1 00:00:13,875 --> 00:00:17,416 [léger souffle du vent et ruissellement de la pluie] 2 00:00:25,916 --> 00:00:27,916 [crépitement de la pluie sur la tôle] 3 00:00:29,875 --> 00:00:31,125 [homme] Dans la vie, 4 00:00:32,041 --> 00:00:33,250 on doit faire des choix. 5 00:00:35,375 --> 00:00:37,125 [musique sombre de tension] 6 00:00:37,208 --> 00:00:39,291 Et ces choix, on essaie de les justifier... 7 00:00:44,666 --> 00:00:46,041 Pour soi-même... 8 00:00:47,208 --> 00:00:48,458 et pour sa famille. 9 00:01:00,500 --> 00:01:02,083 Ça marche pendant un temps. 10 00:01:04,041 --> 00:01:06,041 [la musique continue] 11 00:01:06,916 --> 00:01:08,750 Jusqu'à ce que tout parte en vrille. 12 00:01:17,875 --> 00:01:19,125 Jusqu'au choix de trop, 13 00:01:19,208 --> 00:01:21,625 celui qui annule tout ce pourquoi on se bat. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,666 [note aiguë de tension] 15 00:01:23,750 --> 00:01:25,708 [convulsions étranglées] 16 00:01:25,791 --> 00:01:27,916 [homme] Ce choix, on peut pas le justifier. 17 00:01:31,791 --> 00:01:33,250 On peut pas se le pardonner. 18 00:01:33,750 --> 00:01:36,375 UN CARTEL DE DROGUE DÉMANTELÉ 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,375 Ce choix-là nous prend tout ce qu'on a. 20 00:01:42,250 --> 00:01:43,500 Notre famille... 21 00:01:46,916 --> 00:01:47,916 nos amis... 22 00:01:54,041 --> 00:01:55,208 notre âme. 23 00:01:56,875 --> 00:01:58,000 [note de tension] 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,916 Et on se retrouve sans rien. 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,583 [crescendo de tension] 26 00:02:08,958 --> 00:02:09,958 Rien d'autre... 27 00:02:10,916 --> 00:02:12,041 que des fantômes. 28 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 [crescendo de tension] 29 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 [sirènes de police] 30 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 [sirènes de pompiers] 31 00:02:25,333 --> 00:02:27,708 RAVAGE 32 00:02:27,791 --> 00:02:31,166 - [brassements d'air de voitures rapides] - [les sirènes continuent] 33 00:02:33,541 --> 00:02:36,500 [policier au mégaphone] Arrêtez le camion immédiatement ! 34 00:02:37,583 --> 00:02:39,291 [fugitif 1] Merde ! Je vais lâcher ! 35 00:02:40,291 --> 00:02:41,666 [les sirènes continuent] 36 00:02:46,125 --> 00:02:47,958 [klaxons répétés du camion] 37 00:02:49,541 --> 00:02:51,125 [long klaxon de voiture] 38 00:02:53,125 --> 00:02:55,958 - [klaxon de voiture] - [sirène de police] 39 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 [policier] Arrêtez-vous ! 40 00:02:59,333 --> 00:03:00,833 Arrêtez-vous immédiatement ! 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,333 [crissement des pneus] 42 00:03:04,416 --> 00:03:06,708 [fugitif 2] Merde. On est dans la merde, là ! 43 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 [fugitif 1 grogne d'effort] 44 00:03:08,416 --> 00:03:09,666 [policier] Arrêtez-vous ! 45 00:03:09,750 --> 00:03:11,083 [grogne d'effort] 46 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 [fugitif 2] Fait chier ! Tourne à droite, Mia ! 47 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 [fugitif 1 hurle] 48 00:03:22,416 --> 00:03:23,416 [crissement des pneus] 49 00:03:25,541 --> 00:03:26,541 [fugitif 2] Attention ! 50 00:03:27,125 --> 00:03:28,333 C'est pas vrai ! 51 00:03:29,875 --> 00:03:30,916 [fracas métallique] 52 00:03:32,208 --> 00:03:33,416 [fugitif 1 hurle] 53 00:03:34,166 --> 00:03:35,625 - [cris] - [fugitif 3] Wes ! 54 00:03:35,708 --> 00:03:37,416 [Wes] Putain ! Putain de merde ! 55 00:03:37,500 --> 00:03:39,125 - Remonte-moi ! - [fugitif 3] OK ! 56 00:03:39,208 --> 00:03:40,041 Ferme ! 57 00:03:41,250 --> 00:03:42,125 Putain ! 58 00:03:44,916 --> 00:03:45,875 [klaxons] 59 00:03:47,000 --> 00:03:47,833 [klaxon continu] 60 00:03:48,791 --> 00:03:49,625 [cris affolés] 61 00:03:53,291 --> 00:03:55,666 [policier] Arrêtez-vous ou on ouvre le feu ! 62 00:04:05,083 --> 00:04:07,458 - [Charlie] Semons-les ! - J'essaie, Charlie ! 63 00:04:07,541 --> 00:04:08,791 [Charlie] Essaie encore ! 64 00:04:11,166 --> 00:04:13,750 [klaxons répétés du camion] 65 00:04:17,458 --> 00:04:18,416 [cris affolés] 66 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 Fais gaffe ! Allez, vas-y, fonce ! 67 00:04:21,708 --> 00:04:22,666 Ouais, fonce ! 68 00:04:25,125 --> 00:04:26,125 [long klaxon] 69 00:04:30,875 --> 00:04:32,125 [sirènes au loin] 70 00:04:32,208 --> 00:04:34,083 [radio] Ils vont vers l'autoroute ! 71 00:04:34,166 --> 00:04:36,250 [policier] C'est parti ! Tu fous quoi ? 72 00:04:36,333 --> 00:04:38,250 - [le moteur toussote] - [grognements frustrés] 73 00:04:38,333 --> 00:04:40,833 [redémarrage de la sirène et crissement des pneus] 74 00:04:47,916 --> 00:04:49,916 [la sirène s'estompe au loin] 75 00:04:57,708 --> 00:04:59,041 [long klaxon] 76 00:05:02,375 --> 00:05:05,125 [klaxons répétés du camion] 77 00:05:05,208 --> 00:05:06,166 [klaxon de voiture] 78 00:05:07,708 --> 00:05:08,583 [klaxon de voiture] 79 00:05:09,083 --> 00:05:11,083 [les sirènes continuent] 80 00:05:19,791 --> 00:05:20,625 [klaxon] 81 00:05:27,083 --> 00:05:29,458 - [exclamations d'effort] - [son en suspens] 82 00:05:30,458 --> 00:05:31,833 [reprise du son] 83 00:05:34,375 --> 00:05:36,458 [crissement des pneus, arrêt de la sirène] 84 00:05:44,375 --> 00:05:45,583 [Charlie] C'était chaud. 85 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 [craquèlement de la tôle] 86 00:05:52,583 --> 00:05:54,583 [musique sombre de tension] 87 00:05:56,375 --> 00:05:58,541 [toux violente] 88 00:06:00,166 --> 00:06:01,416 [policier 1] Au secours ! 89 00:06:03,416 --> 00:06:05,250 - Jake ? - [Jake] J'ai pas pu le sortir ! 90 00:06:05,333 --> 00:06:07,333 Il est en train de respirer cette merde ! 91 00:06:09,000 --> 00:06:11,541 [policier 2] Vince, qu'est-ce qu'il s'est passé ? 92 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 [Jake] Ça craint ! 93 00:06:15,208 --> 00:06:16,500 [convulsions étranglées] 94 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 [suffoque] 95 00:06:18,916 --> 00:06:20,916 Oh, merde ! Fait chier ! 96 00:06:21,625 --> 00:06:23,500 [la musique continue] 97 00:06:25,416 --> 00:06:26,458 Zéro soixante-quatre. 98 00:06:26,541 --> 00:06:29,666 [radio] Cortez est blessé. Je répète, Cortez est blessé ! 99 00:06:29,750 --> 00:06:31,750 Envoyez-nous les secours immédiatement. 100 00:06:34,333 --> 00:06:36,166 [circulation automobile] 101 00:06:36,250 --> 00:06:39,333 - [musique de Noël à la radio] - [journal télévisé en fond] 102 00:06:39,416 --> 00:06:41,208 C'est tout ce qu'il vous reste ? 103 00:06:41,291 --> 00:06:42,250 Ouais. 104 00:06:42,750 --> 00:06:44,958 C'est tard, faut pas vous étonner. 105 00:06:47,916 --> 00:06:49,375 [jingle du flash info] 106 00:06:50,416 --> 00:06:53,541 [journaliste] Le procureur a annoncé qu'il abandonnait les poursuites 107 00:06:53,625 --> 00:06:56,125 contre le candidat à la mairie et le magnat de l'immobilier, 108 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Lawrence Beaumont. 109 00:06:57,166 --> 00:06:58,291 Je suis soulagé... 110 00:06:58,375 --> 00:07:00,958 - [brouhaha des journalistes] - ... que le procureur 111 00:07:01,041 --> 00:07:02,625 ait retrouvé la raison. 112 00:07:02,708 --> 00:07:04,625 [éclats des journalistes] 113 00:07:05,208 --> 00:07:07,833 Je fais partie de la solution, et non du problème. 114 00:07:08,750 --> 00:07:11,083 - C'est tous des pourris. - Sans déconner. 115 00:07:11,166 --> 00:07:13,875 [Lawrence] Cette ville est devenue le repaire du crime. 116 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 Nos rues sont pleines de narcotrafiquants. 117 00:07:16,208 --> 00:07:19,000 Et il a l'audace de m'accuser moi d'être un criminel ! 118 00:07:19,500 --> 00:07:21,583 Vous pouvez me les emballer ? 119 00:07:21,666 --> 00:07:22,625 [rire moqueur] 120 00:07:23,125 --> 00:07:25,875 Vous voulez que je vous fasse des papiers-cadeaux ? 121 00:07:25,958 --> 00:07:26,791 Ouais. 122 00:07:26,875 --> 00:07:28,625 Vous vous croyez au magasin de luxe ? 123 00:07:28,708 --> 00:07:30,541 [les infos et la musique continuent] 124 00:07:31,041 --> 00:07:32,625 OK, donnez-moi un sac au moins. 125 00:07:34,458 --> 00:07:35,291 Euh... non. 126 00:07:35,375 --> 00:07:37,583 C'est censé être une surprise pour Noël, 127 00:07:37,666 --> 00:07:39,541 comment c'en est une si on voit à travers ? 128 00:07:39,625 --> 00:07:41,000 [sarcastique] Mes excuses ! 129 00:07:41,083 --> 00:07:43,291 J'ai un journal, mais vous allez devoir raquer. 130 00:07:43,375 --> 00:07:45,833 Donnez-moi le journal et du Scotch. Je les emballe. 131 00:07:46,958 --> 00:07:49,041 - Combien ? - Trente balles. 132 00:07:49,125 --> 00:07:51,333 L'affaire du siècle pour le père de l'année. 133 00:07:53,208 --> 00:07:54,791 - Carrément. [ricane] - Carrément. 134 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 Merci. 135 00:07:57,291 --> 00:07:59,083 [la musique s'intègre à la bande-son] 136 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 Joyeux Noël ! 137 00:08:01,541 --> 00:08:02,708 {\an8}[bip de déverrouillage] 138 00:08:03,458 --> 00:08:05,166 {\an8}... qui soutiennent notre campagne 139 00:08:05,250 --> 00:08:08,041 {\an8}et qui me font confiance pour revitaliser nos quartiers. 140 00:08:08,125 --> 00:08:09,791 [brouhaha du quartier] 141 00:08:09,875 --> 00:08:11,166 [tonalité] 142 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 [homme] Salut ! Ça va ? Euh, c'est moi. 143 00:08:14,458 --> 00:08:16,333 Je t'ai appelée, mais tu répondais pas. 144 00:08:16,416 --> 00:08:17,791 - [klaxon] - [femme] Et ? 145 00:08:17,875 --> 00:08:20,375 Et euh... j'ai des petits cadeaux pour Emmy. 146 00:08:21,500 --> 00:08:23,166 - Je les ai emballés. - [klaxon] 147 00:08:23,250 --> 00:08:25,791 - Le père de l'année. - Je t'entends, tu sais. 148 00:08:25,875 --> 00:08:27,875 Je pourrais peut-être passer à la maison 149 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 pour lui offrir en main propre. 150 00:08:29,791 --> 00:08:31,500 - T'as vu l'heure ? - Il est 22 h. 151 00:08:31,583 --> 00:08:33,833 Elle a six ans. À six ans, on se couche à 19 h. 152 00:08:33,916 --> 00:08:35,833 Non, pas la veille de Noël. 153 00:08:35,916 --> 00:08:37,500 En l'occurrence, si, Patrick. 154 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 Même la veille de Noël. Tu veux en venir où ? 155 00:08:40,000 --> 00:08:42,541 Je veux dire que les enfants adorent Noël. 156 00:08:42,625 --> 00:08:45,041 Petit, j'étais si impatient que j'en dormais pas. 157 00:08:45,125 --> 00:08:46,916 - [un homme s'énerve] - De toute la nuit. 158 00:08:47,000 --> 00:08:49,333 - [femme] Non ! - [homme] Chiale pas, ça me saoule ! 159 00:08:49,416 --> 00:08:50,666 Ouvrez la porte. 160 00:08:50,750 --> 00:08:53,250 - [femme] Arrête ! - [homme] Non ! Pas maintenant. 161 00:08:53,750 --> 00:08:56,875 - Je suis occupé. - J'en ai rien à battre ! C'est la police. 162 00:08:56,958 --> 00:08:58,375 - Ouvrez ! - [clic de verrou] 163 00:08:58,458 --> 00:08:59,541 [musique étouffée] 164 00:09:01,041 --> 00:09:02,416 [homme, bas] Ferme-la surtout. 165 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 J'arrive ! 166 00:09:08,833 --> 00:09:11,541 Bonsoir, madame. Y a un problème ? 167 00:09:12,125 --> 00:09:13,708 - Où elle est ? - Où est qui ? 168 00:09:14,291 --> 00:09:16,583 Me prenez pas pour une débile. J'ai entendu des cris. 169 00:09:16,666 --> 00:09:19,666 Non ! On n'a même plus le droit de s'engueuler, maintenant ? 170 00:09:19,750 --> 00:09:21,541 C'est pas moi qui ai appelé la police. 171 00:09:21,625 --> 00:09:23,666 - C'est toi, connasse ? - [télé en fond] 172 00:09:23,750 --> 00:09:25,041 Mmh-hm, non. 173 00:09:26,041 --> 00:09:27,958 Voilà, elle vous a pas appelée, donc... 174 00:09:28,833 --> 00:09:30,375 qu'est-ce que vous foutez là ? 175 00:09:30,458 --> 00:09:32,250 Ouvrez la porte immédiatement. 176 00:09:34,000 --> 00:09:35,916 Helena, je veux juste parler à ma fille. 177 00:09:36,000 --> 00:09:39,250 - C'est pas délirant, c'est Noël. - [Helena] T'arrêtes pas de dire ça. 178 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Je fais des efforts. 179 00:09:40,625 --> 00:09:42,375 Te pointer avec un cadeau, ça compte pas. 180 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 Tu payes plus, et je croule sous les factures. 181 00:09:44,541 --> 00:09:47,083 J'ai de l'argent. Je peux t'en donner si tu veux. 182 00:09:47,166 --> 00:09:49,208 On veut pas de ton sale pognon. 183 00:09:49,291 --> 00:09:50,541 Il te dérangeait pas 184 00:09:50,625 --> 00:09:52,833 quand j'ai empêché la banque de saisir la maison. 185 00:09:52,916 --> 00:09:55,333 Tu savais que mon salaire couvrait pas tout ça. 186 00:09:55,416 --> 00:09:56,500 T'attends quoi de moi ? 187 00:09:56,583 --> 00:09:58,291 Ne me fais pas passer pour la méchante. 188 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 L'argent n'a jamais été le problème. 189 00:10:00,375 --> 00:10:02,666 Y a 18 mois, l'homme que j'aimais a disparu, 190 00:10:02,750 --> 00:10:03,916 et y a un an, 191 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 ce qu'il restait de lui est parti sans aucune explication. 192 00:10:07,083 --> 00:10:08,291 Tout ça, c'est ta faute. 193 00:10:08,375 --> 00:10:11,291 - C'est pas la mienne. - Je sais, mais Emmy n'a rien à y voir. 194 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 - Tu pourrais... - [hurlements] 195 00:10:12,916 --> 00:10:15,000 ... me la passer ou au moins le lui demander ? 196 00:10:15,083 --> 00:10:17,541 Elle a six ans, tu crois qu'elle va dire quoi ? 197 00:10:17,625 --> 00:10:19,208 - "Oui." - [policière] Arrêtez ! 198 00:10:19,291 --> 00:10:21,000 [grognements de douleur] 199 00:10:23,583 --> 00:10:25,833 - [il geint de douleur] - C'est quoi ce délire ? 200 00:10:25,916 --> 00:10:28,041 Quelle conne ! Elle m'a fait tomber exprès. 201 00:10:28,125 --> 00:10:29,833 - N'importe quoi. - [il geint] 202 00:10:30,375 --> 00:10:31,208 Il a glissé. 203 00:10:31,958 --> 00:10:33,250 [grognements de douleur] 204 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 - [homme] J'ai mal ! - Vous faites quoi ? 205 00:10:35,250 --> 00:10:36,666 Tu devais rester dans la voiture. 206 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 Vous avez pas vu... 207 00:10:37,833 --> 00:10:39,416 J'en ai rien à foutre. 208 00:10:39,500 --> 00:10:41,125 J'enquête sur des homicides, 209 00:10:41,208 --> 00:10:43,250 donc par association, toi aussi. 210 00:10:43,333 --> 00:10:44,458 Quelqu'un est mort, là ? 211 00:10:44,541 --> 00:10:45,625 - Non, mais... - Non ? 212 00:10:45,708 --> 00:10:47,208 - [femme] Je rêve ! - Mais sinon... 213 00:10:47,291 --> 00:10:50,708 [haletante] Arrêtez ce connard. Il vient de me tabasser ! 214 00:10:50,791 --> 00:10:53,125 Tu vois ? C'est de ça dont je parlais. 215 00:10:53,208 --> 00:10:54,541 Tu as foutu le bordel. 216 00:10:54,625 --> 00:10:56,375 - Sale enfoiré ! - [Patrick] Non ! 217 00:10:56,458 --> 00:10:57,541 Je te laisse gérer. 218 00:10:57,625 --> 00:10:59,125 Quoi ? Où vous allez ? 219 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 - Me laissez pas comme ça ! - Va te faire foutre ! 220 00:11:04,416 --> 00:11:07,291 [Wes] Il est passé où, putain ? On peut pas rester là ! 221 00:11:07,375 --> 00:11:10,250 On devait juste détourner un chargement de machines à laver ! 222 00:11:10,333 --> 00:11:12,375 - C'est ce qu'on a fait. - Non, Charlie ! 223 00:11:12,458 --> 00:11:14,125 J'ai probablement tué un flic ! 224 00:11:14,208 --> 00:11:16,708 Le plus important, c'est de rembourser la dette de Mia. 225 00:11:16,791 --> 00:11:19,541 Pour le reste, quoi qu'il arrive, c'est moi qui gère. 226 00:11:19,625 --> 00:11:20,583 J'encaisserai seul. 227 00:11:21,791 --> 00:11:22,666 OK ? 228 00:11:22,750 --> 00:11:25,416 - [ouverture de porte] - Regardez. Il est là. 229 00:11:27,750 --> 00:11:29,541 [musique sombre de tension] 230 00:11:32,958 --> 00:11:34,000 Allez. 231 00:11:35,250 --> 00:11:36,375 À nous de jouer. 232 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 Johnny... 233 00:11:44,500 --> 00:11:45,708 On revient tout de suite. 234 00:11:46,208 --> 00:11:47,125 OK ? 235 00:11:52,416 --> 00:11:53,583 [fermeture de portière] 236 00:11:57,083 --> 00:11:59,083 [la musique continue] 237 00:12:02,750 --> 00:12:04,166 - [en cantonais] Patron. - Hm ? 238 00:12:09,750 --> 00:12:12,500 - [en français] Vous avez réussi ? - Ouais, on a réussi. 239 00:12:13,500 --> 00:12:14,583 De justesse. 240 00:12:15,500 --> 00:12:16,416 Venez. 241 00:12:19,833 --> 00:12:20,833 Par ici. 242 00:12:23,125 --> 00:12:24,708 [la musique s'estompe] 243 00:12:26,041 --> 00:12:28,041 [musique hip-hop étouffée] 244 00:12:28,125 --> 00:12:30,041 [conversations indistinctes étouffées] 245 00:12:31,208 --> 00:12:32,333 Ouvre la porte. 246 00:12:35,541 --> 00:12:37,875 - [la musique devient claire] - [acquiesce] 247 00:12:41,791 --> 00:12:44,375 [chanson de hip-hop cantonais dans les haut-parleurs] 248 00:12:45,416 --> 00:12:48,125 - [conversations en cantonais] - [fermeture de la porte] 249 00:13:04,791 --> 00:13:06,458 [soupire d'aise et ricane] 250 00:13:09,250 --> 00:13:13,000 Bravo. Alors là, je dois dire que je m'attendais pas à vous revoir. 251 00:13:13,583 --> 00:13:14,625 [zip d'ouverture] 252 00:13:14,708 --> 00:13:17,458 Et encore moins à ce que vous envoyiez un flic à l'hosto 253 00:13:17,541 --> 00:13:19,791 en lui balançant une machine dessus. [ricane] 254 00:13:20,583 --> 00:13:23,166 [ton moqueur] En fait, vous êtes des durs. 255 00:13:26,083 --> 00:13:27,000 Laissez-nous. 256 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 [ouverture de porte coulissante] 257 00:13:33,708 --> 00:13:34,916 [fermeture de la porte] 258 00:13:43,500 --> 00:13:45,583 [musique sombre de tension] 259 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 [grincement des freins] 260 00:13:54,541 --> 00:13:55,708 [arrêt du moteur] 261 00:13:58,666 --> 00:14:00,666 [la musique s'intensifie] 262 00:14:03,500 --> 00:14:05,000 - Hé. - [en cantonais] Désolé. 263 00:14:10,000 --> 00:14:11,208 [note de tension] 264 00:14:12,250 --> 00:14:13,625 [ouverture d'un coffre] 265 00:14:16,708 --> 00:14:18,000 - [notification] - Du feu. 266 00:14:21,708 --> 00:14:24,541 PARTEZ MAINTENANT 267 00:14:24,625 --> 00:14:26,791 - [note de tension] - [cliquetis du briquet] 268 00:14:28,291 --> 00:14:30,416 - [zip de fermeture] - [cliquetis d'armes] 269 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 [clic d'armement] 270 00:14:39,208 --> 00:14:41,125 - Surveille l'entrée. - À vos ordres. 271 00:14:45,333 --> 00:14:46,458 [en français] Quoi ? 272 00:14:47,916 --> 00:14:49,291 Non ! Faut qu'on se casse ! 273 00:14:49,375 --> 00:14:51,125 - [démarrage du moteur] - On se casse ! 274 00:14:51,208 --> 00:14:52,166 T'es sérieux ? 275 00:14:56,416 --> 00:14:58,041 [la musique s'intensifie] 276 00:14:59,375 --> 00:15:00,583 [vibration de portable] 277 00:15:03,625 --> 00:15:05,833 - [Wes] Mia, faut que tu te casses ! - Quoi ? 278 00:15:08,375 --> 00:15:09,791 [crescendo de tension] 279 00:15:18,666 --> 00:15:21,166 Tout à l'heure, je contrôlais la situation. 280 00:15:22,708 --> 00:15:24,791 C'est nouveau de mettre des agents en uniforme 281 00:15:24,875 --> 00:15:26,041 avec la Criminelle ? 282 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 Je vais là où on me dit. 283 00:15:27,625 --> 00:15:29,833 T'as dû chier dans la colle, alors. 284 00:15:29,916 --> 00:15:33,166 T'as fait chier quelqu'un d'important pour te retrouver avec moi. 285 00:15:35,333 --> 00:15:37,875 L'avantage, c'est que vous aviez pas de coéquipier, 286 00:15:37,958 --> 00:15:38,875 et maintenant, oui. 287 00:15:38,958 --> 00:15:41,583 Non, on n'est pas coéquipiers. OK ? 288 00:15:44,416 --> 00:15:46,333 Vous avez trouvé le cadeau de votre fille ? 289 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Si on veut. 290 00:15:51,875 --> 00:15:53,750 - Elle a quel âge ? - Euh... six ans. 291 00:15:53,833 --> 00:15:56,166 Elle a... Elle a six ans. 292 00:15:56,250 --> 00:15:58,625 - C'est tout ce qu'ils avaient ? - Ouais, c'est tout. 293 00:15:58,708 --> 00:16:01,208 On s'en fiche de toute façon. Quand j'étais petite... 294 00:16:01,291 --> 00:16:05,000 Tu sais quoi ? Je crois... Je crois qu'on s'est tout dit. 295 00:16:09,000 --> 00:16:11,250 - Qu'est-ce que tu fais, là ? - C'est-à-dire ? 296 00:16:11,833 --> 00:16:14,666 Tu me fixes, c'est bizarre. Pourquoi tu fais ça ? Arrête. 297 00:16:15,958 --> 00:16:18,708 J'ai pas le droit de vous regarder quand je vous parle ? 298 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 Non. 299 00:16:19,833 --> 00:16:20,750 Non... 300 00:16:22,375 --> 00:16:24,833 [radio de la police] À toutes les unités, 10-71, 301 00:16:24,916 --> 00:16:27,083 code violet au niveau d'Elmore et de la 5e. 302 00:16:27,750 --> 00:16:29,000 [sirène] 303 00:16:31,166 --> 00:16:32,833 [musique sombre de tension] 304 00:16:43,250 --> 00:16:47,625 J'AI CONSTRUIT CETTE VILLE... MAINTENANT, JE LA NETTOIE ! 305 00:16:48,291 --> 00:16:51,541 [policier] Attention ! Reculez ! S'il vous plaît ! 306 00:16:51,625 --> 00:16:53,791 - [radio indistincte] - [propos indistincts] 307 00:16:55,291 --> 00:16:56,666 [sirène de police proche] 308 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 [sirènes au loin] 309 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 [pales d'un hélicoptère au loin] 310 00:17:03,875 --> 00:17:05,000 [Patrick] Je suis là ! 311 00:17:05,083 --> 00:17:06,458 [la musique continue] 312 00:17:06,541 --> 00:17:08,125 Y a quoi au menu, aujourd'hui ? 313 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 [policière] Par ici. 314 00:17:10,458 --> 00:17:12,916 Les suspects se sont enfuis par cet escalier 315 00:17:13,000 --> 00:17:15,166 via un restau bondé et ont sauté dans une voiture. 316 00:17:15,250 --> 00:17:16,875 Personne n'a vu la plaque. 317 00:17:16,958 --> 00:17:20,166 On groupe les images de surveillance pour retracer leur itinéraire. 318 00:17:20,250 --> 00:17:22,416 - C'est là. - [Patrick] D'accord, merci. 319 00:17:22,500 --> 00:17:23,625 Oh... 320 00:17:23,708 --> 00:17:25,791 - [radio indistincte] - Je vois. 321 00:17:25,875 --> 00:17:26,875 [bip de scanner] 322 00:17:34,250 --> 00:17:36,125 [la musique s'intensifie] 323 00:17:47,916 --> 00:17:49,083 [flash en écho] 324 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 [pulsations rapides de tension] 325 00:17:59,125 --> 00:18:01,375 [note aiguë de montée en tension] 326 00:18:19,166 --> 00:18:20,541 [la musique continue, seule] 327 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 [cacophonie d'instruments à vent] 328 00:18:39,125 --> 00:18:41,125 [la cacophonie s'intensifie] 329 00:18:51,666 --> 00:18:52,958 [choc sourd en écho] 330 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 [la musique s'atténue] 331 00:19:01,125 --> 00:19:03,000 - [la musique cesse] - [policier] Walker. 332 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 Qu'est-ce qu'il y a ? 333 00:19:04,291 --> 00:19:05,750 Désolé pour Cortez. 334 00:19:05,833 --> 00:19:07,083 Il lui est arrivé un truc ? 335 00:19:07,166 --> 00:19:08,416 - Oui. - Quoi ? 336 00:19:08,500 --> 00:19:10,083 Blessé dans une course poursuite. 337 00:19:10,166 --> 00:19:12,041 Comment ça, "blessé" ? Il a quoi ? 338 00:19:12,125 --> 00:19:13,833 Il est en soins intensifs. 339 00:19:13,916 --> 00:19:16,250 Vince et les gars sont avec lui. Ils ont rien dit ? 340 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 Non, personne m'a rien dit ! 341 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 Je suis sûr que ça va aller. Il va s'en sortir. 342 00:19:21,291 --> 00:19:22,291 D'accord ? 343 00:19:23,916 --> 00:19:25,375 [musique triste] 344 00:19:30,500 --> 00:19:32,083 - [déclics photo] - Fait chier. 345 00:19:32,583 --> 00:19:33,500 [renifle] 346 00:19:37,125 --> 00:19:38,666 [radio indistincte] 347 00:19:48,291 --> 00:19:50,291 [montée en tension de la musique] 348 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 - [la musique s'estompe] - [il renifle] 349 00:19:57,375 --> 00:19:58,416 [soupire] 350 00:19:58,500 --> 00:20:00,583 Monsieur, on a les images des suspects. 351 00:20:00,666 --> 00:20:03,708 Génial, les suspects ! Ça vient d'où, ces images ? 352 00:20:03,791 --> 00:20:06,958 - D'en haut. - OK, et on n'a aucune image d'ici ? 353 00:20:07,041 --> 00:20:09,375 - Non. Aucune image d'en bas. - On a rien ? 354 00:20:09,458 --> 00:20:10,291 Très bien. 355 00:20:12,000 --> 00:20:13,250 [Patrick] Mmh. 356 00:20:13,833 --> 00:20:15,666 - Vous le connaissez ? - Bien sûr que non ! 357 00:20:15,750 --> 00:20:17,291 Je connais pas tout le monde. 358 00:20:17,375 --> 00:20:20,041 Oh... Y a un problème avec un des suspects. 359 00:20:20,625 --> 00:20:23,750 - Elle est armée. - Ouais. Mais elle tient quoi, là ? 360 00:20:25,041 --> 00:20:26,375 - Un pistolet. - Un pistolet. 361 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 T'en vois les douilles ? 362 00:20:28,041 --> 00:20:29,250 - Non. - Non ! 363 00:20:29,333 --> 00:20:32,250 Moi non plus. Tu vois quoi ? Ça, c'est quoi ? Et ça ? 364 00:20:32,333 --> 00:20:34,333 - Des cartouches d'arme d'assaut. - C'est ça. 365 00:20:34,416 --> 00:20:36,541 Une arme d'assaut, et pas n'importe laquelle. 366 00:20:36,625 --> 00:20:38,375 Celle qui a causé ces dégâts, c'est... 367 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 - Un fusil d'assaut. - Exact. C'est ça. 368 00:20:40,750 --> 00:20:43,125 T'en vois un, toi ? Parce que moi, pas. 369 00:20:43,208 --> 00:20:44,041 [soupir agacé] 370 00:20:44,125 --> 00:20:46,708 Y a beaucoup de morts. Ils se sont pas défendus. 371 00:20:46,791 --> 00:20:49,333 Elle les aurait tués avec un pistolet ? Je crois pas. 372 00:20:49,416 --> 00:20:52,250 Trouve un fusil, on cherche peut-être les mauvaises personnes. 373 00:20:52,333 --> 00:20:53,750 - OK. - Merci bien. 374 00:20:53,833 --> 00:20:56,208 Hé, vous êtes sûrs qu'y a pas de caméras en bas ? 375 00:20:56,291 --> 00:20:57,375 On n'a aucune image ? 376 00:20:57,458 --> 00:20:59,000 [policière] Non, rien en bas. 377 00:20:59,083 --> 00:21:02,333 Bon. Donc ils se sont enfuis par là, c'est ça ? 378 00:21:02,416 --> 00:21:03,958 C'est ce qui a été établi. 379 00:21:04,041 --> 00:21:06,291 Alors, qui a canardé les escaliers, hein ? 380 00:21:07,125 --> 00:21:10,333 C'est forcément quelqu'un d'autre. Regarde, y a des douilles, là. 381 00:21:10,416 --> 00:21:12,375 - Hein ? - [policière] Venez voir. 382 00:21:12,458 --> 00:21:13,666 Qu'est-ce qu'on a ? 383 00:21:14,458 --> 00:21:16,041 [policière] C'est le bordel. 384 00:21:16,625 --> 00:21:18,375 - Y a un corps qui va avec ? - Non. 385 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 Juste cette traînée de sang jusqu'en haut des escaliers 386 00:21:21,125 --> 00:21:23,916 et qui disparaît au coin de la rue. Pour rejoindre une voiture ? 387 00:21:24,000 --> 00:21:25,416 [Patrick] Merde. 388 00:21:25,500 --> 00:21:27,833 La personne qu'on cherche devait surveiller l'entrée, 389 00:21:27,916 --> 00:21:30,208 donc appelle toutes les unités de soins intensifs. 390 00:21:30,291 --> 00:21:33,083 On cherche probablement un homme, sûrement asiatique, 391 00:21:33,166 --> 00:21:35,250 et assurément en train de pisser le sang. 392 00:21:35,833 --> 00:21:37,833 - OK. - Il aura peut-être un fusil d'assaut ? 393 00:21:38,416 --> 00:21:40,541 - Possible. - Possible. 394 00:21:40,625 --> 00:21:42,666 Appelle-moi dès que t'as du nouveau, OK ? 395 00:21:42,750 --> 00:21:43,916 À vos ordres. 396 00:21:44,000 --> 00:21:45,458 Je dois aller régler un truc. 397 00:21:46,458 --> 00:21:48,083 [musique sombre de tension] 398 00:21:50,458 --> 00:21:51,916 [la musique continue] 399 00:22:12,541 --> 00:22:14,125 [la musique continue] 400 00:22:15,458 --> 00:22:16,541 Walker ! 401 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 On passe Noël ensemble ? 402 00:22:19,708 --> 00:22:22,250 Je sais pas comment vous m'avez débarrassé de ce procureur, 403 00:22:22,333 --> 00:22:23,750 mais... [ricane] ... en tout cas, 404 00:22:23,833 --> 00:22:26,208 vous m'avez parfaitement emballé cet enfoiré 405 00:22:26,291 --> 00:22:28,166 avec un beau petit nœud rose. 406 00:22:28,250 --> 00:22:29,791 [ricane] Beau travail. 407 00:22:31,083 --> 00:22:31,916 Où est Charlie ? 408 00:22:32,000 --> 00:22:33,375 [la musique s'estompe] 409 00:22:34,500 --> 00:22:38,041 Avec Charlie, on s'est pas parlé depuis que sa mère est morte, donc... 410 00:22:38,583 --> 00:22:39,666 Mais vous le savez. 411 00:22:40,458 --> 00:22:42,375 Je reviens juste d'une scène de crime. 412 00:22:42,458 --> 00:22:45,333 Neuf morts, un trafic de drogue qui a mal tourné. 413 00:22:45,416 --> 00:22:48,000 Et regardez qui j'ai vu sur les images de surveillance. 414 00:22:48,083 --> 00:22:50,583 - C'est qui ça ? Vous le reconnaissez ? - Charlie ? 415 00:22:51,541 --> 00:22:52,500 [soupire] 416 00:22:52,583 --> 00:22:53,833 Vous savez où il est ? 417 00:22:53,916 --> 00:22:54,791 Aucune idée. 418 00:22:54,875 --> 00:22:58,333 Mon fils n'est pas un meurtrier. C'est impossible qu'il les ait tués. 419 00:22:58,416 --> 00:23:01,125 Pfff... Peut-être qu'il a rien fait ou peut-être pas, qui sait ? 420 00:23:01,208 --> 00:23:03,000 Ce qui est sûr, c'est qu'il est y mêlé. 421 00:23:03,083 --> 00:23:05,208 - Fait chier ! - Ouais, fait chier, ouais. 422 00:23:05,291 --> 00:23:08,000 Votre fils a tant merdé qu'il faudrait une baguette magique 423 00:23:08,083 --> 00:23:08,958 pour tout régler. 424 00:23:09,541 --> 00:23:12,541 - Comment vous allez me sortir de là ? - Vous êtes sérieux ? 425 00:23:13,500 --> 00:23:14,583 Je peux rien faire. 426 00:23:14,666 --> 00:23:17,791 Il a déclenché une guerre de gangs, ils veulent le buter, point. 427 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 Votre lutte contre la drogue, vos conneries sur le nettoyage, 428 00:23:21,583 --> 00:23:22,916 c'est fini, vous êtes fini. 429 00:23:23,000 --> 00:23:25,208 Vous vous prenez pour qui, au juste ? 430 00:23:25,291 --> 00:23:26,458 C'est ma ville. 431 00:23:27,166 --> 00:23:29,375 Et c'est de mon fils qu'on parle. 432 00:23:30,250 --> 00:23:31,750 Je passe un coup de téléphone... 433 00:23:31,833 --> 00:23:33,291 [musique sombre de tension] 434 00:23:33,375 --> 00:23:37,375 ... et pour vous et vos petits collègues, c'est la prison à vie. 435 00:23:38,500 --> 00:23:39,625 N'oubliez pas... 436 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Je sais ce que vous avez fait. 437 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Vous voulez savoir ce que j'ai fait ? 438 00:23:45,208 --> 00:23:47,958 Du chantage à un procureur pour vous éviter la prison. 439 00:23:48,041 --> 00:23:49,875 Voilà ce que j'ai fait. OK ? 440 00:23:49,958 --> 00:23:52,333 Maintenant, on est quittes. Je vous dois plus rien. 441 00:23:52,416 --> 00:23:54,500 En venant m'informer de la situation, 442 00:23:54,583 --> 00:23:57,208 vous saviez exactement ce que j'allais vous demander. 443 00:23:57,291 --> 00:24:00,125 Ne faites pas l'innocent, dites-moi votre prix. 444 00:24:00,208 --> 00:24:02,541 Hors de question que je prenne votre sale pognon. 445 00:24:02,625 --> 00:24:04,916 Alors, qu'est-ce que vous attendez de moi ? 446 00:24:05,000 --> 00:24:05,833 Dites-le-moi, 447 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 parce que je refuse de laisser mon fils anéantir ma campagne. 448 00:24:09,333 --> 00:24:12,583 Si je laisse faire, alors, tout ça aura été pour rien ? 449 00:24:12,666 --> 00:24:13,916 Dites-le-moi. 450 00:24:15,000 --> 00:24:16,375 Qu'est-ce que vous voulez ? 451 00:24:17,583 --> 00:24:19,333 Qu'est-ce que je peux vous offrir ? 452 00:24:19,833 --> 00:24:21,916 Je veux plus jamais avoir affaire à vous. 453 00:24:22,000 --> 00:24:24,958 C'est tout, j'en peux plus. C'est terminé. Je veux... 454 00:24:25,041 --> 00:24:26,708 [inspire profondément] 455 00:24:27,500 --> 00:24:29,000 [expire profondément] 456 00:24:30,500 --> 00:24:32,041 [respiration contrariée] 457 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 Bon... 458 00:24:35,625 --> 00:24:38,416 Disons que je le retrouve et vous l'amène sain et sauf, 459 00:24:38,916 --> 00:24:41,208 OK ? Je vais le chercher, je vous le ramène, 460 00:24:41,958 --> 00:24:44,833 vous le foutez dans un avion, et je vous vois plus jamais. 461 00:24:44,916 --> 00:24:47,000 Après ça, plus de missions en tout genre. 462 00:24:47,083 --> 00:24:49,375 Nous deux, ce sera fini, ce sera terminé. 463 00:24:50,500 --> 00:24:51,583 On sera quittes. 464 00:24:53,708 --> 00:24:55,291 C'est ce que ça va vous coûter. 465 00:24:56,208 --> 00:24:57,500 C'est mon prix. 466 00:24:59,333 --> 00:25:00,333 Ramenez-le. 467 00:25:00,416 --> 00:25:02,666 Mais vous me jurez que je vous reverrai plus ? 468 00:25:02,750 --> 00:25:04,125 On s'est bien compris. 469 00:25:06,208 --> 00:25:07,666 [la musique sombre continue] 470 00:25:10,708 --> 00:25:12,000 C'est OK pour moi. 471 00:25:13,458 --> 00:25:15,166 [la musique s'intensifie] 472 00:25:28,791 --> 00:25:31,500 [la musique s'estompe en nappe de tension] 473 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 [brouhaha urbain] 474 00:25:50,583 --> 00:25:52,708 [la nappe redevient musique et menaçante] 475 00:25:54,583 --> 00:25:56,333 [propos indistincts] 476 00:25:57,375 --> 00:25:59,250 [claquements de talons] 477 00:26:18,750 --> 00:26:20,541 [la musique s'intensifie] 478 00:26:46,791 --> 00:26:48,666 [claquement des talons en écho] 479 00:26:49,875 --> 00:26:51,000 [la musique continue] 480 00:27:00,458 --> 00:27:02,083 [l'écho de ses talons continue] 481 00:27:18,333 --> 00:27:20,458 Monsieur, elle est venue avec ses hommes. 482 00:27:23,791 --> 00:27:25,250 Bienvenue, Grande Sœur. 483 00:27:27,333 --> 00:27:29,083 [note aiguë de montée en tension] 484 00:27:34,833 --> 00:27:36,125 [grognements] 485 00:27:37,958 --> 00:27:39,041 [frémit] 486 00:27:45,666 --> 00:27:46,916 Qui a tué mon fils ? 487 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 [expire profondément] 488 00:27:50,083 --> 00:27:51,875 Son père est un homme influent. 489 00:27:51,958 --> 00:27:54,416 Ça ne sera pas si facile de mettre la main dessus. 490 00:27:54,500 --> 00:27:56,458 Si vous êtes incapable de le retrouver, 491 00:27:57,625 --> 00:27:59,583 je vous enterrerai avec lui. 492 00:28:04,083 --> 00:28:05,500 [long crescendo de tension] 493 00:28:09,041 --> 00:28:10,333 [fin du crescendo] 494 00:28:12,958 --> 00:28:14,166 [soupire de soulagement] 495 00:28:14,250 --> 00:28:16,291 [elle expire de frustration] 496 00:28:18,958 --> 00:28:20,500 [la musique s'estompe] 497 00:28:20,583 --> 00:28:22,583 [chanson traditionnelle cantonaise] 498 00:28:23,291 --> 00:28:24,708 [brouhaha du marché] 499 00:28:30,708 --> 00:28:33,416 [homme 1] Je vous en prie, laissez-moi quelques jours. 500 00:28:33,500 --> 00:28:36,000 [suppliant] Faites pas ça ! Ma femme est à l'hôpital. 501 00:28:36,083 --> 00:28:37,875 J'en ai rien à foutre ! 502 00:28:39,625 --> 00:28:41,458 [homme 2] Tu vas me rembourser. 503 00:28:41,541 --> 00:28:42,750 [s'exclame de douleur] 504 00:28:45,250 --> 00:28:47,666 - [protestations de la foule] - [crie de douleur] 505 00:28:48,500 --> 00:28:49,916 [badaud] Restez pas là. 506 00:28:51,041 --> 00:28:52,916 - [sonnette] - [grogne de douleur] 507 00:28:53,000 --> 00:28:54,958 Dépêche-toi d'ouvrir la porte, putain ! 508 00:28:55,041 --> 00:28:55,916 [bip d'ouverture] 509 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 [homme 1] T'es qui, toi ? 510 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 [vacarme étouffé] 511 00:28:59,500 --> 00:29:01,125 [Patrick] Tu fous quoi, putain ? 512 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 [homme 2] Il est malade ! 513 00:29:02,791 --> 00:29:05,000 [parlent cantonais] 514 00:29:05,500 --> 00:29:08,000 - [exclamations de douleur] - [le vacarme continue] 515 00:29:08,083 --> 00:29:09,000 [gémit de douleur] 516 00:29:09,583 --> 00:29:10,791 [sursaute] 517 00:29:10,875 --> 00:29:11,791 [crie de douleur] 518 00:29:12,875 --> 00:29:14,458 [s'affolent en cantonais] 519 00:29:14,541 --> 00:29:15,833 [exclamation d'élan] 520 00:29:17,916 --> 00:29:19,166 [Patrick] Non, non, non ! 521 00:29:20,416 --> 00:29:21,958 [grogne] 522 00:29:23,666 --> 00:29:25,041 - Viens par là. - [grogne] 523 00:29:25,125 --> 00:29:27,125 Tu travaillais pour Tsui Fong, hein ? 524 00:29:27,208 --> 00:29:28,666 - [parle cantonais] - Il comprend ? 525 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 [traduit en cantonais] 526 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 Tu bossais pour lui ? 527 00:29:31,458 --> 00:29:33,791 - [gémit en cantonais] - T'es son portier ? 528 00:29:33,875 --> 00:29:35,291 - Oui. - Ouais ? Super. 529 00:29:35,375 --> 00:29:37,541 Génial ! On avance, c'est bien. Alors... 530 00:29:37,625 --> 00:29:38,875 [martèlement de la pluie] 531 00:29:38,958 --> 00:29:40,208 Tu reconnais ce gamin ? 532 00:29:40,291 --> 00:29:41,708 Il était chez ton patron. 533 00:29:41,791 --> 00:29:43,583 - Tu le connais, non ? - [traduit] 534 00:29:43,666 --> 00:29:44,833 [traducteur] Non. 535 00:29:44,916 --> 00:29:46,250 Non ? Tu le connais pas ? 536 00:29:46,333 --> 00:29:48,583 Super. Je vais te rafraîchir la mémoire, moi. 537 00:29:48,666 --> 00:29:49,958 Tu vois mon pouce ? 538 00:29:50,041 --> 00:29:53,458 - [crie de douleur] - [en criant] Tu trouves ça drôle ? Hein ? 539 00:29:54,541 --> 00:29:56,958 Non, t'as pas le droit de dormir. Réveille-toi. 540 00:29:57,041 --> 00:29:58,625 On se réveille, fini la sieste. 541 00:29:58,708 --> 00:30:01,416 Allez, réveille-toi ! On y est presque ! 542 00:30:01,500 --> 00:30:03,875 - Ça lui revient ? - [parle cantonais] 543 00:30:03,958 --> 00:30:06,250 - Oui, il l'a vu avec M. Tsui. - Super. 544 00:30:06,333 --> 00:30:09,166 Ce garçon, il a tiré sur Tsui Fong ? Il l'a tué ? 545 00:30:09,250 --> 00:30:10,333 C'est lui ? 546 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Écoute-le très attentivement. 547 00:30:13,000 --> 00:30:14,583 [murmure en cantonais] 548 00:30:14,666 --> 00:30:16,208 Quoi ? Non. 549 00:30:16,291 --> 00:30:19,125 - [murmure en cantonais] - Qu'est-ce qu'il dit ? 550 00:30:19,208 --> 00:30:20,583 [répète en cantonais] 551 00:30:20,666 --> 00:30:23,666 Euh, il dit que trois démons sont arrivés. 552 00:30:23,750 --> 00:30:24,791 "Des démons" ? 553 00:30:25,416 --> 00:30:26,791 [acquiesce en cantonais] 554 00:30:26,875 --> 00:30:27,750 Ah ouais ? 555 00:30:27,833 --> 00:30:30,291 [en ricanant] OK. Je vois. 556 00:30:30,375 --> 00:30:31,750 Et moi, je suis un farfadet 557 00:30:31,833 --> 00:30:34,666 et je suis venu sur le dos d'une licorne. 558 00:30:35,208 --> 00:30:37,416 - [gémit] - Tu sais ce que c'est, ça ? 559 00:30:37,500 --> 00:30:40,458 - [supplie] - Ressaisis-toi, faut faire mieux que ça. 560 00:30:40,541 --> 00:30:43,541 Dis-lui qu'il faut faire mieux que ça ! Faut se réveiller ! 561 00:30:43,625 --> 00:30:46,875 - [s'agite en cantonais] - [traducteur] Trois... Trois... 562 00:30:46,958 --> 00:30:49,666 Il dit quoi ? Je comprends rien à ce que tu racontes ! 563 00:30:49,750 --> 00:30:50,958 [s'exclame en cantonais] 564 00:30:51,041 --> 00:30:52,916 Des démons avec des masques de hockey ! 565 00:30:53,000 --> 00:30:55,750 "Des démons... avec des masques de hockey" ? 566 00:30:55,833 --> 00:30:56,875 [traducteur] Oui. 567 00:30:56,958 --> 00:30:58,958 Je suis censé me débrouiller avec ça ? 568 00:30:59,625 --> 00:31:02,541 C'est eux qui ont fait ça ! Ils ont tué M. Tsui. 569 00:31:02,625 --> 00:31:04,083 [musique sombre de tension] 570 00:31:04,166 --> 00:31:05,500 C'est tout ce qu'il sait. 571 00:31:05,583 --> 00:31:07,125 [Patrick soupire de dépit] 572 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 [renifle] 573 00:31:11,458 --> 00:31:14,583 S'il vous plaît, M. Walker, vous allez le tuer. 574 00:31:21,958 --> 00:31:24,916 T'aurais dû m'appeler à la seconde où ce type est entré ici. 575 00:31:25,000 --> 00:31:26,583 C'est ce qu'on attend de toi. 576 00:31:26,666 --> 00:31:28,291 C'est pour ça qu'on te paye. 577 00:31:28,375 --> 00:31:30,666 Avant de le gaver avec tes saletés de drogues. 578 00:31:30,750 --> 00:31:32,625 Je fais quoi avec ça ? T'as vu son état ? 579 00:31:32,708 --> 00:31:34,083 J'en fais quoi, moi ? 580 00:31:35,833 --> 00:31:37,958 Des démons avec des masques de hockey... 581 00:31:38,041 --> 00:31:40,041 La prochaine fois, je serai moins gentil. 582 00:31:48,416 --> 00:31:49,875 [en cantonais] Sale mouchard. 583 00:31:50,458 --> 00:31:52,125 Je te faisais confiance... 584 00:31:52,208 --> 00:31:53,833 et tu m'as trahi ! 585 00:31:56,875 --> 00:31:58,458 [montée en tension] 586 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 [convulsions haletantes] 587 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 [la musique continue] 588 00:32:22,541 --> 00:32:25,000 - [la musique continue] - [sirène de police] 589 00:32:28,166 --> 00:32:29,291 [homme 1] Hé, Walker ! 590 00:32:31,916 --> 00:32:33,333 [la musique s'estompe] 591 00:32:33,416 --> 00:32:34,291 Cool de te voir. 592 00:32:35,500 --> 00:32:36,416 Comment il va ? 593 00:32:36,500 --> 00:32:37,666 Pas bien. 594 00:32:37,750 --> 00:32:40,750 Quand l'un de nous est blessé, on laisse tout tomber pour venir. 595 00:32:40,833 --> 00:32:42,208 On m'a dit qu'il était là. 596 00:32:42,291 --> 00:32:44,541 - [homme 2] Y a une salle d'attente, ici. - Ça va ! 597 00:32:45,125 --> 00:32:47,083 T'as été bien amoché, Jake. 598 00:32:47,166 --> 00:32:48,833 Dur d'esquiver une machine à laver. 599 00:32:48,916 --> 00:32:51,125 Arrête, on souffre tous. C'est pas sa faute. 600 00:32:51,208 --> 00:32:52,208 Walker, 601 00:32:52,708 --> 00:32:54,041 tu nous as manqués. 602 00:32:54,125 --> 00:32:55,541 Tout va bien ? Ta famille ? 603 00:32:55,625 --> 00:32:56,916 [brouhaha de l'hôpital] 604 00:32:57,000 --> 00:32:58,208 Ouais, tout va bien. 605 00:32:59,375 --> 00:33:02,375 On a appris que Charlie Beaumont était l'ennemi public n° 1. 606 00:33:02,458 --> 00:33:04,958 - Il a été identifié à Chinatown. - Mmh. 607 00:33:05,041 --> 00:33:07,666 Et c'est lui qui a volé le camion qu'on pourchassait. 608 00:33:09,333 --> 00:33:10,333 Ah ouais ? 609 00:33:10,416 --> 00:33:12,875 - Ça te met pas dans la merde ? - Comment ça ? 610 00:33:12,958 --> 00:33:15,333 - Euh... - Je suis pas sûr de te suivre, Vince. 611 00:33:15,416 --> 00:33:16,375 Je crois que si. 612 00:33:16,458 --> 00:33:19,125 Non, vraiment. Qu'est-ce que t'entends par là ? 613 00:33:19,208 --> 00:33:21,208 On a tous fait des trucs pour Lawrence, 614 00:33:21,291 --> 00:33:25,375 mais ça donne pas le droit à son fils de faire du mal à l'un des nôtres. 615 00:33:28,625 --> 00:33:30,583 [bas] Donc, quoi ? Tu vas le tuer ? 616 00:33:30,666 --> 00:33:31,500 Hein ? 617 00:33:34,750 --> 00:33:35,750 Mmh. 618 00:33:38,708 --> 00:33:41,083 [normal] Sympa de vous voir et rattraper le temps perdu. 619 00:33:41,166 --> 00:33:43,416 Maintenant, je vais voir notre ami. 620 00:33:44,416 --> 00:33:47,291 [Vince prend une longue respiration] 621 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 [bips réguliers du moniteur cardiaque] 622 00:33:54,333 --> 00:33:55,166 Angie. 623 00:33:55,666 --> 00:33:56,500 Salut. 624 00:33:56,583 --> 00:33:57,625 Walker. 625 00:33:59,166 --> 00:34:01,333 Ça me fait plaisir de te voir. [sanglote] 626 00:34:02,791 --> 00:34:05,291 [souffles pulsés de la respiration artificielle] 627 00:34:06,208 --> 00:34:07,166 [sanglote] 628 00:34:09,791 --> 00:34:10,958 Comment il va ? 629 00:34:12,666 --> 00:34:13,791 [Angie] Il est stable. 630 00:34:14,375 --> 00:34:15,208 Ils... 631 00:34:16,166 --> 00:34:17,625 Ils savent pas si... 632 00:34:18,250 --> 00:34:20,791 quand... il se réveillera. 633 00:34:20,875 --> 00:34:23,458 - Ils savent pas encore s'il va... - Il se réveillera. 634 00:34:24,750 --> 00:34:25,750 Il se réveillera. 635 00:34:26,583 --> 00:34:27,958 T'inquiète pas. 636 00:34:28,041 --> 00:34:30,208 [les bips et les souffles pulsés continuent] 637 00:34:32,125 --> 00:34:34,041 Il t'a toujours beaucoup admiré. 638 00:34:36,666 --> 00:34:39,041 Il parlait même de quitter la brigade des stups. 639 00:34:41,333 --> 00:34:42,416 Pour te rejoindre. 640 00:34:44,666 --> 00:34:45,708 [musique de tension] 641 00:34:45,791 --> 00:34:46,625 Mmh. 642 00:34:49,166 --> 00:34:50,833 Ça fait un moment qu'il est malheureux. 643 00:34:51,625 --> 00:34:53,208 [souffle court] 644 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 Au début, j'ai cru que c'était moi. 645 00:34:58,458 --> 00:35:02,416 Hier soir, avant son opération, il s'est mis à parler. 646 00:35:02,500 --> 00:35:04,166 Il était à moitié conscient, 647 00:35:04,250 --> 00:35:06,166 et je savais pas s'il délirait, 648 00:35:06,250 --> 00:35:09,583 mais il disait que tous les cinq, vous aviez fait des bêtises. 649 00:35:09,666 --> 00:35:10,875 [ouverture de porte] 650 00:35:10,958 --> 00:35:13,166 [les bips et les souffles pulsés continuent] 651 00:35:14,916 --> 00:35:16,083 [fermeture de porte] 652 00:35:16,166 --> 00:35:18,000 [pas qui descendent un escalier] 653 00:35:18,500 --> 00:35:19,958 [la musique s'intensifie] 654 00:35:20,041 --> 00:35:21,375 [pas à l'approche] 655 00:35:25,750 --> 00:35:27,666 [Angie, en sanglotant] Il a dit des choses... 656 00:35:28,875 --> 00:35:29,916 sur toi, 657 00:35:30,833 --> 00:35:32,625 sur Vincent et sur les gars. 658 00:35:33,875 --> 00:35:35,916 Il avait l'air d'avoir tellement peur ! 659 00:35:37,208 --> 00:35:40,208 Je crois qu'il a dit que t'aurais pas dû être là, 660 00:35:40,291 --> 00:35:44,000 que... que lui non plus, il aurait pas dû être là. 661 00:35:44,083 --> 00:35:46,041 [long crescendo de tension] 662 00:35:47,291 --> 00:35:49,500 Il a aussi dit que tu t'étais chargé de tout. 663 00:35:50,291 --> 00:35:51,833 [le crescendo continue] 664 00:35:52,458 --> 00:35:53,916 [renifle] 665 00:35:54,000 --> 00:35:54,833 [cri rauque] 666 00:35:55,541 --> 00:35:56,916 [cri] 667 00:35:57,500 --> 00:35:58,375 Mmh. 668 00:36:02,666 --> 00:36:04,416 Ouais, je sais de quoi il parle. 669 00:36:06,958 --> 00:36:09,166 Et je te jure qu'il a rien à voir avec ça. 670 00:36:11,416 --> 00:36:12,541 C'est de ma faute. 671 00:36:13,291 --> 00:36:14,791 Et c'est de la faute de Vince. 672 00:36:15,958 --> 00:36:17,583 Mais ça a rien à voir avec lui. 673 00:36:20,708 --> 00:36:22,000 [petits coups à la porte] 674 00:36:22,083 --> 00:36:23,541 Excusez-moi, Mme Cortez, 675 00:36:23,625 --> 00:36:25,458 je peux vous parler en privé ? 676 00:36:28,000 --> 00:36:28,958 [Angie] Je reviens. 677 00:36:30,000 --> 00:36:31,208 [médecin] Suivez-moi. 678 00:36:32,041 --> 00:36:33,250 [Angie] Qu'y a-t-il ? 679 00:36:34,083 --> 00:36:36,625 [médecin] Son état est stable, ses constantes normales... 680 00:36:36,708 --> 00:36:38,583 [la conversation devient indistincte] 681 00:36:38,666 --> 00:36:40,125 [musique de tension] 682 00:36:42,500 --> 00:36:43,750 [convulsions étranglées] 683 00:36:50,291 --> 00:36:53,500 - [les convulsions continuent] - [la musique s'intensifie] 684 00:36:54,083 --> 00:36:55,583 [pas à l'approche] 685 00:37:05,916 --> 00:37:07,125 [pas à l'approche] 686 00:37:14,791 --> 00:37:16,458 [les gémissements continuent] 687 00:37:19,458 --> 00:37:21,083 [râle étranglé suppliant] 688 00:37:25,875 --> 00:37:28,250 [Patrick] Le mec se trimballait avec un micro. 689 00:37:29,208 --> 00:37:31,250 Qu'est-ce qu'un flic infiltré fout ici ? 690 00:37:31,333 --> 00:37:34,083 - [Vince] Merde ! - [Patrick] Faut l'amener à l'hôpital. 691 00:37:35,000 --> 00:37:36,708 Je crois pas qu'il va s'en sortir. 692 00:37:36,791 --> 00:37:39,208 C'est un des nôtres. Je peux pas accepter ça. 693 00:37:39,291 --> 00:37:41,750 Walker, je suis quasi sûr que c'est un flic réglo, 694 00:37:41,833 --> 00:37:45,333 et s'il s'en sort, il aura une sacrée histoire à raconter. 695 00:37:45,416 --> 00:37:47,000 Et ça, je peux pas l'accepter. 696 00:37:47,083 --> 00:37:48,875 On l'emmène à l'hôpital, point. 697 00:37:51,750 --> 00:37:54,291 - [bips du moniteur] - [souffles pulsés du respirateur] 698 00:37:58,541 --> 00:38:00,333 [tintement de pièce de monnaie] 699 00:38:01,291 --> 00:38:02,916 [bips d'obturateur photographique] 700 00:38:11,125 --> 00:38:12,041 [bas] Fait chier. 701 00:38:13,041 --> 00:38:15,041 [respiration tremblante] 702 00:38:15,625 --> 00:38:16,583 [homme] Attention ! 703 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Mia ! 704 00:38:18,583 --> 00:38:20,291 [brouhaha du chantier] 705 00:38:25,916 --> 00:38:26,875 [bas] Mia. 706 00:38:26,958 --> 00:38:29,208 [homme] Tu passes aux infos. C'est quoi ça ? 707 00:38:29,291 --> 00:38:30,375 Tu peux m'expliquer ? 708 00:38:30,458 --> 00:38:31,708 On n'avait pas le choix ! 709 00:38:31,791 --> 00:38:33,875 Tsui nous aurait tués si on l'avait pas fait ! 710 00:38:33,958 --> 00:38:36,208 - T'es sûre ? - Oui ! Tu sais comme il est ! 711 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 Comme il était. Il est mort et enterré. 712 00:38:39,166 --> 00:38:40,916 Je peux te les faire, tes papiers, 713 00:38:41,000 --> 00:38:43,458 mais ce serait plus facile si t'étais toute seule. 714 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 Écoute, 715 00:38:45,083 --> 00:38:46,625 ton copain Charlie, 716 00:38:47,333 --> 00:38:50,041 il a un père très riche qui peut s'occuper de lui. 717 00:38:50,125 --> 00:38:51,833 Et toi, t'as quoi, hein ? 718 00:38:51,916 --> 00:38:53,875 Toi, t'as que moi. Rien d'autre. 719 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 Oui, et tu comptes énormément, je te jure, mais... 720 00:38:57,000 --> 00:38:58,375 lui aussi, il compte. 721 00:38:58,958 --> 00:39:00,291 [musique triste] 722 00:39:01,791 --> 00:39:03,125 [l'homme soupire de dépit] 723 00:39:05,041 --> 00:39:05,958 Comme tu veux. 724 00:39:08,583 --> 00:39:09,958 [ouverture de tiroir] 725 00:39:15,083 --> 00:39:18,000 C'est moi qui t'appelle. Surtout tu me contactes pas. 726 00:39:19,083 --> 00:39:20,208 Souviens-toi de ça. 727 00:39:22,958 --> 00:39:24,416 [la musique continue] 728 00:39:27,125 --> 00:39:29,541 Vos passeports seront prêts ce soir, au plus tard. 729 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 Merci. 730 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 Mia. 731 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 Tu fais gaffe. 732 00:39:37,000 --> 00:39:38,291 - Ouais. - Vas-y. 733 00:39:38,791 --> 00:39:39,875 Allez, ouste ! 734 00:39:40,916 --> 00:39:43,500 - [inspire de résignation] - [démarrage du moteur] 735 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 "PROTÉGER ET SERVIR" 736 00:39:51,291 --> 00:39:54,750 - [policier] Sors de là ! - [homme] Vous avez pas le droit ! 737 00:39:54,833 --> 00:39:56,958 - [policière] Résiste pas ! - [policier] Son bras. 738 00:39:57,041 --> 00:39:57,958 [policière] J'essaie ! 739 00:39:58,750 --> 00:40:00,000 [brouhaha urbain] 740 00:40:01,166 --> 00:40:03,000 [femme] C'est pas les bons papiers ? 741 00:40:03,083 --> 00:40:05,083 [brouhaha du commissariat] 742 00:40:10,625 --> 00:40:11,916 [soupire d'agacement] 743 00:40:13,750 --> 00:40:14,791 J'hallucine. 744 00:40:15,875 --> 00:40:16,875 Merci. 745 00:40:16,958 --> 00:40:19,083 - C'est à la commandante ! - Elle m'en voudra pas. 746 00:40:19,166 --> 00:40:21,708 - Vous étiez passé où ? - T'as le fusil d'assaut ? 747 00:40:21,791 --> 00:40:23,833 Non. Mais j'ai trouvé ça. 748 00:40:24,583 --> 00:40:25,708 [Patrick] C'est quoi ? 749 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 C'est un masque. 750 00:40:28,000 --> 00:40:29,375 De hockey, je crois. 751 00:40:30,666 --> 00:40:31,833 Y a du sang dessus. 752 00:40:31,916 --> 00:40:33,166 Ouais. 753 00:40:33,875 --> 00:40:35,875 - Tu l'as fait analyser ? - Ouais. 754 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 [ironique] Bravo, c'est bien ! Une vraie tueuse. 755 00:40:41,916 --> 00:40:42,791 Génial. 756 00:40:43,833 --> 00:40:45,083 J'ai trouvé le portier. 757 00:40:45,166 --> 00:40:46,125 Vous l'avez trouvé ? 758 00:40:46,208 --> 00:40:47,041 Mmh-hm. 759 00:40:47,125 --> 00:40:49,708 J'ai passé la journée à appeler tous les hôpitaux ! 760 00:40:49,791 --> 00:40:50,916 Je m'y attendais pas. 761 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 Il a dit quoi ? 762 00:40:53,625 --> 00:40:57,333 Je sais pas, il a parlé de démons et dragons qui tiraient sur tout le monde. 763 00:40:57,416 --> 00:40:58,375 Des démons ? 764 00:40:58,458 --> 00:41:00,041 Mmh-hm. [boit bruyamment] 765 00:41:01,416 --> 00:41:02,750 T'as pas raté grand-chose. 766 00:41:02,833 --> 00:41:04,208 Qui c'est ? 767 00:41:04,291 --> 00:41:06,791 [policière] Clarice Fong. La mère du chef mort de la Triade, 768 00:41:06,875 --> 00:41:09,583 en ville avec des personnes non identifiées pour l'enterrement. 769 00:41:10,083 --> 00:41:11,000 [femme] Walker ? 770 00:41:12,583 --> 00:41:13,458 [bas] Eh merde... 771 00:41:16,791 --> 00:41:18,458 Alors, ta coéquipière ? 772 00:41:18,541 --> 00:41:20,500 Euh... ça va, elle est bien. 773 00:41:20,583 --> 00:41:23,416 Ah oui ? Elle sera encore mieux avec Richardson. 774 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Ça veut dire quoi ? 775 00:41:25,625 --> 00:41:28,541 Tu savais que c'était Charlie Beaumont sur les images, 776 00:41:28,625 --> 00:41:30,833 et tu as décidé de ne rien dire. 777 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Cortez est actuellement entre la vie et la mort. 778 00:41:34,458 --> 00:41:36,500 Je te pensais plus réglo que ça. 779 00:41:37,166 --> 00:41:38,083 Euh... 780 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 C'est fini ? 781 00:41:41,000 --> 00:41:43,291 Oui. C'est fini. 782 00:41:43,833 --> 00:41:47,083 Ellie, c'est Richardson qui mène l'enquête, maintenant. 783 00:41:47,166 --> 00:41:49,208 - Allez le rejoindre. - Oui, commandante. 784 00:41:52,875 --> 00:41:54,708 Non. Attends une seconde. 785 00:41:55,458 --> 00:41:56,625 Reste là. 786 00:41:57,291 --> 00:41:58,416 Ellie. 787 00:41:58,500 --> 00:42:00,541 - Quoi ? - Ils savent quoi sur la fille ? 788 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 - Vous m'avez menti. - Je sais. Désolé. 789 00:42:02,666 --> 00:42:05,416 - Il fallait me faire confiance. - Désolé pour ça aussi. 790 00:42:05,500 --> 00:42:08,083 - J'ai besoin d'infos. - Vous êtes plus sur l'affaire ! 791 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 Richardson résoudra pas l'enquête. 792 00:42:10,083 --> 00:42:13,416 Tu le sais, il retrouvera les deux gamins agonisant dans un fossé. 793 00:42:13,500 --> 00:42:16,583 Et ce sera de notre faute. On sait qu'ils sont innocents. 794 00:42:19,708 --> 00:42:20,666 [soupir résigné] 795 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 [bas] Elle travaille dans une casse auto, chez Raul Vasquez. 796 00:42:24,750 --> 00:42:26,750 - Je vous ai jamais rien dit. - Non, non. 797 00:42:28,583 --> 00:42:30,208 Et allez vous faire foutre ! 798 00:42:30,291 --> 00:42:32,291 [intro douce de chanson de Noël] 799 00:42:33,791 --> 00:42:35,791 ["O Holy Night" de Bing Crosby] 800 00:42:35,875 --> 00:42:37,583 [brouhaha urbain] 801 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 [concert de klaxons] 802 00:42:42,333 --> 00:42:44,375 [moteur de moto en approche] 803 00:42:49,833 --> 00:42:51,541 [vrombissements du moteur] 804 00:42:59,500 --> 00:43:00,875 [passant surpris] Oh ! Oh ! 805 00:43:01,375 --> 00:43:02,666 [plainte indistincte] 806 00:43:04,791 --> 00:43:05,875 [la chanson continue] 807 00:43:11,791 --> 00:43:15,541 [femme] Pas de vol international. On doit vous mettre en sécurité. 808 00:43:15,625 --> 00:43:17,083 C'est quoi ces embouteillages ? 809 00:43:17,166 --> 00:43:20,333 Vous pouvez pas avancer ? Rouler sur le trottoir ? 810 00:43:20,833 --> 00:43:23,541 - Pensez à votre sécurité, monsieur. - Rien à foutre. 811 00:43:24,250 --> 00:43:27,125 Des gens plus intelligents me disent que c'est inutile. 812 00:43:27,208 --> 00:43:29,916 S'ils veulent me retrouver, ces gens me retrouveront. 813 00:43:30,000 --> 00:43:34,041 Donc je peux mourir de trouille et avancer ou mourir de trouille, coincé ici. 814 00:43:34,125 --> 00:43:36,875 Ils veulent vous tuer. On doit vous évacuer de la ville. 815 00:43:36,958 --> 00:43:40,291 Hors de question. Pas avant d'avoir retrouvé mon fils. 816 00:43:41,500 --> 00:43:43,000 [la chanson s'intensifie] 817 00:43:49,250 --> 00:43:50,458 [long klaxon] 818 00:43:56,208 --> 00:43:58,083 Hé ! Attention ! Attention ! 819 00:44:02,583 --> 00:44:03,666 [cris de terreur] 820 00:44:05,625 --> 00:44:06,708 [coup de feu] 821 00:44:06,791 --> 00:44:08,041 [halète de panique] 822 00:44:09,250 --> 00:44:10,416 [hurle de terreur] 823 00:44:14,916 --> 00:44:16,250 [cris de panique] 824 00:44:17,041 --> 00:44:19,375 Non ! Attendez ! Non... 825 00:44:20,125 --> 00:44:22,125 [sonnerie de portable] 826 00:44:22,208 --> 00:44:23,416 Je vous en prie. 827 00:44:25,541 --> 00:44:26,500 [bip de connexion] 828 00:44:33,083 --> 00:44:34,333 [la chanson s'atténue] 829 00:44:35,458 --> 00:44:36,375 [tremblant] Allô ? 830 00:44:37,625 --> 00:44:40,083 [Clarice] J'ai dû voyager à l'autre bout du monde 831 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 pour identifier mon fils mort. 832 00:44:43,041 --> 00:44:45,375 Maintenant, c'est le vôtre que je cherche. 833 00:44:45,458 --> 00:44:46,583 Qui êtes-vous ? 834 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 Un parent, tout comme vous. 835 00:44:51,958 --> 00:44:53,375 [la chanson s'intensifie] 836 00:44:53,458 --> 00:44:56,041 - [exclamations indistinctes] - [grogne d'agitation] 837 00:44:59,083 --> 00:45:00,291 [Lawrence] Lâchez-moi ! 838 00:45:02,208 --> 00:45:03,625 [les grognements continuent] 839 00:45:15,708 --> 00:45:17,916 - [homme 1] Et ça ? - Tu me la gares là-bas. 840 00:45:18,000 --> 00:45:19,375 Et tu te mets au travail. 841 00:45:19,458 --> 00:45:21,041 [musique rock à la radio] 842 00:45:21,125 --> 00:45:21,958 Raul ? 843 00:45:23,291 --> 00:45:24,375 Je dois vous parler. 844 00:45:24,958 --> 00:45:26,208 Putain, c'est qui lui ? 845 00:45:26,291 --> 00:45:27,708 [propos indistincts] 846 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 Restez où vous êtes. 847 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 [homme 2] C'est qui ? 848 00:45:30,791 --> 00:45:33,250 [Patrick] C'est une blague ? Vous courez comme ça ? 849 00:45:34,458 --> 00:45:36,125 Vous foutez quoi ? C'est quoi ? 850 00:45:36,208 --> 00:45:39,166 Je courais pas. Non, je marchais normalement. 851 00:45:39,250 --> 00:45:42,750 Et ces papiers ? Ah oui, d'accord. Où ils sont ? 852 00:45:42,833 --> 00:45:43,833 Ils m'ont pas dit. 853 00:45:43,916 --> 00:45:44,791 - Rien ? - Non. 854 00:45:44,875 --> 00:45:47,291 Dites pas n'importe quoi, arrêtez ces conneries. 855 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 J'ai l'air demeuré ? 856 00:45:48,458 --> 00:45:50,583 - Non. - Pourquoi avoir fait ce passeport ? 857 00:45:50,666 --> 00:45:53,166 - Vous couchez avec une fille plus jeune ? - Quoi ? 858 00:45:53,250 --> 00:45:55,083 - C'est une gamine ! - Vous couchez ? 859 00:45:55,166 --> 00:45:57,916 Allez vous faire foutre ! Je l'ai élevée ! 860 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Vous la connaissez, donc vous mentez. 861 00:45:59,833 --> 00:46:02,083 Je mens pas. Elle est comme ma fille ! 862 00:46:02,166 --> 00:46:04,666 Vous réalisez qu'elle s'est foutue dans la merde ? 863 00:46:04,750 --> 00:46:07,958 On l'accuse à tort. Mauvais endroit au mauvais moment. 864 00:46:08,041 --> 00:46:10,583 Toujours la même excuse. Elle a rien à voir avec ça. 865 00:46:13,750 --> 00:46:14,750 [Raul frémit] 866 00:46:15,291 --> 00:46:17,208 Je vais être honnête avec vous, OK ? 867 00:46:18,208 --> 00:46:19,083 OK. 868 00:46:19,166 --> 00:46:22,666 Elle arrivera pas à se tirer de cette ville sans se faire descendre. 869 00:46:24,875 --> 00:46:26,250 En tout cas, pas sans moi. 870 00:46:27,541 --> 00:46:28,541 Hm ? 871 00:46:29,333 --> 00:46:30,208 Mmh. 872 00:46:33,333 --> 00:46:34,916 Vous êtes qui, au fait ? 873 00:46:35,000 --> 00:46:36,250 Je suis flic, connard ! 874 00:46:36,791 --> 00:46:39,083 - OK. J'ai compris, ça va. - Vous êtes sûr ? 875 00:46:39,166 --> 00:46:40,000 - Oui. - Génial. 876 00:46:40,083 --> 00:46:41,125 Je comprends. 877 00:46:41,625 --> 00:46:44,500 Il se trouve que je suis très intéressé par ce type. 878 00:46:44,583 --> 00:46:45,750 Vous connaissez Charlie ? 879 00:46:45,833 --> 00:46:49,166 Ils m'ont pas dit où ils allaient. Juste qu'elle m'appellerait. 880 00:46:49,250 --> 00:46:50,791 C'est elle qui doit appeler ? 881 00:46:51,625 --> 00:46:52,458 Vous mentez. 882 00:46:52,541 --> 00:46:55,291 - C'est la vérité. Promis. - Vous me mentez. La ferme. 883 00:46:56,500 --> 00:46:58,791 Déverrouillez le portable, putain. 884 00:46:58,875 --> 00:46:59,791 Dépêchez-vous. 885 00:47:01,458 --> 00:47:03,166 - [clic de déverrouillage] - Voilà. 886 00:47:06,125 --> 00:47:08,625 Vous voulez que la fille reste en vie ? Mia ? 887 00:47:08,708 --> 00:47:10,791 - C'est ça. Elle s'appelle Mia. - Bien. 888 00:47:10,875 --> 00:47:12,541 - Je vais l'aider. - Merci. 889 00:47:12,625 --> 00:47:14,250 Je vais vous expliquer un truc : 890 00:47:14,333 --> 00:47:16,750 je vais me casser, et vous allez m'oublier. 891 00:47:16,833 --> 00:47:18,083 On s'est jamais parlé. 892 00:47:18,166 --> 00:47:20,083 - Vous me connaissez pas. - Jamais parlé. 893 00:47:20,166 --> 00:47:22,625 Jamais vu, je sais pas qui vous êtes. 894 00:47:23,125 --> 00:47:24,500 - C'est ça. - Merci. 895 00:47:24,583 --> 00:47:26,000 - On est cool ? - C'est cool. 896 00:47:26,083 --> 00:47:27,666 Génial, tout va bien. 897 00:47:27,750 --> 00:47:29,958 Montre tes mains, raclure ! Tourne-toi ! 898 00:47:30,041 --> 00:47:32,166 Les mains sur la tête ! Il a un flingue ! 899 00:47:32,250 --> 00:47:34,416 J'ai pas de flingue, je vous jure ! 900 00:47:34,500 --> 00:47:36,958 - [policier 1] Où est le flingue ? - J'en ai pas ! 901 00:47:37,541 --> 00:47:40,083 [policier 2] Plaque ce connard sur le bureau ! 902 00:47:40,166 --> 00:47:41,375 [cliquetis de menottes] 903 00:47:42,416 --> 00:47:43,958 [radio de police indistincte] 904 00:47:44,500 --> 00:47:45,875 [musique de tension] 905 00:47:45,958 --> 00:47:48,041 Où étiez-vous quand mon fils est mort ? 906 00:47:48,125 --> 00:47:49,500 [inspire longuement] 907 00:47:49,583 --> 00:47:53,291 Il m'avait ordonné de m'en aller, car je n'étais pas d'accord avec lui 908 00:47:53,375 --> 00:47:55,833 concernant son marchandage avec le fils Beaumont. 909 00:47:55,916 --> 00:47:58,291 Il m'a pas écouté, et j'ai dû lui obéir. 910 00:47:59,541 --> 00:48:00,375 Qui est la fille ? 911 00:48:01,166 --> 00:48:02,958 [bras droit] La copine de Charlie. 912 00:48:03,458 --> 00:48:06,583 Maître Tsui l'a surprise en train de lui voler sa voiture. 913 00:48:06,666 --> 00:48:09,500 Il a profité de cette dette pour la garder sous le coude. 914 00:48:10,083 --> 00:48:11,083 [soupire de dépit] 915 00:48:11,166 --> 00:48:13,041 - On la retrouvera. - [coups à la porte] 916 00:48:13,125 --> 00:48:14,458 [ouverture de porte] 917 00:48:15,125 --> 00:48:16,166 Patron. 918 00:48:16,250 --> 00:48:18,625 - Quoi ? - Y a un type qui veut vous voir. 919 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 920 00:48:25,708 --> 00:48:27,708 [la musique continue] 921 00:48:28,625 --> 00:48:29,541 Euh... 922 00:48:30,541 --> 00:48:32,500 je voulais juste vous dire que... 923 00:48:33,083 --> 00:48:34,958 j'étais pas dans la pièce avec eux. 924 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 Je... Je sais qui est votre fils. 925 00:48:39,875 --> 00:48:41,875 Je... Je vous jure que j'étais 926 00:48:41,958 --> 00:48:44,500 juste assis dans une caisse dans la rue. 927 00:48:44,583 --> 00:48:46,875 J'ai rien à voir avec ce bordel, vous voyez ? 928 00:48:46,958 --> 00:48:48,500 Les gars se sont pointés, 929 00:48:48,583 --> 00:48:50,625 et tout est parti en couilles. 930 00:48:50,708 --> 00:48:53,750 [tremblant] Attendez, attendez ! Non, faites pas ça ! 931 00:48:53,833 --> 00:48:54,833 Attendez... 932 00:48:54,916 --> 00:48:57,125 S'il vous plaît. Je... OK... 933 00:48:57,791 --> 00:48:58,833 La fille. 934 00:48:59,541 --> 00:49:01,791 Pitié. La... La fille. 935 00:49:01,875 --> 00:49:02,916 La fille. 936 00:49:03,000 --> 00:49:04,541 Je sais où la trouver. 937 00:49:04,625 --> 00:49:06,750 Si vous me tuez pas, je vous y conduis. 938 00:49:07,958 --> 00:49:09,208 [soupire de soulagement] 939 00:49:10,416 --> 00:49:11,791 [Wes halète de peur] 940 00:49:14,666 --> 00:49:15,833 [la musique s'estompe] 941 00:49:16,875 --> 00:49:17,875 Où ça ? 942 00:49:18,791 --> 00:49:20,250 [musique dark techno] 943 00:49:20,333 --> 00:49:21,666 [brouhaha urbain] 944 00:49:23,791 --> 00:49:26,583 {\an8}PASSEPORTS PRÊTS. CLUB MEDUSA À 21 H. 945 00:49:31,041 --> 00:49:32,375 [grincements des freins] 946 00:49:32,458 --> 00:49:34,041 [signal d'ouverture des portes] 947 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 [brouhaha du métro] 948 00:49:38,833 --> 00:49:40,375 [signal de fermeture des portes] 949 00:49:41,458 --> 00:49:43,458 [roulements de la rame de métro] 950 00:49:56,708 --> 00:49:57,916 [la musique continue] 951 00:50:24,416 --> 00:50:25,583 [la musique s'estompe] 952 00:50:27,458 --> 00:50:29,166 [la musique reprend, de loin] 953 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 [brouhaha de la rue] 954 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 [vomissement] 955 00:50:43,000 --> 00:50:44,166 [klaxon] 956 00:50:51,250 --> 00:50:54,083 [la musique s'intensifie et joue dans les haut-parleurs] 957 00:50:56,625 --> 00:50:58,750 J'en ai rien à foutre. C'est cinq dollars. 958 00:50:58,833 --> 00:50:59,750 Sérieusement ? 959 00:51:00,291 --> 00:51:02,500 C'est cinq dollars pour les mineures, aussi ? 960 00:51:03,083 --> 00:51:04,416 [la musique s'estompe] 961 00:51:04,500 --> 00:51:05,666 Je rêve. Cinq dollars. 962 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 J'en veux pas ! Tu te les gardes. 963 00:51:07,500 --> 00:51:09,833 [changement de musique techno dark] 964 00:51:19,250 --> 00:51:21,250 [brouhaha de la boîte de nuit] 965 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 [exclamations enjouées de la foule] 966 00:51:38,833 --> 00:51:40,500 [la musique bat son plein] 967 00:52:19,541 --> 00:52:21,083 - Oh, putain ! - Hé ! Hé ! 968 00:52:21,833 --> 00:52:22,916 Où est Charlie ? 969 00:52:23,750 --> 00:52:25,625 Je suis flic, mais je suis pas là pour toi. 970 00:52:25,708 --> 00:52:28,208 J'essaie pas de t'embarquer, je travaille pour son père. 971 00:52:28,791 --> 00:52:31,041 Si tu t'intéresses à lui, ce dont je doute, 972 00:52:31,125 --> 00:52:33,500 tu vas me dire où il est, maintenant. 973 00:52:33,583 --> 00:52:34,833 Je vous dirai que dalle ! 974 00:52:34,916 --> 00:52:38,416 C'est pas malin de me dire ça, c'est pas la réponse que j'attendais ! 975 00:52:38,500 --> 00:52:40,291 Je sais pas ce que tu manigances, 976 00:52:40,375 --> 00:52:43,125 quelle magouille t'as organisée avec le mec de la casse, 977 00:52:43,208 --> 00:52:45,000 mais t'es forcément payée. 978 00:52:45,083 --> 00:52:46,708 Je te payerai le double, 979 00:52:46,791 --> 00:52:49,541 te rendrai ton passeport, et tu pourras te casser d'ici. 980 00:52:49,625 --> 00:52:51,208 Je suis pas avec lui pour la thune ! 981 00:52:51,291 --> 00:52:52,708 J'en ai rien à battre ! 982 00:52:52,791 --> 00:52:54,000 Allez vous faire foutre ! 983 00:52:54,083 --> 00:52:56,333 Si vous êtes là pour m'arrêter, lâchez-moi ! 984 00:52:57,750 --> 00:52:59,250 Oh non, fait chier ! 985 00:53:04,375 --> 00:53:05,750 - C'est lui ! - Qui, lui ? 986 00:53:05,833 --> 00:53:07,458 C'est le mec qui a tué Tsui ! 987 00:53:14,083 --> 00:53:16,000 - T'es sûre ? - Ouais, plus que sûre ! 988 00:53:16,541 --> 00:53:18,416 Je l'ai explosé, avec son masque de hockey. 989 00:53:18,500 --> 00:53:19,916 Rien à foutre, je me barre. 990 00:53:20,000 --> 00:53:22,375 Sûrement pas, tu restes là et tu bouges pas. 991 00:53:24,500 --> 00:53:25,500 Hé, les gars ! 992 00:53:26,916 --> 00:53:28,250 Qu'est-ce qui vous amène ? 993 00:53:28,333 --> 00:53:30,583 On voulait surtout pas rater la fête. 994 00:53:30,666 --> 00:53:32,166 Tu joues au hockey, toi ? 995 00:53:32,250 --> 00:53:33,375 [soupire d'agacement] 996 00:53:34,625 --> 00:53:35,833 On veut parler à la fille. 997 00:53:35,916 --> 00:53:38,333 Déconne pas, Walker. C'est une suspecte. 998 00:53:38,416 --> 00:53:39,458 T'es avec nous ? 999 00:53:39,541 --> 00:53:42,291 Je crois pas, non. Ça te va ? Ou ça va poser problème ? 1000 00:53:43,083 --> 00:53:44,708 Je te laisse y réfléchir. 1001 00:53:46,208 --> 00:53:48,000 [changement de musique techno dark] 1002 00:53:53,791 --> 00:53:55,958 [en cantonais] Vous, par là. Vous, avec moi. 1003 00:54:06,208 --> 00:54:09,250 [en français] Walker, je t'ai demandé gentiment. 1004 00:54:09,333 --> 00:54:10,416 Je vais l'embarquer. 1005 00:54:10,500 --> 00:54:12,083 Tu vas rien faire du tout. 1006 00:54:14,875 --> 00:54:17,916 Je te conseille de t'écarter et de nous laisser l'emmener. 1007 00:54:19,750 --> 00:54:21,625 Ou c'est nous qui allons te dégager. 1008 00:54:21,708 --> 00:54:22,958 C'est toi qui vois. 1009 00:54:25,750 --> 00:54:27,250 [grognent] 1010 00:54:30,625 --> 00:54:32,666 [Vince] Pas un pas de plus, on recule ! 1011 00:54:33,708 --> 00:54:34,833 [grogne de colère] 1012 00:54:35,708 --> 00:54:36,541 [grogne de douleur] 1013 00:54:36,625 --> 00:54:37,500 Fait chier ! 1014 00:54:38,000 --> 00:54:39,208 [gémit de douleur] 1015 00:54:39,833 --> 00:54:41,125 [grognements de lutte] 1016 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 [grognements précipités] 1017 00:54:58,416 --> 00:54:59,875 [grognements de douleur] 1018 00:55:04,666 --> 00:55:05,583 Reviens ! 1019 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Reviens ! 1020 00:55:08,166 --> 00:55:10,291 Mia ! Attention ! 1021 00:55:12,541 --> 00:55:13,500 [Mia sursaute] 1022 00:55:13,583 --> 00:55:14,625 [sifflement de lame] 1023 00:55:16,166 --> 00:55:17,041 [craquement d'os] 1024 00:55:18,625 --> 00:55:19,791 [crient de surprise] 1025 00:55:22,083 --> 00:55:23,166 [crie de douleur] 1026 00:55:27,458 --> 00:55:29,208 [elle crie de rage] 1027 00:55:31,833 --> 00:55:32,916 [grogne de douleur] 1028 00:55:34,625 --> 00:55:35,791 [cri d'effort] 1029 00:55:42,583 --> 00:55:44,333 [grognements étouffés] 1030 00:55:45,208 --> 00:55:46,916 [grogne d'effort] 1031 00:55:49,000 --> 00:55:50,750 - [la musique s'intensifie] - [crie] 1032 00:55:52,333 --> 00:55:53,625 [grognent de douleur] 1033 00:55:56,000 --> 00:55:57,250 [insulte en cantonais] 1034 00:55:57,333 --> 00:55:58,458 [Mia sursaute] 1035 00:56:02,333 --> 00:56:03,708 [cri d'élan] 1036 00:56:06,291 --> 00:56:07,708 [grognent d'effort] 1037 00:56:09,708 --> 00:56:11,166 [hurle de douleur] 1038 00:56:16,125 --> 00:56:17,583 Lâche-le, connasse ! 1039 00:56:18,083 --> 00:56:20,625 Non ! Lâche-moi, putain ! Lâche-moi ! 1040 00:56:21,500 --> 00:56:23,458 [grogne de douleur] 1041 00:56:24,083 --> 00:56:26,250 [crie de douleur] 1042 00:56:26,333 --> 00:56:27,958 [Mia] Non ! Lâche-moi ! 1043 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 [cri de combat] 1044 00:56:31,083 --> 00:56:32,541 [grognent de douleur] 1045 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 [craquement d'os] 1046 00:56:33,875 --> 00:56:35,250 - [crie] - [grogne d'effort] 1047 00:56:35,333 --> 00:56:36,416 [crie de panique] 1048 00:56:37,541 --> 00:56:38,916 [cris effrayés de la foule] 1049 00:56:40,208 --> 00:56:41,333 Non ! [crie] 1050 00:56:42,958 --> 00:56:43,833 [crie de douleur] 1051 00:56:48,916 --> 00:56:50,541 [grognent] 1052 00:56:56,000 --> 00:56:57,541 [grognent d'effort] 1053 00:56:59,250 --> 00:57:00,291 [cris de combat] 1054 00:57:01,375 --> 00:57:02,875 [grogne et crie de douleur] 1055 00:57:02,958 --> 00:57:04,750 [exclamations de surprise] 1056 00:57:06,833 --> 00:57:07,958 [grogne d'effort] 1057 00:57:12,000 --> 00:57:13,666 [grognements de lutte] 1058 00:57:14,416 --> 00:57:15,916 [grogne de douleur] 1059 00:57:16,000 --> 00:57:17,125 [la femme s'écrie] 1060 00:57:17,625 --> 00:57:18,625 [s'exclame] 1061 00:57:19,125 --> 00:57:20,250 - [s'écrie] - [tir] 1062 00:57:25,625 --> 00:57:26,750 [la musique s'atténue] 1063 00:57:28,541 --> 00:57:30,125 - [Charlie] Mia ! - [s'exclame] 1064 00:57:31,041 --> 00:57:32,041 [Charlie] Mia ! 1065 00:57:33,458 --> 00:57:34,291 [grogne] 1066 00:57:35,458 --> 00:57:37,166 [la musique reprend de plus belle] 1067 00:57:40,500 --> 00:57:41,958 [les coups de feu continuent] 1068 00:57:45,666 --> 00:57:47,041 [la musique s'atténue] 1069 00:57:47,625 --> 00:57:49,166 [grogne de douleur] 1070 00:57:49,250 --> 00:57:51,041 [Charlie] Je suis là. On s'en va ! 1071 00:57:51,125 --> 00:57:52,333 - Allez ! - [Mia] Non ! 1072 00:57:52,416 --> 00:57:54,625 Je suis là pour toi ! Ton père m'envoie ! 1073 00:57:54,708 --> 00:57:56,291 Hein ? Va chier ! 1074 00:57:56,375 --> 00:57:57,208 Charlie ! 1075 00:57:58,291 --> 00:57:59,625 Non, non, non, non ! 1076 00:58:00,125 --> 00:58:01,250 C'est non négociable. 1077 00:58:02,458 --> 00:58:03,666 [pas précipités] 1078 00:58:04,875 --> 00:58:06,375 [grognent de douleur] 1079 00:58:10,750 --> 00:58:12,166 [halète de peur] 1080 00:58:13,333 --> 00:58:14,333 [cri de combat] 1081 00:58:15,916 --> 00:58:17,666 - [crie] - [grogne d'effort] 1082 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 [halète] 1083 00:58:23,416 --> 00:58:25,083 [la musique reprend] 1084 00:58:25,166 --> 00:58:26,916 [crie de frustration] 1085 00:58:27,416 --> 00:58:28,291 Lève-toi ! 1086 00:58:30,666 --> 00:58:31,625 [Raul] Laisse-la ! 1087 00:58:31,708 --> 00:58:33,333 [Patrick] Lâche ton flingue ! 1088 00:58:34,333 --> 00:58:35,500 [coups de feu] 1089 00:58:36,083 --> 00:58:37,166 [Raul crie de douleur] 1090 00:58:48,208 --> 00:58:49,208 [crie de surprise] 1091 00:58:51,625 --> 00:58:53,250 [grognements éloignés] 1092 00:58:53,333 --> 00:58:54,541 [la musique s'atténue] 1093 00:59:03,541 --> 00:59:04,541 [crie de douleur] 1094 00:59:06,833 --> 00:59:07,833 [cri de combat] 1095 00:59:11,958 --> 00:59:13,041 [crient de douleur] 1096 00:59:14,666 --> 00:59:15,916 [halète de panique] 1097 00:59:16,000 --> 00:59:18,291 - [Charlie] Arrêtez ! - [Patrick] Dépêche ! 1098 00:59:18,375 --> 00:59:19,375 [succion d'une plaie] 1099 00:59:19,875 --> 00:59:21,041 [injonctions de policiers] 1100 00:59:21,125 --> 00:59:24,166 - Pose ta machette ou je tire ! - Lâchez vos armes ! 1101 00:59:24,791 --> 00:59:25,791 Je suis flic ! 1102 00:59:25,875 --> 00:59:27,000 Lâche ton flingue ! 1103 00:59:27,083 --> 00:59:28,375 Je suis flic ! 1104 00:59:28,458 --> 00:59:30,291 - [policier] Je m'en fous ! - Tourne-toi ! 1105 00:59:30,375 --> 00:59:32,541 Charlie ! Charlie, aide-moi ! 1106 00:59:32,625 --> 00:59:35,958 Regarde mon insigne, abruti ! Putain ! Je suis flic ! 1107 00:59:37,416 --> 00:59:38,666 [Charlie] Johnny ! 1108 00:59:38,750 --> 00:59:40,500 [la musique reprend de plus belle] 1109 00:59:42,791 --> 00:59:43,625 On se tire ! 1110 00:59:44,416 --> 00:59:47,291 - [Charlie] Non, Mia ! Arrêtez ! - [Mia] Attends ! 1111 00:59:48,458 --> 00:59:49,458 [coups de feu] 1112 00:59:52,416 --> 00:59:53,833 - [coups de feu] - Ah ! 1113 00:59:53,916 --> 00:59:55,250 [ordres en cantonais] 1114 00:59:56,541 --> 00:59:57,375 [crie] 1115 00:59:57,458 --> 00:59:59,625 - [gémit de douleur] - [ordres en cantonais] 1116 01:00:05,791 --> 01:00:07,291 [Raul grogne d'effort] 1117 01:00:10,458 --> 01:00:12,708 Non ! Arrête ! Qu'est-ce que tu fous ? 1118 01:00:12,791 --> 01:00:13,708 On doit y aller ! 1119 01:00:13,791 --> 01:00:14,833 [coups de feu] 1120 01:00:19,000 --> 01:00:20,041 [expiration d'élan] 1121 01:00:21,208 --> 01:00:22,708 [gémit de terreur] 1122 01:00:23,291 --> 01:00:25,458 - [Mia] Non ! - [coups de feu] 1123 01:00:25,541 --> 01:00:27,125 [Raul] Va-t'en ! Sors de là ! 1124 01:00:27,708 --> 01:00:28,708 [Mia] Fais pas ça ! 1125 01:00:28,791 --> 01:00:30,416 - Non ! - [Charlie] On y va ! 1126 01:00:30,500 --> 01:00:31,583 - Mia ! - Fais pas ça ! 1127 01:00:31,666 --> 01:00:32,750 [Raul] Magne ! 1128 01:00:32,833 --> 01:00:33,833 [Mia s'écrie] 1129 01:00:37,625 --> 01:00:38,583 [Charlie grogne] 1130 01:00:47,375 --> 01:00:48,458 [grognent d'effort] 1131 01:00:51,916 --> 01:00:52,958 [la musique cesse] 1132 01:00:53,041 --> 01:00:55,083 - [claquement de porte] - [sirènes de police] 1133 01:00:55,166 --> 01:00:57,375 - [policier 1] Ils sont armés ! - [policier 2] Vite ! 1134 01:00:57,458 --> 01:00:59,208 [rafales de tirs à la mitraillette] 1135 01:01:03,333 --> 01:01:05,875 [exclamations en cantonais] 1136 01:01:07,875 --> 01:01:09,083 [les rafales continuent] 1137 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 [hurlements de panique] 1138 01:01:18,833 --> 01:01:20,583 [Charlie] Mia. Allez ! Vite ! 1139 01:01:21,083 --> 01:01:22,333 Monte ! Dépêche. 1140 01:01:24,041 --> 01:01:26,333 [les exclamations en cantonais continuent] 1141 01:01:33,041 --> 01:01:35,166 - Ferme la porte ! - [Charlie] On y va ! 1142 01:01:35,750 --> 01:01:36,916 [crissement des pneus] 1143 01:01:55,000 --> 01:01:56,166 [Patrick] Baissez-vous ! 1144 01:02:00,708 --> 01:02:02,000 [crissement des pneus] 1145 01:02:05,875 --> 01:02:07,125 [soupire de frustration] 1146 01:02:07,208 --> 01:02:08,875 [sirènes de police en approche] 1147 01:02:09,375 --> 01:02:11,541 [échanges paniqués en cantonais] 1148 01:02:11,625 --> 01:02:13,125 [musique sombre de tension] 1149 01:02:13,208 --> 01:02:14,708 [les rafales continuent] 1150 01:02:17,666 --> 01:02:18,625 [Wes] Non ! 1151 01:02:21,208 --> 01:02:22,750 [convulsions étranglées] 1152 01:02:22,833 --> 01:02:24,750 [les échanges en cantonais continuent] 1153 01:02:25,750 --> 01:02:27,125 [la musique s'intensifie] 1154 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Hayes ? 1155 01:02:47,083 --> 01:02:48,083 [klaxon] 1156 01:02:48,833 --> 01:02:49,916 [la musique continue] 1157 01:02:50,416 --> 01:02:51,916 [klaxons] 1158 01:02:55,125 --> 01:02:56,458 On fait quoi, maintenant ? 1159 01:02:57,000 --> 01:02:58,125 [pluie de klaxons] 1160 01:03:03,166 --> 01:03:06,666 [policière] Reculez ! Il faut définir un périmètre de sécurité ! 1161 01:03:06,750 --> 01:03:08,250 [radio indistincte] 1162 01:03:08,333 --> 01:03:10,208 [sirènes de police] 1163 01:03:10,291 --> 01:03:11,833 [la musique continue] 1164 01:03:12,833 --> 01:03:13,958 [sonnerie de portable] 1165 01:03:18,500 --> 01:03:19,708 [la sonnerie continue] 1166 01:03:21,625 --> 01:03:22,500 Qu'y a-t-il ? 1167 01:03:22,583 --> 01:03:24,625 Salut, Ellie. T'es à côté de flics, là ? 1168 01:03:24,708 --> 01:03:27,625 À peine. Tous les flics de la ville. Vous avez fait quoi ? 1169 01:03:27,708 --> 01:03:29,291 Ellie, Ellie, écoute-moi. 1170 01:03:29,791 --> 01:03:32,625 Vincent, Hayes et Jake sont impliqués. 1171 01:03:32,708 --> 01:03:34,291 Ils pourchassaient pas le camion. 1172 01:03:34,375 --> 01:03:36,208 Ils voulaient la coke à l'intérieur. 1173 01:03:36,291 --> 01:03:37,833 C'est eux qui ont tué Tsui. 1174 01:03:38,666 --> 01:03:41,083 C'est eux les démons avec les masques de hockey. 1175 01:03:42,208 --> 01:03:43,041 Ellie ? 1176 01:03:43,125 --> 01:03:44,291 [bas] Hayes est mort. 1177 01:03:46,375 --> 01:03:47,291 OK. 1178 01:03:48,041 --> 01:03:50,375 Il faut que t'ailles tout de suite à l'hôpital. 1179 01:03:50,458 --> 01:03:51,833 Quoi ? Pourquoi ? 1180 01:03:51,916 --> 01:03:53,625 Faut vraiment que tu y ailles. 1181 01:03:53,708 --> 01:03:57,541 Si Cortez est impliqué, il va tout raconter, j'en suis sûr. 1182 01:03:57,625 --> 01:03:58,916 Comment vous le savez ? 1183 01:03:59,000 --> 01:04:00,250 Parce que c'est mon ami. 1184 01:04:01,000 --> 01:04:02,208 [soupire d'hésitation] 1185 01:04:03,583 --> 01:04:04,708 Je peux pas faire ça. 1186 01:04:04,791 --> 01:04:07,708 Tu sais quand tu m'as reproché de pas te faire confiance ? 1187 01:04:07,791 --> 01:04:09,208 Là, je te fais confiance. 1188 01:04:09,291 --> 01:04:11,416 S'il te plaît, tu peux faire ça pour moi ? 1189 01:04:13,166 --> 01:04:14,458 [longue respiration] 1190 01:04:15,125 --> 01:04:16,125 Ellie. 1191 01:04:17,875 --> 01:04:19,250 Où vous les emmenez ? 1192 01:04:20,083 --> 01:04:22,000 Je te préviens dès que je le sais, 1193 01:04:22,083 --> 01:04:23,708 mais avant ça, va à l'hôpital. 1194 01:04:23,791 --> 01:04:25,166 - J'ai besoin de toi. - OK. 1195 01:04:25,250 --> 01:04:26,125 Merci. 1196 01:04:27,083 --> 01:04:28,333 [accélère] 1197 01:04:34,000 --> 01:04:35,875 [la musique s'intensifie] 1198 01:04:42,875 --> 01:04:45,291 [vibrations de portable] 1199 01:04:46,833 --> 01:04:48,041 [sonnerie d'ascenseur] 1200 01:04:49,125 --> 01:04:50,500 Je suis occupé, je vous rappelle. 1201 01:04:50,583 --> 01:04:53,000 [Vince] Me raccrochez pas au nez, petit con ! 1202 01:04:54,000 --> 01:04:56,041 Écoutez, y a une heure, 1203 01:04:56,125 --> 01:04:58,666 j'ai croisé notre chère amie dans un club. 1204 01:04:58,750 --> 01:05:00,416 Mais j'ai pas pu papoter avec elle, 1205 01:05:00,500 --> 01:05:03,625 parce que les karatékas excités à votre service ont débarqué. 1206 01:05:03,708 --> 01:05:05,875 - Ils sont pas à mon service. - On aurait dit. 1207 01:05:05,958 --> 01:05:08,708 Il est primordial que vous retrouviez les deux gamins 1208 01:05:08,791 --> 01:05:09,958 avant tout le monde. 1209 01:05:10,041 --> 01:05:11,208 Sans déconner. 1210 01:05:11,916 --> 01:05:12,875 Ils sont où ? 1211 01:05:12,958 --> 01:05:14,583 C'est ça, le truc, je sais pas. 1212 01:05:14,666 --> 01:05:15,625 Ce que je sais, 1213 01:05:15,708 --> 01:05:17,500 c'est que j'ai votre came. 1214 01:05:17,583 --> 01:05:19,125 Du coup, on se retrouve où ? 1215 01:05:19,208 --> 01:05:21,083 Le client ne veut plus de la coke. 1216 01:05:21,166 --> 01:05:23,083 Trop risqué, tout ça grâce à vous. 1217 01:05:23,708 --> 01:05:27,583 Ching, si vous trouvez pas une solution, je vous colle une balle dans la tête. 1218 01:05:27,666 --> 01:05:30,625 Combien de temps doit-on encore supporter votre incompétence ? 1219 01:05:30,708 --> 01:05:33,250 Je vous ai dit où était la fille, et elle a filé. 1220 01:05:33,333 --> 01:05:34,833 Je vous ai parlé de la cargaison, 1221 01:05:34,916 --> 01:05:38,041 et vous n'avez pas réussi à intercepter ce putain de camion. 1222 01:05:38,125 --> 01:05:39,916 Alors, j'aimerais bien savoir... 1223 01:05:40,000 --> 01:05:42,041 - [Angie sursaute] - Désolé. 1224 01:05:42,708 --> 01:05:43,583 Pardon. 1225 01:05:43,666 --> 01:05:44,958 [musique inquiétante] 1226 01:05:45,041 --> 01:05:48,666 [Vince] Soyez reconnaissant. Grâce à moi, vous êtes monté en grade. 1227 01:05:48,750 --> 01:05:50,833 Ça n'a jamais fait partie de notre accord. 1228 01:05:50,916 --> 01:05:52,000 Ching, 1229 01:05:52,083 --> 01:05:55,125 si on règle pas cette affaire ce soir, 1230 01:05:55,208 --> 01:05:58,083 je vais envoyer mes hommes dealer de la coke à Chinatown. 1231 01:05:58,833 --> 01:06:00,916 Ça éveillera les doutes de votre patronne. 1232 01:06:01,000 --> 01:06:02,625 [ricane] 1233 01:06:02,708 --> 01:06:05,208 Je vous félicite, vous avez été plus malin que moi, 1234 01:06:05,291 --> 01:06:07,250 mais n'oubliez pas que c'est mon univers. 1235 01:06:07,333 --> 01:06:10,208 Et quand j'aurai récupéré ce qui m'est dû, je vous anéantirai. 1236 01:06:10,291 --> 01:06:11,458 Je vous préviens, 1237 01:06:11,958 --> 01:06:13,541 vous avez une heure, pas plus. 1238 01:06:13,625 --> 01:06:15,708 On a tous un planning chargé, Vincent. 1239 01:06:15,791 --> 01:06:17,000 [ricane] 1240 01:06:19,916 --> 01:06:21,166 [la musique continue] 1241 01:06:22,041 --> 01:06:23,125 Vous êtes où ? 1242 01:06:24,000 --> 01:06:25,875 Faites bien attention à vous. 1243 01:06:28,833 --> 01:06:30,208 [sirène de police] 1244 01:06:30,291 --> 01:06:31,625 [la musique continue] 1245 01:06:35,125 --> 01:06:37,541 Agent Cheung. Je viens voir un patient, M. Cortez. 1246 01:06:37,625 --> 01:06:39,583 Je vais voir dans quelle chambre il est. 1247 01:06:40,458 --> 01:06:42,291 [brouhaha de l'hôpital] 1248 01:06:49,666 --> 01:06:50,666 [pulsations de tension] 1249 01:06:50,750 --> 01:06:51,875 C'est quel étage, ça ? 1250 01:06:51,958 --> 01:06:53,583 - Quel étage ? - Au deuxième. 1251 01:06:53,666 --> 01:06:56,000 Appelez la sécurité. Tout de suite ! 1252 01:06:56,583 --> 01:06:57,916 [l'alarme retentit] 1253 01:07:09,083 --> 01:07:10,875 [montée en tension] 1254 01:07:13,083 --> 01:07:14,375 [crie de douleur] 1255 01:07:14,875 --> 01:07:16,041 [fracas métallique] 1256 01:07:22,458 --> 01:07:23,416 [sursaute] 1257 01:07:24,666 --> 01:07:26,166 [la musique se suspend] 1258 01:07:27,583 --> 01:07:29,416 [sifflement aigu de tension] 1259 01:07:33,500 --> 01:07:34,500 [ouverture de porte] 1260 01:07:35,833 --> 01:07:36,833 [Ellie] Bougez pas ! 1261 01:07:36,916 --> 01:07:37,958 [sursaute] 1262 01:07:38,541 --> 01:07:40,416 Restez où vous êtes ! Lâchez-la ! 1263 01:07:40,500 --> 01:07:42,125 Va te faire foutre, sale flic ! 1264 01:07:42,833 --> 01:07:44,666 Tu la veux vraiment ? La voilà ! 1265 01:07:45,500 --> 01:07:47,375 - [Angie gémit] - [s'exclame] 1266 01:07:47,458 --> 01:07:48,666 [grogne d'effort] 1267 01:07:50,000 --> 01:07:51,833 [halète] Merde. 1268 01:07:53,500 --> 01:07:55,416 [pulsations rapides de tension] 1269 01:07:58,666 --> 01:07:59,666 [Ellie crie de rage] 1270 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 [halète] 1271 01:08:04,416 --> 01:08:05,750 [grogne] 1272 01:08:07,375 --> 01:08:08,333 [crie de rage] 1273 01:08:10,500 --> 01:08:12,291 [grogne de douleur] 1274 01:08:13,666 --> 01:08:14,750 [crie de rage] 1275 01:08:15,708 --> 01:08:16,583 Ouh ! 1276 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 [grogne] 1277 01:08:18,166 --> 01:08:19,875 [pas précipités à l'approche] 1278 01:08:19,958 --> 01:08:21,208 [crescendo de tension] 1279 01:08:21,833 --> 01:08:22,791 Bouge surtout pas ! 1280 01:08:24,458 --> 01:08:26,416 - Allez, debout. - [grogne] 1281 01:08:27,625 --> 01:08:29,708 - [en grognant] S'il vous plaît ! - Allez. 1282 01:08:29,791 --> 01:08:31,833 - [cliquetis de menottes] - [sirènes] 1283 01:08:34,125 --> 01:08:35,083 Fait chier... 1284 01:08:36,333 --> 01:08:37,833 Dans la voiture ! 1285 01:08:37,916 --> 01:08:38,791 [choc métallique] 1286 01:08:40,750 --> 01:08:41,916 [il grogne] 1287 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 [halète] 1288 01:08:44,833 --> 01:08:45,833 Allez ! 1289 01:08:49,958 --> 01:08:51,208 [crissement des pneus] 1290 01:08:52,750 --> 01:08:54,750 [la musique inquiétante continue] 1291 01:09:02,125 --> 01:09:03,083 [grognements] 1292 01:09:03,166 --> 01:09:05,291 Allez, assieds-toi. 1293 01:09:06,458 --> 01:09:08,875 Va chercher la trousse de secours sous l'évier. 1294 01:09:09,375 --> 01:09:11,583 - [Charlie gémit] - Je regarde tes blessures. 1295 01:09:11,666 --> 01:09:13,833 Merde. Elle a voulu arrêter l'hémorragie ? 1296 01:09:14,541 --> 01:09:15,916 C'est pas beau à voir. 1297 01:09:16,791 --> 01:09:19,041 On serait déjà loin si on avait les passeports. 1298 01:09:19,125 --> 01:09:22,000 - Et vous seriez où ? - Vous allez prévenir mon père ? 1299 01:09:22,083 --> 01:09:25,000 L'idée, c'est de te trouver un docteur avant que tu crèves. 1300 01:09:27,416 --> 01:09:28,916 [tonalité] 1301 01:09:30,333 --> 01:09:31,500 [la musique continue] 1302 01:09:36,666 --> 01:09:38,541 Lawrence, c'est bon, j'ai Charlie. 1303 01:09:38,625 --> 01:09:41,541 Je vous ai envoyé sa position pour que vous le récupériez. 1304 01:09:41,625 --> 01:09:43,125 J'ai rempli ma part du marché. 1305 01:09:43,666 --> 01:09:44,708 Vous m'entendez ? 1306 01:09:45,833 --> 01:09:46,875 Lawrence ? 1307 01:09:48,000 --> 01:09:49,250 Vous êtes là ? 1308 01:09:52,708 --> 01:09:54,125 [la musique s'intensifie] 1309 01:09:58,208 --> 01:09:59,208 Fait chier. 1310 01:10:05,041 --> 01:10:06,208 [sonnette d'entrée] 1311 01:10:06,291 --> 01:10:08,000 [musique de Noël à la télé] 1312 01:10:09,458 --> 01:10:10,625 [coups à la porte] 1313 01:10:14,750 --> 01:10:17,166 Euh... Mme Walker ? Je suis l'agent Cheung. 1314 01:10:18,125 --> 01:10:21,791 - Désolée, Patrick ne vit plus ici. - Oui, je sais. C'est juste que... 1315 01:10:22,583 --> 01:10:23,666 Qu'est-ce qu'il y a ? 1316 01:10:23,750 --> 01:10:25,250 [mélodie triste au piano] 1317 01:10:29,083 --> 01:10:32,291 J'essaie de le joindre, mais il ne répond pas au téléphone. 1318 01:10:33,791 --> 01:10:36,250 Il a une cabane, près du lac. 1319 01:10:37,958 --> 01:10:39,791 C'est la vieille cabane de son père. 1320 01:10:40,375 --> 01:10:42,375 [chœur angélique triste de Noël] 1321 01:11:06,500 --> 01:11:09,750 Ching m'a dit que nos fils étaient proches, fut un temps. 1322 01:11:12,916 --> 01:11:14,166 Je n'en savais rien. 1323 01:11:15,500 --> 01:11:17,500 - [le chœur continue] - [son inaudible] 1324 01:11:21,333 --> 01:11:25,083 Peut-être que c'était nous leur point commun. 1325 01:11:27,791 --> 01:11:30,583 Des parents à qui ils essayaient d'échapper. 1326 01:11:31,083 --> 01:11:33,000 - [le chœur continue] - [son inaudible] 1327 01:11:37,583 --> 01:11:40,791 [Clarice] J'imagine que c'est pour ça qu'ils se sont trouvés. 1328 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 Mon fils, Charlie, 1329 01:11:52,916 --> 01:11:55,416 il ne m'a jamais pardonné la mort de sa mère. 1330 01:11:59,291 --> 01:12:00,250 J'ai pas pu... 1331 01:12:01,541 --> 01:12:04,500 lui faire comprendre à quel point c'était difficile pour moi 1332 01:12:05,166 --> 01:12:06,958 de la voir souffrir. 1333 01:12:11,458 --> 01:12:12,416 [soupire] 1334 01:12:15,583 --> 01:12:18,125 J'aurais fait n'importe quoi 1335 01:12:18,208 --> 01:12:20,166 pour que mon fils reste en vie. 1336 01:12:32,666 --> 01:12:35,041 J'espère que ce sera aussi le cas pour vous. 1337 01:12:40,916 --> 01:12:42,875 [roulement des trains] 1338 01:12:42,958 --> 01:12:44,083 [grincement de freins] 1339 01:12:53,250 --> 01:12:55,166 - [arrêt du moteur] - [rafales de vent] 1340 01:12:55,250 --> 01:12:56,625 [sifflement du train] 1341 01:12:59,791 --> 01:13:01,208 [musique sombre de tension] 1342 01:13:08,708 --> 01:13:10,125 [la musique s'assombrit] 1343 01:13:13,541 --> 01:13:16,250 - Il manque un truc important. - Quel truc important ? 1344 01:13:16,333 --> 01:13:18,083 - Le client. - Ouais, t'as pas tort. 1345 01:13:18,166 --> 01:13:19,916 Ching, où est le client, bordel ? 1346 01:13:20,000 --> 01:13:21,125 Il est en chemin. 1347 01:13:21,708 --> 01:13:22,958 [clic d'armement] 1348 01:13:23,458 --> 01:13:25,041 [Ellie] Personne ne bouge ! 1349 01:13:27,708 --> 01:13:29,166 N'y pensez même pas ! 1350 01:13:39,250 --> 01:13:41,416 Vous ressemblez pas à une tueuse de flics. 1351 01:13:41,500 --> 01:13:43,750 Je vois mal que vous êtes flic dans le noir. 1352 01:13:43,833 --> 01:13:45,041 [ricane] 1353 01:13:45,125 --> 01:13:46,625 [montée en tension] 1354 01:13:53,375 --> 01:13:55,166 [la musique s'intensifie] 1355 01:14:02,750 --> 01:14:04,125 Maintenant, on fait quoi ? 1356 01:14:06,083 --> 01:14:07,791 [la musique s'atténue et continue] 1357 01:14:07,875 --> 01:14:09,166 [sifflement de train au loin] 1358 01:14:10,333 --> 01:14:12,333 [respire profondément] 1359 01:14:16,708 --> 01:14:18,375 [le sifflement continue] 1360 01:14:30,916 --> 01:14:31,791 [renifle] 1361 01:14:41,916 --> 01:14:43,166 [ouverture de la porte] 1362 01:14:50,250 --> 01:14:51,375 Nous, on s'en va. 1363 01:14:52,708 --> 01:14:55,208 Retrouver Lawrence, c'est pas une option pour nous. 1364 01:14:57,833 --> 01:14:59,625 Tu tiens quoi derrière ton dos ? 1365 01:15:07,333 --> 01:15:08,791 [note de tension] 1366 01:15:18,083 --> 01:15:18,916 [clics d'armement] 1367 01:15:19,666 --> 01:15:20,708 [la musique cesse] 1368 01:15:27,458 --> 01:15:28,375 Attrape ! 1369 01:15:33,791 --> 01:15:34,875 [grogne de douleur] 1370 01:15:34,958 --> 01:15:36,375 [crie de rage] 1371 01:15:40,875 --> 01:15:42,000 [grognement en écho] 1372 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 [grogne de douleur] 1373 01:15:50,958 --> 01:15:51,958 [pas précipités] 1374 01:15:54,125 --> 01:15:54,958 [grogne] 1375 01:15:56,041 --> 01:15:57,458 [bruit sourd en écho] 1376 01:15:57,541 --> 01:15:58,750 [tintement en écho] 1377 01:16:00,333 --> 01:16:01,708 [grognement en écho] 1378 01:16:02,416 --> 01:16:03,625 [cri de douleur en écho] 1379 01:16:07,250 --> 01:16:08,500 [rafales de coups de feu] 1380 01:16:09,916 --> 01:16:10,791 [crie de rage] 1381 01:16:20,375 --> 01:16:21,583 [crie de rage] 1382 01:16:21,666 --> 01:16:23,458 [grognements en écho] 1383 01:16:25,541 --> 01:16:27,000 [les rafales continuent] 1384 01:16:39,125 --> 01:16:40,333 [cri féroce] 1385 01:16:43,958 --> 01:16:45,875 [grognements en écho] 1386 01:16:49,458 --> 01:16:51,083 [jaillissement de sang en écho] 1387 01:17:03,625 --> 01:17:05,000 [grognement en écho] 1388 01:17:07,875 --> 01:17:09,125 [grognement en écho] 1389 01:17:15,416 --> 01:17:16,500 [l'homme gémit] 1390 01:17:18,583 --> 01:17:20,125 [halète de panique] 1391 01:17:21,166 --> 01:17:22,000 [crie] 1392 01:17:29,166 --> 01:17:30,166 [les tirs cessent] 1393 01:17:31,208 --> 01:17:33,000 Venez vers moi ! Allez ! 1394 01:17:33,083 --> 01:17:34,250 [Charlie et Mia crient] 1395 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 Allez ! Allez, allez ! 1396 01:17:47,708 --> 01:17:48,875 Dépêchez-vous ! 1397 01:17:48,958 --> 01:17:50,416 [Mia grogne d'effort] 1398 01:17:51,625 --> 01:17:52,958 [ordres en cantonais] 1399 01:17:57,125 --> 01:17:58,541 [exclamation en cantonais] 1400 01:17:58,625 --> 01:17:59,875 [cri enragé] 1401 01:17:59,958 --> 01:18:01,208 [Mia crie] 1402 01:18:02,583 --> 01:18:03,666 [grognent de douleur] 1403 01:18:03,750 --> 01:18:05,708 [ordres en cantonais] 1404 01:18:09,166 --> 01:18:10,333 [grogne d'effort] 1405 01:18:14,458 --> 01:18:16,000 [Patrick grogne de colère] 1406 01:18:16,583 --> 01:18:18,666 - [crie] - [ralliement en cantonais] 1407 01:18:18,750 --> 01:18:19,833 [cri de combat] 1408 01:18:21,833 --> 01:18:23,666 [grognements de douleur] 1409 01:18:23,750 --> 01:18:24,750 [Charlie] Oh, non ! 1410 01:18:26,833 --> 01:18:28,125 [grogne de rage] 1411 01:18:28,875 --> 01:18:30,791 [les exclamations continuent] 1412 01:18:32,666 --> 01:18:33,916 [hurlements] 1413 01:18:37,375 --> 01:18:38,583 [grogne d'effort] 1414 01:18:40,250 --> 01:18:41,250 [grogne de douleur] 1415 01:18:42,250 --> 01:18:44,333 - [grogne de colère] - [grogne de douleur] 1416 01:18:46,000 --> 01:18:46,916 [cri de combat] 1417 01:18:48,916 --> 01:18:50,083 [vocifère en cantonais] 1418 01:18:50,166 --> 01:18:51,750 - [Mia] Charlie ! - [Charlie] Mia ! 1419 01:18:53,166 --> 01:18:54,458 [gémit de douleur] 1420 01:18:59,583 --> 01:19:00,916 [grognements de lutte] 1421 01:19:03,333 --> 01:19:04,958 [Patrick grogne d'effort] 1422 01:19:07,500 --> 01:19:09,083 [propos en cantonais] 1423 01:19:10,416 --> 01:19:11,916 - [Mia] Non ! - [Charlie] Non ! 1424 01:19:14,166 --> 01:19:15,125 [grogne d'effort] 1425 01:19:15,625 --> 01:19:16,708 [Mia] Charlie ! 1426 01:19:17,750 --> 01:19:18,916 [les propos continuent] 1427 01:19:20,000 --> 01:19:20,833 [crie de rage] 1428 01:19:23,666 --> 01:19:24,833 [grognements] 1429 01:19:27,125 --> 01:19:29,333 [Mia et Charlie gémissent de désespoir] 1430 01:19:35,333 --> 01:19:37,916 Arrêtez ! Allez vous faire foutre ! 1431 01:19:39,208 --> 01:19:41,875 - [propos cantonais] - [Mia continue de s'agiter] 1432 01:19:42,541 --> 01:19:44,583 [Mia] Non ! Charlie ! 1433 01:19:47,625 --> 01:19:48,875 [grognements de lutte] 1434 01:19:54,875 --> 01:19:56,125 [cri de combat] 1435 01:19:58,958 --> 01:20:00,458 [grogne de résistance] 1436 01:20:06,291 --> 01:20:07,625 [cri de combat] 1437 01:20:14,375 --> 01:20:15,666 [grognements de lutte] 1438 01:20:27,250 --> 01:20:28,291 [elle crie de douleur] 1439 01:20:31,500 --> 01:20:32,625 [Charlie crie] 1440 01:20:35,833 --> 01:20:36,791 [Mia grogne] 1441 01:20:39,750 --> 01:20:40,791 [crie de rage] 1442 01:20:42,541 --> 01:20:44,208 [grognements de lutte] 1443 01:20:52,666 --> 01:20:53,541 [suffoque] 1444 01:20:54,458 --> 01:20:55,458 [cri de combat] 1445 01:20:59,291 --> 01:21:00,625 [halète] 1446 01:21:26,958 --> 01:21:28,458 [craquements de la corde] 1447 01:21:35,208 --> 01:21:36,791 [convulsions étranglées] 1448 01:21:52,791 --> 01:21:54,500 [musique sombre de tension] 1449 01:22:03,000 --> 01:22:04,083 [Mia frémit] 1450 01:22:11,250 --> 01:22:13,250 [ronflement de moteur] 1451 01:22:14,125 --> 01:22:15,416 [crissement de la neige] 1452 01:22:22,208 --> 01:22:23,291 [fermeture de portière] 1453 01:22:28,250 --> 01:22:29,458 [fermeture de portière] 1454 01:22:31,416 --> 01:22:32,500 [Lawrence] Charlie ? 1455 01:22:36,666 --> 01:22:37,500 Charlie. 1456 01:22:38,916 --> 01:22:41,583 Je vais tout arranger, mon fils. Laisse-moi faire. 1457 01:22:45,000 --> 01:22:46,208 [clic d'armement] 1458 01:22:49,541 --> 01:22:51,041 [la musique s'intensifie] 1459 01:23:02,291 --> 01:23:03,208 [clic du barillet] 1460 01:23:06,416 --> 01:23:07,708 Votre fils... 1461 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 m'a pris la chose que je chérissais plus que tout au monde. 1462 01:23:18,333 --> 01:23:19,291 [clic du barillet] 1463 01:23:20,791 --> 01:23:22,791 - Non ! Je vous en supplie ! - Attendez ! 1464 01:23:22,875 --> 01:23:23,875 Faites pas ça ! 1465 01:23:24,791 --> 01:23:26,416 [sanglote de panique] 1466 01:23:28,916 --> 01:23:31,541 Ce n'est que justice que vous lui fassiez pareil. 1467 01:23:31,625 --> 01:23:32,708 [Mia sanglote] 1468 01:23:34,458 --> 01:23:35,375 [en pleurant] Non... 1469 01:23:37,250 --> 01:23:38,833 [montée en tension] 1470 01:23:42,666 --> 01:23:43,666 Ouais. 1471 01:23:46,583 --> 01:23:47,875 Je vous en prie... 1472 01:23:52,625 --> 01:23:54,166 - Désolé. - Non... 1473 01:23:54,250 --> 01:23:56,916 Non ! Faites pas ça ! On n'a rien fait ! Ils mentent ! 1474 01:23:57,000 --> 01:23:58,791 - Pardonne-moi. - Papa, arrête ! 1475 01:23:58,875 --> 01:24:01,125 - [Mia] Pitié ! - [Charlie] C'est pas nous ! 1476 01:24:01,208 --> 01:24:02,208 Relevez-la. 1477 01:24:02,291 --> 01:24:03,833 [Charlie] C'est les flics ! 1478 01:24:03,916 --> 01:24:05,083 Empêchez-la de bouger. 1479 01:24:05,166 --> 01:24:06,625 - Tenez-la ! - Me tuez pas ! 1480 01:24:06,708 --> 01:24:09,291 - Relevez-la ! Immobilisez-la. - Fais pas ça, papa ! 1481 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 Non ! Arrête ! 1482 01:24:13,333 --> 01:24:16,250 - [halète] - [Charlie] T'es pas obligé de faire ça ! 1483 01:24:16,750 --> 01:24:17,708 Fais pas ça ! 1484 01:24:18,500 --> 01:24:21,916 T'as pas le droit de me faire ça encore une fois, papa ! 1485 01:24:22,000 --> 01:24:24,833 - Regarde-moi ! - Qu'est-ce que tu fais, Charlie ? 1486 01:24:24,916 --> 01:24:26,708 Si tu la tues, faudra me tuer aussi ! 1487 01:24:26,791 --> 01:24:28,291 - Écarte-toi ! - T'as entendu ? 1488 01:24:28,375 --> 01:24:30,083 Faudra me tuer moi aussi ! 1489 01:24:30,166 --> 01:24:31,458 Pitié, écarte-toi ! 1490 01:24:31,541 --> 01:24:33,625 - Tuez la fille. - Tire-moi dessus, vas-y ! 1491 01:24:33,708 --> 01:24:35,333 J'ai promis à ta mère de te protéger ! 1492 01:24:35,416 --> 01:24:36,500 Tuez-la ! 1493 01:24:36,583 --> 01:24:38,083 [Charlie] Fais pas ça. Écoute-moi. 1494 01:24:38,166 --> 01:24:39,791 Je peux pas perdre quelqu'un d'autre, 1495 01:24:39,875 --> 01:24:41,791 je te jure que je le supporterai pas ! 1496 01:24:43,125 --> 01:24:44,625 Je peux plus perdre personne. 1497 01:24:45,125 --> 01:24:46,666 [sanglots de Mia] 1498 01:24:47,958 --> 01:24:49,958 Je peux plus. C'est trop dur. 1499 01:24:52,291 --> 01:24:53,291 [sanglot de Mia] 1500 01:24:55,458 --> 01:24:56,791 [clic d'armement] 1501 01:24:56,875 --> 01:24:58,250 [Ellie] Baissez vos armes ! 1502 01:24:59,208 --> 01:25:01,750 [Ching] Faites ce qu'elle dit, baissez vos armes ! 1503 01:25:02,750 --> 01:25:04,875 C'est pas eux qui ont tué votre fils ! 1504 01:25:04,958 --> 01:25:06,583 Vous vous trompez de personnes. 1505 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 Le flingue. 1506 01:25:30,916 --> 01:25:32,166 Vous avez trahi mon fils. 1507 01:25:33,125 --> 01:25:34,291 C'est n'importe quoi ! 1508 01:25:34,375 --> 01:25:36,500 C'est vous qui m'avez trahi ! 1509 01:25:36,583 --> 01:25:38,541 Quand le Grand Frère de la Triade est mort, 1510 01:25:38,625 --> 01:25:40,583 c'était censé être à mon tour. 1511 01:25:40,666 --> 01:25:42,833 Mais vous avez mis votre fils à ma place. 1512 01:25:42,916 --> 01:25:45,958 Je vous avais dit qu'il était trop jeune pour prendre les rênes ! 1513 01:25:46,958 --> 01:25:49,458 - Donc vous l'avez fait assassiner ? - [Ching] Non ! 1514 01:25:50,458 --> 01:25:52,625 Non ! C'est ces raclures qui l'ont tué. 1515 01:25:52,708 --> 01:25:55,250 C'est eux qui l'ont tué ! Moi, j'ai rien fait ! 1516 01:25:56,041 --> 01:25:57,750 Je vous jure que j'ai rien fait. 1517 01:25:58,708 --> 01:26:01,000 Espèce de sale traître ingrat ! 1518 01:26:02,166 --> 01:26:04,416 Vous l'avez assassiné ! 1519 01:26:05,791 --> 01:26:06,708 [sursaute] 1520 01:26:07,416 --> 01:26:08,500 [elle grogne d'effort] 1521 01:26:14,166 --> 01:26:15,250 [grognements en écho] 1522 01:26:24,250 --> 01:26:26,208 [note aiguë de montée en tension] 1523 01:26:30,750 --> 01:26:32,250 [long crescendo de tension] 1524 01:26:40,666 --> 01:26:41,666 [grognement en écho] 1525 01:26:49,083 --> 01:26:51,416 [échanges en cantonais] 1526 01:26:51,500 --> 01:26:53,291 [pulsations rapides de tension] 1527 01:27:01,458 --> 01:27:02,416 [grogne d'effort] 1528 01:27:07,041 --> 01:27:08,250 [grogne de surprise] 1529 01:27:23,500 --> 01:27:25,208 [homme] Arme ! Vas-y, vas-y ! 1530 01:27:28,708 --> 01:27:30,416 [suffoque] 1531 01:27:30,958 --> 01:27:32,166 [halète] 1532 01:27:32,666 --> 01:27:34,416 [note aiguë de montée en tension] 1533 01:27:37,666 --> 01:27:39,000 [exclamation en cantonais] 1534 01:27:51,583 --> 01:27:52,833 [rafale de tirs] 1535 01:27:53,416 --> 01:27:54,375 [crie de douleur] 1536 01:27:58,416 --> 01:28:00,416 [la musique devient rythmée] 1537 01:28:01,875 --> 01:28:04,291 - [râle agonisant] - Papa, tiens bon. 1538 01:28:04,375 --> 01:28:05,500 [la musique s'atténue] 1539 01:28:06,208 --> 01:28:07,708 - Ça va ? - [Charlie] Ça va aller. 1540 01:28:07,791 --> 01:28:10,000 [avec difficulté] Tu vas bien ? Tu vas bien ? 1541 01:28:10,083 --> 01:28:11,916 Ouais. Oui, je vais bien. 1542 01:28:13,458 --> 01:28:15,125 [note triste] 1543 01:28:15,208 --> 01:28:16,333 Mon fils... 1544 01:28:17,333 --> 01:28:18,458 [respiration tremblante] 1545 01:28:19,250 --> 01:28:21,458 Comme tu as grandi. 1546 01:28:27,875 --> 01:28:29,041 Prends soin d'elle. 1547 01:28:29,625 --> 01:28:31,208 Oui, papa, je te jure que oui. 1548 01:28:31,291 --> 01:28:32,500 Prends soin d'elle. 1549 01:28:33,541 --> 01:28:35,583 [dans un dernier souffle] Prends soin d'elle. 1550 01:28:39,041 --> 01:28:40,000 [tremblant] Papa ? 1551 01:28:42,666 --> 01:28:43,666 Papa ? 1552 01:28:45,000 --> 01:28:45,958 Papa. 1553 01:28:46,541 --> 01:28:48,291 Viens, Charlie, on doit y aller. 1554 01:28:48,958 --> 01:28:50,375 Viens, faut qu'on y aille. 1555 01:28:50,458 --> 01:28:52,250 - Lève-toi, faut qu'on parte. - Oui... 1556 01:28:55,666 --> 01:28:56,500 [sursaute] 1557 01:29:00,583 --> 01:29:01,708 [grogne d'effort] 1558 01:29:06,333 --> 01:29:07,750 [halètement de douleur] 1559 01:29:07,833 --> 01:29:09,041 [la musique continue] 1560 01:29:17,750 --> 01:29:18,958 [soupir dépité] 1561 01:29:22,333 --> 01:29:24,083 [grognements étranglés de colère] 1562 01:29:26,291 --> 01:29:27,333 [soupire de mépris] 1563 01:29:31,500 --> 01:29:33,125 [convulsions étranglées] 1564 01:29:37,500 --> 01:29:39,458 [pulsations rapides de tension] 1565 01:29:40,458 --> 01:29:41,708 [montée en tension] 1566 01:29:45,083 --> 01:29:46,458 [grogne d'effort] 1567 01:29:49,291 --> 01:29:50,750 [coups de feu] 1568 01:29:57,250 --> 01:29:58,166 [exclamation] 1569 01:30:07,541 --> 01:30:08,833 [la musique continue] 1570 01:30:32,958 --> 01:30:33,916 [déclic à blanc] 1571 01:30:34,833 --> 01:30:36,250 [long crescendo de tension] 1572 01:30:42,833 --> 01:30:44,833 [la musique devient sombre] 1573 01:30:53,041 --> 01:30:54,708 [convulsions étranglées] 1574 01:31:02,333 --> 01:31:03,791 [la musique s'atténue] 1575 01:31:03,875 --> 01:31:05,000 [halète] 1576 01:31:10,250 --> 01:31:11,625 [la musique cesse] 1577 01:31:15,583 --> 01:31:17,041 [silence de mort] 1578 01:31:22,458 --> 01:31:23,791 [respiration tremblante] 1579 01:31:38,875 --> 01:31:40,541 [grincements des rails] 1580 01:31:44,083 --> 01:31:45,666 [respiration essoufflée] 1581 01:32:07,833 --> 01:32:08,916 [grogne d'effort] 1582 01:32:11,333 --> 01:32:12,250 [grogne d'effort] 1583 01:32:19,875 --> 01:32:21,083 [grogne d'effort] 1584 01:32:26,708 --> 01:32:28,041 [grogne de douleur] 1585 01:32:30,125 --> 01:32:31,291 [grogne de frustration] 1586 01:32:36,083 --> 01:32:37,291 [grogne d'effort] 1587 01:32:37,375 --> 01:32:38,750 [Patrick] Même pas en rêve. 1588 01:32:38,833 --> 01:32:39,916 [grognement d'effort] 1589 01:32:44,208 --> 01:32:46,500 Pourquoi tu me laisses pas monter dans ce train ? 1590 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 Qu'est-ce que ça peut te foutre, sérieusement ? 1591 01:32:50,125 --> 01:32:52,208 Hors de question que tu t'en tires ainsi. 1592 01:32:52,791 --> 01:32:54,291 Tu fais chier, Walker ! 1593 01:32:55,291 --> 01:32:58,125 Crois pas que tu vas t'en sortir après ce que t'as fait. 1594 01:32:58,208 --> 01:32:59,750 Je veux plus fuir, c'est fini. 1595 01:33:00,333 --> 01:33:01,708 Je suis fier de toi. 1596 01:33:02,416 --> 01:33:04,291 T'as qu'à purger ma peine à ma place. 1597 01:33:05,625 --> 01:33:07,541 M'oblige pas à te tirer dessus, Vince. 1598 01:33:07,625 --> 01:33:08,958 [Vince] Va te faire foutre ! 1599 01:33:09,041 --> 01:33:11,083 Tout le monde sait ce que t'as fait. 1600 01:33:11,166 --> 01:33:12,125 Non. 1601 01:33:13,625 --> 01:33:14,958 Y a que toi qui sais. 1602 01:33:23,708 --> 01:33:25,166 [écho des tirs] 1603 01:33:28,958 --> 01:33:30,375 [silence de mort] 1604 01:33:40,041 --> 01:33:41,333 [souffle du vent] 1605 01:34:02,875 --> 01:34:04,125 [respiration tremblante] 1606 01:34:06,125 --> 01:34:08,500 Y a encore pas mal de monde à votre poursuite. 1607 01:34:09,208 --> 01:34:10,583 Vous devriez vous rendre. 1608 01:34:10,666 --> 01:34:12,041 On va prendre le risque. 1609 01:34:16,916 --> 01:34:18,208 Ça va aller pour lui ? 1610 01:34:19,791 --> 01:34:20,833 J'en sais rien. 1611 01:34:26,750 --> 01:34:28,166 [démarrage du moteur] 1612 01:34:50,625 --> 01:34:52,833 [mélodie triste au piano] 1613 01:35:00,833 --> 01:35:03,500 - [sirènes de police au loin] - [respiration lourde] 1614 01:35:04,750 --> 01:35:06,000 [la mélodie continue] 1615 01:35:13,583 --> 01:35:14,541 Et maintenant ? 1616 01:35:16,625 --> 01:35:18,291 Maintenant, tu devrais m'arrêter. 1617 01:35:29,958 --> 01:35:31,333 T'es une bonne flic. 1618 01:35:33,583 --> 01:35:35,708 J'aurais dû être plus cool avec toi. 1619 01:35:35,791 --> 01:35:36,791 [soupire] 1620 01:35:37,666 --> 01:35:39,250 [sirènes de police en approche] 1621 01:35:43,250 --> 01:35:44,583 Je lui donnerai le cadeau. 1622 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 À votre fille. Elle le recevra, je vous le promets. 1623 01:35:50,250 --> 01:35:51,125 Non. 1624 01:35:53,541 --> 01:35:55,583 Je veux surtout pas lui gâcher Noël. 1625 01:35:56,416 --> 01:35:58,750 [la musique s'intensifie et devient dramatique] 1626 01:36:27,500 --> 01:36:29,208 [la musique continue] 1627 01:36:55,375 --> 01:36:56,916 [la musique s'intensifie] 1628 01:38:05,500 --> 01:38:12,000 RAVAGE 1629 01:38:28,708 --> 01:38:30,625 [la musique s'atténue] 1630 01:38:57,083 --> 01:38:59,833 [la musique s'estompe en musique sombre de tension] 1631 01:40:13,583 --> 01:40:15,666 [note aiguë de montée en tension] 1632 01:41:01,708 --> 01:41:04,500 [la musique s'estompe en musique rythmée de tension] 1633 01:42:01,625 --> 01:42:03,208 [la musique s'atténue] 1634 01:43:11,250 --> 01:43:12,833 [la musique s'intensifie] 1635 01:43:33,333 --> 01:43:35,791 [battements lourds de tension] 1636 01:43:39,375 --> 01:43:40,708 [crescendo de tension] 1637 01:43:44,291 --> 01:43:46,375 [fin du crescendo] 1638 01:43:57,583 --> 01:43:59,208 [la musique redevient rythmée] 1639 01:44:06,958 --> 01:44:08,958 [la musique s'intensifie] 1640 01:44:25,666 --> 01:44:27,666 [long crescendo de tension] 1641 01:44:43,500 --> 01:44:44,708 [fin du crescendo] 1642 01:44:49,166 --> 01:44:51,500 À LA MÉMOIRE DE ANGHARAD WALSH 1643 01:44:56,375 --> 01:44:58,500 [la musique s'estompe]