
01:29:49,291 --> 01:29:50,750
[coups de feu]
1568
01:29:57,250 --> 01:29:58,166
[exclamation]
1569
01:30:07,541 --> 01:30:08,833
[la musique continue]
1570
01:30:32,958 --> 01:30:33,916
[déclic à blanc]
1571
01:30:34,833 --> 01:30:36,250
[long crescendo de tension]
1572
01:30:42,833 --> 01:30:44,833
[la musique devient sombre]
1573
01:30:53,041 --> 01:30:54,708
[convulsions étranglées]
1574
01:31:02,333 --> 01:31:03,791
[la musique s'atténue]
1575
01:31:03,875 --> 01:31:05,000
[halète]
1576
01:31:10,250 --> 01:31:11,625
[la musique cesse]
1577
01:31:15,583 --> 01:31:17,041
[silence de mort]
1578
01:31:22,458 --> 01:31:23,791
[respiration tremblante]
1579
01:31:38,875 --> 01:31:40,541
[grincements des rails]
1580
01:31:44,083 --> 01:31:45,666
[respiration essoufflée]
1581
01:32:07,833 --> 01:32:08,916
[grogne d'effort]
1582
01:32:11,333 --> 01:32:12,250
[grogne d'effort]
1583
01:32:19,875 --> 01:32:21,083
[grogne d'effort]
1584
01:32:26,708 --> 01:32:28,041
[grogne de douleur]
1585
01:32:30,125 --> 01:32:31,291
[grogne de frustration]
1586
01:32:36,083 --> 01:32:37,291
[grogne d'effort]
1587
01:32:37,375 --> 01:32:38,750
[Patrick] Même pas en rêve.
1588
01:32:38,833 --> 01:32:39,916
[grognement d'effort]
1589
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
Pourquoi tu me laisses pas monter
dans ce train ?
1590
01:32:46,583 --> 01:32:48,916
Qu'est-ce que ça peut te foutre,
sérieusement ?
1591
01:32:50,125 --> 01:32:52,208
Hors de question que tu t'en tires ainsi.
1592
01:32:52,791 --> 01:32:54,291
Tu fais chier, Walker !
1593
01:32:55,291 --> 01:32:58,125
Crois pas que tu vas t'en sortir
après ce que t'as fait.
1594
01:32:58,208 --> 01:32:59,750
Je veux plus fuir, c'est fini.
1595
01:33:00,333 --> 01:33:01,708
Je suis fier de toi.
1596
01:33:02,416 --> 01:33:04,291
T'as qu'à purger ma peine à ma place.
1597
01:33:05,625 --> 01:33:07,541
M'oblige pas à te tirer dessus, Vince.
1598
01:33:07,625 --> 01:33:08,958
[Vince] Va te faire foutre !
1599
01:33:09,041 --> 01:33:11,083
Tout le monde sait ce que t'as fait.
1600
01:33:11,166 --> 01:33:12,125
Non.
1601
01:33:13,625 --> 01:33:14,958
Y a que toi qui sais.
1602
01:33:23,708 --> 01:33:25,166
[écho des tirs]
1603
01:33:28,958 --> 01:33:30,375
[silence de mort]
1604
01:33:40,041 --> 01:33:41,333
[souffle du vent]
1605
01:34:02,875 --> 01:34:04,125
[respiration tremblante]
1606
01:34:06,125 --> 01:34:08,500
Y a encore pas mal de monde
à votre poursuite.
1607
01:34:09,208 --> 01:34:10,583
Vous devriez vous rendre.
1608
01:34:10,666 --> 01:34:12,041
On va prendre le risque.
1609
01:34:16,916 --> 01:34:18,208
Ça va aller pour lui ?
1610
01:34:19,791 --> 01:34:20,833
J'en sais rien.
1611
01:34:26,750 --> 01:34:28,166
[démarrage du moteur]
1612
01:34:50,625 --> 01:34:52,833
[mélodie triste au piano]
1613
01:35:00,833 --> 01:35:03,500
- [sirènes de police au loin]
- [respiration lourde]
1614
01:35:04,750 --> 01:35:06,000
[la mélodie continue]
1615
01:35:13,583 --> 01:35:14,541
Et maintenant ?
1616
01:35:16,625 --> 01:35:18,291
Maintenant, tu devrais m'arrêter.
1617
01:35:29,958 --> 01:35:31,333
T'es une bonne flic.
1618
01:35:33,583 --> 01:35:35,708
J'aurais dû être plus cool avec toi.
1619
01:35:35,791 --> 01:35:36,791
[soupire]
1620
01:35:37,666 --> 01:35:39,250
[sirènes de police en approche]
1621
01:35:43,250 --> 01:35:44,583
Je lui donnerai le cadeau.
1622
01:35:44,666 --> 01:35:47,708
À votre fille.
Elle le recevra, je vous le promets.
1623
01:35:50,250 --> 01:35:51,125
Non.
1624
01:35:53,541 --> 01:35:55,583
Je veux surtout pas lui gâcher Noël.
1625
01:35:56,416 --> 01:35:58,750
[la musique s'intensifie
et devient dramatique]
1626
01:36:27,500 --> 01:36:29,208
[la musique continue]
1627
01:36:55,375 --> 01:36:56,916
[la musique s'intensifie]
1628
01:38:05,500 --> 01:38:12,000
RAVAGE
1629
01:38:28,708 --> 01:38:30,625
[la musique s'atténue]
1630
01:38:57,083 --> 01:38:59,833
[la musique s'estompe
en musique sombre de tension]
1631
01:40:13,583 --> 01:40:15,666
[note aiguë de montée en tension]
1632
01:41:01,708 --> 01:41:04,500
[la musique s'estompe
en musique rythmée de tension]
1633
01:42:01,625 --> 01:42:03,208
[la musique s'atténue]
1634
01:43:11,250 --> 01:43:12,833
[la musique s'intensifie]
1635
01:43:33,333 --> 01:43:35,791
[battements lourds de tension]
1636
01:43:39,375 --> 01:43:40,708
[crescendo de tension]
1637
01:43:44,291 --> 01:43:46,375
[fin du crescendo]
1638
01:43:57,583 --> 01:43:59,208
[la musique redevient rythmée]
1639
01:44:06,958 --> 01:44:08,958
[la musique s'intensifie]
1640
01:44:25,666 --> 01:44:27,666
[long crescendo de tension]
1641
01:44:43,500 --> 01:44:44,708
[fin du crescendo]
1642
01:44:49,166 --> 01:44:51,500
À LA MÉMOIRE DE ANGHARAD WALSH
1643
01:44:56,375 --> 01:44:58,500
[la musique s'estompe]