1 00:00:15,540 --> 00:00:19,540 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:20,541 --> 00:00:23,541 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» ‫EmpireBestTV@ 3 00:00:29,541 --> 00:00:31,125 ‫تو این دنیا که زندگی می‌کنی 4 00:00:32,041 --> 00:00:33,250 ‫تصمیماتی می‌گیری 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,250 ‫تصمیماتی که سعی می‌کنی توجیه‌شون کنی 6 00:00:45,166 --> 00:00:48,333 ‫برای خودت، برای خانواده‌ت 7 00:00:52,603 --> 00:00:58,603 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫.:: صــادق هاشــمی و حسیــن رضـــایی ::. 8 00:01:00,458 --> 00:01:02,166 ‫و تا یه مدت جواب هم میده 9 00:01:07,333 --> 00:01:08,916 ‫اما بعدش نه 10 00:01:18,041 --> 00:01:21,666 ‫تا زمانی که تصمیمی می‌گیری ‫که همه‌چیز رو بی‌ارزش می‌کنه 11 00:01:26,083 --> 00:01:27,750 ‫تصمیمی که نمی‌تونی توجیه کنی 12 00:01:31,916 --> 00:01:33,291 ‫نمی‌تونی بابتش خودتو ببخشی 13 00:01:37,166 --> 00:01:39,791 ‫و همه‌چیز رو ازت می‌گیره 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,500 ‫خانواده‌ت رو 15 00:01:46,916 --> 00:01:47,916 ‫دوستات رو 16 00:01:54,125 --> 00:01:55,166 ‫خودت رو 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,458 ‫بعدش می‌بینی هیچی برات نمونده 18 00:02:09,083 --> 00:02:12,041 ‫هیچ‌چیز جز اشباح 19 00:02:33,541 --> 00:02:36,666 ‫بزن کنار! همین الان کامیون رو نگه دار! 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,166 ‫منو بکش داخل! 21 00:02:57,583 --> 00:03:00,833 ‫ماشین رو نگه دار! ‫همین الان ماشین رو نگه دار! 22 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 ‫خیلی بگایی شد. بگای سگ رفتیم! 23 00:03:08,625 --> 00:03:11,083 ‫بزن کنار 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 ‫ای تف توش! میا، این طرف! 25 00:03:25,541 --> 00:03:26,541 ‫مراقب باش! 26 00:03:35,708 --> 00:03:38,541 ‫- کیر توش! منو بکشین داخل! ‫- دهنتو! 27 00:03:38,625 --> 00:03:40,041 ‫ببندش جانی! 28 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 ‫ریدم توش 29 00:03:53,208 --> 00:03:56,166 ‫بایست وگرنه شلیک می‌کنیم! 30 00:04:04,833 --> 00:04:07,291 ‫- باید کاری کنیم گممون کنن! ‫- دارم سعیم رو می‌کنم چارلی! 31 00:04:07,375 --> 00:04:08,791 ‫خب بیشتر سعی کن 32 00:04:19,750 --> 00:04:21,625 ‫تخته گاز برو. یالا! 33 00:04:32,166 --> 00:04:34,208 ‫دارن میرن سمت آزادراه کوفتی 34 00:04:34,916 --> 00:04:36,625 ‫برو! 35 00:04:36,708 --> 00:04:38,625 ‫یالا دیگه! 36 00:05:43,958 --> 00:05:45,416 ‫سگ توش 37 00:06:00,333 --> 00:06:01,333 ‫وای خدا! 38 00:06:03,416 --> 00:06:05,250 ‫- جیک! ‫- نمی‌تونم بیارمش بیرون 39 00:06:05,333 --> 00:06:07,333 ‫داره اون کثافت رو میده تو ریه‌هاش 40 00:06:09,000 --> 00:06:11,041 ‫وینس، چی شد؟ 41 00:06:11,625 --> 00:06:12,583 ‫ای خدا 42 00:06:19,041 --> 00:06:20,625 ‫تف بهش. تف بهش! 43 00:06:24,875 --> 00:06:26,458 ‫صفر-شش-چهار 44 00:06:26,541 --> 00:06:29,708 ‫افسر کورتز مجروح شده. ‫تکرار می‌کنم، افسر کورتز مجروح شده 45 00:06:29,791 --> 00:06:34,041 ‫نیاز به مراقبت پزشکی فوری داریم. ‫سر تقاطع خیابان امهرست و شانزدهم هستیم 46 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 ‫فقط همینا رو داری؟ 47 00:06:41,291 --> 00:06:44,958 ‫آره خب. تا الان پشت گوش انداختی، ‫چه انتظاری داری؟ 48 00:06:50,166 --> 00:06:52,416 ‫امشب دادستان ناحیه‌ای اعلام کرد 49 00:06:52,500 --> 00:06:53,708 ‫از تمام اتهامات علیهِ... 50 00:06:53,791 --> 00:06:55,473 ‫نامزد انتخابات شهرداری ‫و غولِ املاک 51 00:06:55,485 --> 00:06:57,083 ‫لارنس بومانت صرفنظر خواهند کرد 52 00:06:57,166 --> 00:07:02,625 ‫خوشحالم که دادستان کالینز ‫بالاخره سر عقل اومده 53 00:07:02,708 --> 00:07:07,833 ‫و فهمیده که من بخشی از راهکارم، ‫نه مشکل 54 00:07:08,416 --> 00:07:11,083 ‫- همه‌شون شیادن ‫- نه بابا؟ 55 00:07:11,166 --> 00:07:13,916 ‫این شهر که زمانی زیبا بود، ‫حالا تبدیل شده به معدن جرم و جنایت 56 00:07:14,000 --> 00:07:15,833 ‫خیابون‌هامون پرن از مواد مخدر 57 00:07:15,916 --> 00:07:18,625 ‫اونوقت اون با گستاخی به من تهمت خلاف می‌زنه 58 00:07:19,708 --> 00:07:21,583 ‫میشه همه اینا رو کادوپیچ کنی لطفا؟ 59 00:07:23,208 --> 00:07:25,125 ‫می‌خوای من همه اینا رو کادوپیچ کنم؟ 60 00:07:25,958 --> 00:07:26,791 ‫آره 61 00:07:26,875 --> 00:07:29,208 ‫فکر کردی اینجا از اون ‫اسباب‌بازی‌فروشی‌های چس‌کلاسه؟ 62 00:07:31,041 --> 00:07:32,708 ‫باشه خب یه ساک دستی بهم بده 63 00:07:34,875 --> 00:07:37,291 ‫مثلا قراره کادوی سوپرایزی ‫زیر درخت کریسمس باشه 64 00:07:37,375 --> 00:07:39,541 ‫اگه کیسه‌ش شفاف باشه ‫سوپرایز میشه؟ 65 00:07:39,625 --> 00:07:41,309 ‫اوه، ببخشید. روزنامه دارم برات 66 00:07:41,321 --> 00:07:42,833 ‫ولی باید پولش رو بدی 67 00:07:42,916 --> 00:07:44,013 ‫روزنامه رو بده 68 00:07:44,025 --> 00:07:45,833 ‫یه نوارچسب هم بده، ‫خودم کادوش می‌کنم بابا 69 00:07:46,958 --> 00:07:49,041 ‫- چقدر؟ ‫- سی دلار 70 00:07:49,125 --> 00:07:51,333 ‫بهترین معامله قرن برای پدر نمونه سال 71 00:07:53,166 --> 00:07:54,708 ‫- عجب ‫- عجب 72 00:07:56,208 --> 00:07:57,208 ‫مرسی 73 00:07:59,166 --> 00:08:00,541 ‫کریسمس مبارک 74 00:08:03,666 --> 00:08:05,416 ‫...از کمپین ما حمایت می‌کنه 75 00:08:05,500 --> 00:08:08,041 ‫برای بازسازی شهری از کمپین انتخاباتی ما ‫حمایت کنید 76 00:08:11,833 --> 00:08:14,125 ‫هی، سلام. منم 77 00:08:14,208 --> 00:08:16,541 ‫آره، یکم پیش بهت زنگ زدم ولی جواب ندادی 78 00:08:16,625 --> 00:08:17,708 ‫خب؟ 79 00:08:17,791 --> 00:08:20,916 ‫خب یه کادوی کوچیکی برای امی گرفتم 80 00:08:21,708 --> 00:08:23,000 ‫کادوپیچ شده 81 00:08:23,083 --> 00:08:24,291 ‫پدر نمونه سال 82 00:08:24,375 --> 00:08:27,541 ‫آره، بهم گفتن. ‫گفتم شاید بتونم بیام اونجا 83 00:08:27,625 --> 00:08:30,250 ‫- خودم بهش بدمش ‫- می‌دونی ساعت چنده؟ 84 00:08:30,333 --> 00:08:32,000 ‫- آره، ساعت دهه ‫- اون شیش سالشه 85 00:08:32,083 --> 00:08:33,708 ‫شیش‌ساله‌ها ساعت هفت می‌خوابن 86 00:08:33,791 --> 00:08:35,791 ‫تو کریسمس که نه 87 00:08:35,875 --> 00:08:37,758 ‫می‌دونی چیه؟ ‫اتفاقا آره پاتریک 88 00:08:37,770 --> 00:08:39,833 ‫حتی تو کریسمس هفت می‌خوابن. ‫حرفت چیه؟ 89 00:08:39,916 --> 00:08:41,571 ‫حرفم اینه که کریسمس 90 00:08:41,583 --> 00:08:43,916 ‫خیلی هیجان‌انگیزه. ‫الان خودمم هیجان‌زده شدم 91 00:08:44,000 --> 00:08:47,083 ‫- هر روز دروغ تحویلم میدی! ‫- قبلا تا صبح بیدار می‌موندم 92 00:08:47,166 --> 00:08:48,875 ‫انقدر گریه نکن 93 00:08:49,625 --> 00:08:51,083 ‫گفتم باز کن 94 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 ‫هی، الان وقتش نیست. سرم شلوغه 95 00:08:55,000 --> 00:08:57,875 ‫به تخمم که شلوغه. پلیسم. ‫درو باز کن 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,833 ‫به نفعته گاله رو ببندی، خب؟ 97 00:09:03,541 --> 00:09:04,500 ‫یه لحظه 98 00:09:08,750 --> 00:09:11,541 ‫وقت بخیر سرکار. مشکلی پیش اومده؟ 99 00:09:12,125 --> 00:09:13,708 ‫- کجاست؟ ‫- کی کجاست؟ 100 00:09:14,291 --> 00:09:16,583 ‫انقدر کسشر تحویلم نده. ‫صدای مزاحمت شنیدم 101 00:09:16,666 --> 00:09:19,500 ‫نه بابا. اینکه دو نفر با هم ‫بحث کنن هم ممنوع شده؟ 102 00:09:19,583 --> 00:09:22,708 ‫من به پلیس زنگ نزدم. ‫سلیطه، تو زنگ زدی پلیس؟ 103 00:09:24,250 --> 00:09:25,875 ‫نه 104 00:09:25,958 --> 00:09:29,791 ‫نه، اونم زنگ نزده، ‫پس شما اینجا چیکار می‌کنی؟ 105 00:09:30,958 --> 00:09:32,166 ‫باز کن در کیری رو 106 00:09:34,208 --> 00:09:35,867 ‫آره، فقط می‌خوام با دخترم حرف بزنم 107 00:09:35,879 --> 00:09:38,125 ‫کریسمسه ناسلامتی 108 00:09:38,208 --> 00:09:39,250 ‫آره. همش اینو میگی 109 00:09:39,333 --> 00:09:42,375 ‫- دارم تلاشم رو می‌کنم ‫- اینکه یهو با کادو ظاهر بشی حساب نیست 110 00:09:42,458 --> 00:09:44,541 ‫من تا خرخره تو قرضم چون ‫تو نمی‌تونی خرجمون رو بدی 111 00:09:44,625 --> 00:09:47,083 ‫آره، ولی پول دارم. ‫می‌دونی که پول دارم 112 00:09:47,166 --> 00:09:48,666 ‫ما پول کثیف تو رو نمی‌خوایم 113 00:09:49,166 --> 00:09:52,333 ‫خب همون پول کثیف نذاشت ‫بانک خونه رو ازت بگیره 114 00:09:52,416 --> 00:09:53,833 ‫اون موقع که اذیتت نمی‌کرد 115 00:09:53,916 --> 00:09:56,500 ‫خودت می‌دونی حقوقم این هزینه‌ها ‫رو پوشش نمیده. می‌خوای چیکار کنم؟ 116 00:09:56,583 --> 00:09:58,291 ‫من رو آدم بده جلوه نده 117 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 ‫مشکل هیچوقت پول نبود 118 00:10:00,375 --> 00:10:02,958 ‫یه سال و نیم پیش، ‫مردی که دوستش داشتم ناپدید شد 119 00:10:03,041 --> 00:10:06,625 ‫یه سال پیش هم چیزی که ازش مونده بود ‫ترکم کرد. بدون هیچ توضیحی 120 00:10:07,291 --> 00:10:08,291 ‫همه اینا گردن توئه 121 00:10:08,375 --> 00:10:11,291 ‫- گردن من نیست ‫- نه، ولی داری سر امی خالی می‌کنی 122 00:10:11,375 --> 00:10:13,151 ‫چرا گوشی رو نمیدی بهش؟ 123 00:10:13,163 --> 00:10:15,000 ‫ازش بپرس می‌خواد باهام حرف بزنه یا نه 124 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 ‫چون شیش سالشه. ‫فکر کردی جوابش چیه؟ 125 00:10:17,958 --> 00:10:19,708 ‫- میگه باشه ‫- گفتم بس کن! 126 00:10:24,208 --> 00:10:25,041 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 127 00:10:25,916 --> 00:10:28,041 ‫زنیکه بهم زیرپا انداخت 128 00:10:28,125 --> 00:10:29,208 ‫شر میگه 129 00:10:30,375 --> 00:10:31,208 ‫سر خورد 130 00:10:34,083 --> 00:10:35,166 ‫وایسا ببینم. چیکار می‌کنی؟ 131 00:10:35,250 --> 00:10:36,666 ‫بهت گفتم تو ماشین بمون 132 00:10:36,750 --> 00:10:38,052 ‫ندیدی اونجا چه خبر بود 133 00:10:38,064 --> 00:10:39,416 ‫مهم نیست چه خبر بوده 134 00:10:39,500 --> 00:10:40,583 ‫من مامور بخش قتلم 135 00:10:40,666 --> 00:10:43,375 ‫در نتیجه تو که با منی هم ‫میشی مامور بخش قتل 136 00:10:43,458 --> 00:10:44,458 ‫کسی اونجا مرده؟ 137 00:10:44,541 --> 00:10:45,625 ‫- نه، ولی... ‫- نه؟ 138 00:10:45,708 --> 00:10:47,375 ‫- اگه من جلوشو... ‫- ریدم توش! 139 00:10:47,958 --> 00:10:50,708 ‫اون لاشی رو دستگیر کنین. ‫مثل سگ کتکم زد! 140 00:10:50,791 --> 00:10:52,958 ‫- می‌بینی؟ ‫- اولین بارش هم نیست 141 00:10:53,041 --> 00:10:54,541 ‫همین مشکل‌ها درست میشه 142 00:10:54,625 --> 00:10:56,375 ‫- مرتیکه یه لاقبا ‫- نه 143 00:10:56,458 --> 00:10:59,125 ‫- نه، گزارشش بده ‫- هی. وایسا! کجا میری؟ 144 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 ‫- نمی‌تونی اینجوری ولم کنی! ‫- گاییدمت! 145 00:11:04,708 --> 00:11:07,291 ‫این یارو کدوم خریه؟ ‫نمیشه همینجوری بشینیم اینجا 146 00:11:07,375 --> 00:11:10,250 ‫گفتی میریم یه کامیون ماشین لباسشویی می‌دزدیم 147 00:11:10,333 --> 00:11:12,375 ‫- آره، همین کارو کردیم ‫- نه، فقط این کارو نکردیم 148 00:11:12,458 --> 00:11:14,500 ‫شاید الان یه مامور رو کشته باشم حاجی 149 00:11:14,583 --> 00:11:16,541 ‫ما فقط باید بدهی میا رو صاف کنیم 150 00:11:16,625 --> 00:11:20,583 ‫بقیه‌ش رو بسپر به من. ‫هر اتفاقی بیفته من گردن می‌گیرم 151 00:11:21,916 --> 00:11:22,750 ‫جدی؟ 152 00:11:23,750 --> 00:11:25,250 ‫هی. اومد 153 00:11:32,958 --> 00:11:33,791 ‫خیلی‌خب 154 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 ‫بریم 155 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 ‫هی 156 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 ‫ما زود برمی‌گردیم 157 00:11:46,208 --> 00:11:47,041 ‫باشه؟ 158 00:12:02,833 --> 00:12:04,250 ‫- رئیس ‫- هوم؟ 159 00:12:09,875 --> 00:12:12,083 ‫- خودتون رو رسوندین ‫- آره 160 00:12:13,500 --> 00:12:14,375 ‫به زور 161 00:12:15,500 --> 00:12:16,375 ‫بیا 162 00:12:19,833 --> 00:12:20,750 ‫از این طرف 163 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 ‫در رو باز کن 164 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 ‫حاجی، باید اقرار کنم 165 00:13:11,458 --> 00:13:13,041 ‫انتظار نداشتم از پسش بربیای 166 00:13:14,708 --> 00:13:17,458 ‫اینکه یه پلیس رو بفرستی تو آی‌سی‌یو ‫که اصلا به ذهنم نمی‌رسید 167 00:13:17,541 --> 00:13:19,375 ‫اونم با یه ماشین لباسشویی 168 00:13:20,583 --> 00:13:22,416 ‫«می‌بینمت» 169 00:13:26,083 --> 00:13:27,000 ‫می‌تونی بری 170 00:14:03,583 --> 00:14:05,000 ‫شرمنده رئیس 171 00:14:17,416 --> 00:14:18,375 ‫آتیش 172 00:14:39,291 --> 00:14:40,833 ‫- حواست به اطراف باشه ‫- چشم رئیس 173 00:14:45,458 --> 00:14:47,041 ‫اون چه کوفتیه؟ 174 00:14:47,791 --> 00:14:49,291 ‫نه، نه، نه، باید بریم! 175 00:14:50,333 --> 00:14:52,166 ‫- باید بریم! ‫- خاموش کن! 176 00:15:03,583 --> 00:15:05,916 ‫میا، همین الان بزن بیرون از اونجا! 177 00:15:18,666 --> 00:15:20,750 ‫خودم اوضاع رو تحت کنترل داشتم اونجا 178 00:15:23,041 --> 00:15:25,625 ‫جدیداً پلیس‌های یونیفرم‌دار ‫رو میارن تو بخش قتل؟ 179 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 ‫هر جا برام مقرر کنن میرم همونجا 180 00:15:27,625 --> 00:15:29,458 ‫حتما رفتی رو مخ یه نفر 181 00:15:30,500 --> 00:15:33,166 ‫یه جایی بد ریدی که ‫گیر من انداختنت 182 00:15:35,500 --> 00:15:38,875 ‫نیمه پر لیوان اینه که تو همکار نداشتی، ‫ولی الان داری 183 00:15:38,958 --> 00:15:41,583 ‫نه، ما همکار نیستیم. خب؟ 184 00:15:44,500 --> 00:15:46,166 ‫کادوی دخترت رو گرفتی؟ 185 00:15:47,541 --> 00:15:48,375 ‫یه جورایی 186 00:15:51,875 --> 00:15:53,583 ‫- چند سالشه؟ ‫- شیش 187 00:15:53,666 --> 00:15:56,166 ‫شیش سالشه 188 00:15:56,250 --> 00:15:58,708 ‫- مغازه فقط همینا رو داشت؟ ‫- آره، فقط همینا رو داشت 189 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 ‫مهم نیست. ‫من که بچه بودم همیشه... 190 00:16:01,791 --> 00:16:05,000 ‫می‌دونی چیه؟ ‫بنظرم به قدر کافی درد دل کردیم 191 00:16:09,041 --> 00:16:11,250 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- چیه؟ 192 00:16:11,875 --> 00:16:13,238 ‫زل زدی. چرا زل زدی بهم؟ 193 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 ‫چرا این کارو می‌کنی؟ نکن 194 00:16:16,000 --> 00:16:18,708 ‫وقتی باهات حرف می‌زنم نگات نکنم؟ 195 00:16:18,791 --> 00:16:20,458 ‫نه، نکن 196 00:16:22,833 --> 00:16:24,916 ‫تمام واحدها، تمام واحدها، 71-10 197 00:16:25,000 --> 00:16:27,041 ‫کد بنفش در تقاطع المور و پنجم 198 00:17:03,875 --> 00:17:04,708 ‫هی! 199 00:17:06,583 --> 00:17:07,500 ‫چی داری برام؟ 200 00:17:08,500 --> 00:17:09,333 ‫از این طرف 201 00:17:10,916 --> 00:17:12,548 ‫خیلی‌خب، مظنون‌ها از اون راه‌پله فرار کردن 202 00:17:12,560 --> 00:17:14,250 ‫از یه رستوران پر از مشتری رد شدن 203 00:17:14,333 --> 00:17:15,166 ‫و پریدن تو ماشین 204 00:17:15,250 --> 00:17:17,041 ‫کسی پلاکش رو ندیده 205 00:17:17,125 --> 00:17:18,728 ‫هنوز داریم فیلم دوربین‌های مداربسته 206 00:17:18,740 --> 00:17:20,708 ‫رو کنار هم می‌ذاریم که مسیرشون رو پیدا کنیم. ‫اینجاست 207 00:17:20,791 --> 00:17:22,166 ‫خیلی‌خب، ممنون 208 00:17:22,791 --> 00:17:26,583 ‫اوه. بسیارخب 209 00:19:02,583 --> 00:19:04,208 ‫- هی ‫- چیه؟ 210 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 ‫- متاسفم بابت کورتز ‫- منظورت چیه؟ کاراگاه کورتز؟ 211 00:19:07,166 --> 00:19:08,416 ‫- آره ‫- چطور؟ چی شده؟ 212 00:19:08,500 --> 00:19:10,186 ‫یکم پیش تو یه تعقیب و گریز زخمی شد 213 00:19:10,198 --> 00:19:12,041 ‫یعنی چی زخمی شد؟ ‫چش شده؟ 214 00:19:12,125 --> 00:19:14,833 ‫تو اتاق عمله. ‫وینس و بچه‌ها پیششن 215 00:19:14,916 --> 00:19:17,666 ‫- فکر کردم بهت میگن ‫- کسی کیرخرم به من نگفته 216 00:19:18,333 --> 00:19:20,291 ‫چیزی نیست. زنده می‌مونه 217 00:19:21,333 --> 00:19:22,166 ‫خب؟ 218 00:19:30,666 --> 00:19:33,083 ‫تو روحش 219 00:19:58,458 --> 00:20:00,958 ‫قربان، فیلم مظنون‌ها رو پیدا کردیم 220 00:20:01,041 --> 00:20:03,708 ‫خیلی‌خب، مظنونین. ‫این مال کجاست؟ 221 00:20:03,791 --> 00:20:06,958 ‫- طبقه بالا ‫- خیلی‌خب. از این پایین فیلمی هست؟ 222 00:20:07,041 --> 00:20:10,291 ‫- نه. هنوز از این پایین چیزی نیست ‫- چیزی نیست؟ باشه 223 00:20:12,416 --> 00:20:14,333 ‫- هوم ‫- می‌شناسیش؟ 224 00:20:14,416 --> 00:20:17,291 ‫از کجا بشناسمش بابا؟ ‫من که همه رو تو این شهر نمی‌شناسم 225 00:20:17,375 --> 00:20:19,708 ‫اوه، مظنونمون یه مشکلی داره 226 00:20:20,541 --> 00:20:23,750 ‫- خب مسلحه دیگه ‫- خسته نباشی. ولی چی دستشه؟ 227 00:20:25,083 --> 00:20:26,375 ‫- اسلحه کمری ‫- بله، اسلحه کمری 228 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 ‫اینجا پوکه تفنگ کمری می‌بینی؟ 229 00:20:28,041 --> 00:20:29,833 ‫- نه ‫- نه. منم نمی‌بینم 230 00:20:29,916 --> 00:20:32,250 ‫چی می‌بینی؟ یه نگاه بنداز. ‫اون چیه؟ اینا چی‌ان؟ 231 00:20:32,333 --> 00:20:33,458 ‫گلوله‌های تهاجمی 232 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 ‫منم گلوله‌های تهاجمی می‌بینم 233 00:20:34,750 --> 00:20:36,576 ‫اونم گلوله‌های تهاجمی پرشتاب 234 00:20:36,588 --> 00:20:38,583 ‫پس دنبال یه... 235 00:20:38,666 --> 00:20:40,916 ‫- تفنگ تهاجمی می‌گردیم ‫- تهاجمی، بله 236 00:20:41,000 --> 00:20:44,041 ‫اینجا تفنگ تهاجمی می‌بینی؟ ‫من که نمی‌بینم 237 00:20:44,125 --> 00:20:46,750 ‫کلی مُرده اینجا هست ‫که هیچکدوم شلیک هم نکردن 238 00:20:46,833 --> 00:20:48,023 ‫اونوقت فکر کردی اون... 239 00:20:48,035 --> 00:20:49,500 ‫با تفنگ کوچولو زدتشون؟ ‫فکر نکنم 240 00:20:49,583 --> 00:20:52,250 ‫یه تفنگ تهاجمی پیدا کن. ‫شاید باید دنبال یه مظنون دیگه بگردیم 241 00:20:52,333 --> 00:20:53,750 ‫- درسته ‫- بله که درسته 242 00:20:53,833 --> 00:20:57,375 ‫هیچ دوربینی اینجا نداریم؟ ‫هیچ فیلمی نیست؟ 243 00:20:57,458 --> 00:20:59,000 ‫نه، چیزی اینجا نداریم 244 00:20:59,083 --> 00:21:02,333 ‫و میگین از این طرف فرار کردن؟ 245 00:21:02,416 --> 00:21:03,958 ‫بله. تایید شده 246 00:21:04,041 --> 00:21:06,291 ‫پس راه‌پله رو کی تیربارون کرده؟ 247 00:21:07,125 --> 00:21:10,416 ‫چون یه نفر این کارو کرده. ‫نگاه، اینجا هم کلی پوکه هست 248 00:21:10,500 --> 00:21:11,625 ‫- ها؟ ‫- هی 249 00:21:12,500 --> 00:21:15,541 ‫- چی پیدا کردی؟ ‫- یه وضعیت داغون 250 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 ‫- این وضعیت داغونت جسد هم داره؟ ‫- نه 251 00:21:18,458 --> 00:21:21,041 ‫فقط این رد خون رو داریم ‫که تا بالای پله‌ها رفته 252 00:21:21,125 --> 00:21:22,625 ‫سر نبش محو میشه 253 00:21:22,708 --> 00:21:23,916 ‫شاید سوار ماشین شدن 254 00:21:24,500 --> 00:21:25,333 ‫خدایا 255 00:21:25,833 --> 00:21:28,208 ‫خیلی‌خب، این آقای ناشناخته‌مون ‫حتما دربان بوده 256 00:21:28,291 --> 00:21:31,708 ‫پس زنگ بزنین به همه آی‌سی‌یوهای شهر، ‫احتمالا جنسیت مذکر 257 00:21:31,791 --> 00:21:35,250 ‫احتمالا آسیایی. ‫قطعا سوراخ سوراخ هم شده، نه؟ 258 00:21:35,333 --> 00:21:37,833 ‫- درسته ‫- شاید تفنگ تهاجمی دست اونا باشه 259 00:21:38,500 --> 00:21:40,083 ‫- شاید ‫- شاید 260 00:21:40,166 --> 00:21:42,666 ‫خبری شد فوراً به من زنگ بزن، خب؟ 261 00:21:42,750 --> 00:21:43,916 ‫بله قربان 262 00:21:44,000 --> 00:21:45,583 ‫من باید یه موضوعی رو حل کنم 263 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 ‫واکر! 264 00:22:18,208 --> 00:22:19,625 ‫کریسمس قراره با هم باشیم؟ 265 00:22:19,708 --> 00:22:22,250 ‫نمی‌دونم چجوری دادستانه رو ‫راضی کردی خِرم رو ول کنه 266 00:22:23,375 --> 00:22:28,166 ‫مثل یه هدیه با یه پاپیون صورتی خوشگل ‫کادوپیچش کردی 267 00:22:28,250 --> 00:22:29,166 ‫آفرین 268 00:22:31,083 --> 00:22:31,916 ‫چارلی کجاست؟ 269 00:22:34,541 --> 00:22:37,750 ‫من و چارلی از وقتی مادرش فوت شده ‫با هم حرف نزدیم 270 00:22:38,583 --> 00:22:39,666 ‫ولی خودت اینو می‌دونی 271 00:22:40,541 --> 00:22:42,375 ‫الان سر یه صحنه جرم بودم، خب؟ 272 00:22:42,458 --> 00:22:45,333 ‫با نُه تا جسد. معامله کوکائینی ‫که بی‌ریخت شده، خیلی بی‌ریخت 273 00:22:45,416 --> 00:22:48,500 ‫بعد اینو تو فیلم دوربین دیدم. ‫این کیه؟ 274 00:22:48,583 --> 00:22:50,583 ‫- این بچه رو می‌شناسی؟ ‫- چارلی؟ 275 00:22:52,583 --> 00:22:53,833 ‫می‌دونی کجاست؟ 276 00:22:53,916 --> 00:22:54,791 ‫اصلا 277 00:22:54,875 --> 00:22:58,333 ‫پسر من قاتل نیست. ‫امکان نداره این کارو کرده باشه 278 00:22:58,416 --> 00:23:01,166 ‫شاید کرده. ‫شایدم نکرده 279 00:23:01,250 --> 00:23:03,000 ‫مهم نیست. پاش تو قضیه گیره 280 00:23:03,083 --> 00:23:05,208 ‫- کیر توش! ‫- آره، کیر توش 281 00:23:05,291 --> 00:23:07,113 ‫اونطور که من می‌بینم، ‫پسرت چنان تِر زده 282 00:23:07,125 --> 00:23:08,958 ‫که برای جمع کردنش نیاز به چوبدستی جادویی داری 283 00:23:09,666 --> 00:23:12,708 ‫- چجوری می‌خوای از این داستان نجاتم بدی؟ ‫- دستم انداختی؟ 284 00:23:13,500 --> 00:23:16,041 ‫نمی‌تونم کمکی بهت بکنم. ‫پسرت یه جنگ گانگستری رو شروع کرده 285 00:23:16,125 --> 00:23:17,791 ‫فقط می‌خوان بگیرن بکشنش. ‫ختم کلام 286 00:23:17,875 --> 00:23:19,555 ‫کل این تبلیغاتت، 287 00:23:19,567 --> 00:23:21,500 ‫جنگ علیه مواد، ‫شر و ورهای «پاکسازی شهر» 288 00:23:21,583 --> 00:23:22,916 ‫تمومه حاجی. کارت تمومه 289 00:23:23,000 --> 00:23:26,416 ‫تو کدوم خری باشی که اینو بگی؟ ‫این شهر منه 290 00:23:27,166 --> 00:23:29,166 ‫و پای پسر من وسطه 291 00:23:30,375 --> 00:23:31,750 ‫کافیه یه تماس بگیرم 292 00:23:33,375 --> 00:23:37,375 ‫تو و دوستات تا ابد نابود میشید 293 00:23:38,750 --> 00:23:41,958 ‫یادت نره. من می‌دونم چیکار کردی 294 00:23:42,541 --> 00:23:45,125 ‫از کاری که من کردم حرف می‌زنی؟ 295 00:23:45,208 --> 00:23:46,924 ‫دادستان ناحیه‌ای رو تهدید کردم 296 00:23:46,936 --> 00:23:49,041 ‫نذاشتم بیفتی زندان. ‫این کارو کردم 297 00:23:49,125 --> 00:23:52,333 ‫خب؟ ‫ما دیگه بی‌حسابیم لارنس. یر به یر 298 00:23:52,416 --> 00:23:54,541 ‫وقتی اومدی این خبر رو بهم بدی 299 00:23:54,625 --> 00:23:57,000 ‫دقیقا می‌دونستی قراره ازت چی بخوام 300 00:23:57,583 --> 00:24:00,125 ‫پس وانمود نکن که به هیچ قیمتی این کارو نمی‌کنی 301 00:24:00,208 --> 00:24:02,541 ‫من... من پول کثیف تو رو نمی‌خوام 302 00:24:02,625 --> 00:24:04,240 ‫پس چی... چی... 303 00:24:04,252 --> 00:24:05,833 ‫چی می‌خوای ازم؟ فقط بگو 304 00:24:05,916 --> 00:24:07,643 ‫چون من اجازه نمیدم ‫این قضیه پسرم 305 00:24:07,655 --> 00:24:09,250 ‫کمپین انتخاباتیم رو نابود کنه 306 00:24:09,333 --> 00:24:12,583 ‫اگه این کارو بکنم همه این زحمت‌ها هیچ میشه 307 00:24:12,666 --> 00:24:13,833 ‫پس بگو ببینم 308 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 ‫واقعا چی می‌خوای؟ 309 00:24:17,666 --> 00:24:19,041 ‫چی می‌تونم بهت بدم؟ 310 00:24:19,833 --> 00:24:22,583 ‫فقط می‌خوام خارج بشم. ‫همین 311 00:24:22,666 --> 00:24:25,041 ‫دیگه بسمه. می‌خوام... 312 00:24:32,833 --> 00:24:33,833 ‫خیلی‌خب 313 00:24:35,625 --> 00:24:38,083 ‫فرض کنیم میرم پسرت رو میارم. ‫برش می‌گردونم پیشت 314 00:24:38,875 --> 00:24:41,250 ‫خب؟ میرم میارمش پیشت 315 00:24:41,958 --> 00:24:44,833 ‫سوار هواپیماش می‌کنی. ‫منم دیگه هیچوقت ریختت رو نمی‌بینم 316 00:24:44,916 --> 00:24:47,333 ‫بعد از اون دیگه واست کاری نمی‌کنم 317 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 ‫تمومه، دیگه کاری نداریم 318 00:24:50,541 --> 00:24:51,500 ‫بی‌حساب میشیم 319 00:24:53,875 --> 00:24:55,125 ‫قیمتش اینه 320 00:24:56,166 --> 00:24:57,041 ‫اینجوری میشه 321 00:24:59,416 --> 00:25:00,333 ‫برش گردون 322 00:25:00,416 --> 00:25:02,666 ‫بعد دیگه هیچوقت ریختت رو نمی‌بینم؟ 323 00:25:03,250 --> 00:25:04,125 ‫شنیدی چی گفتم 324 00:25:10,875 --> 00:25:12,166 ‫این شد یه چیزی 325 00:27:18,250 --> 00:27:20,541 ‫آدمای خودش رو آورده 326 00:27:23,791 --> 00:27:24,791 ‫خوش اومدی خواهر بزرگ 327 00:27:45,916 --> 00:27:46,958 ‫پسرم رو کی کشته؟ 328 00:27:50,166 --> 00:27:52,083 ‫پدرش خیلی بانفوذه 329 00:27:52,166 --> 00:27:54,416 ‫شاید پیدا کردنش راحت نباشه 330 00:27:54,500 --> 00:27:56,500 ‫اگه نتونی قاتل پسرم رو پیدا کنی 331 00:27:57,666 --> 00:27:59,500 ‫باهاش می‌کنمت زیر خاک 332 00:28:33,500 --> 00:28:36,000 ‫التماس می‌کنم. ‫زنم تو بیمارستانه 333 00:28:36,083 --> 00:28:37,916 ‫زنت به تخمم هم نیست 334 00:28:38,000 --> 00:28:40,875 ‫اون موقع که پول قرض کردی ‫باید فکرش رو می‌کردی 335 00:28:53,250 --> 00:28:55,000 ‫دماغم! 336 00:29:14,541 --> 00:29:15,916 ‫هی! هی! 337 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 ‫نه، نه! 338 00:29:23,916 --> 00:29:25,166 ‫پاشو مرتیکه 339 00:29:25,250 --> 00:29:28,166 ‫برای چویی فونگ کار می‌کنی؟ ‫حرفم رو می‌فهمه؟ 340 00:29:30,375 --> 00:29:33,125 ‫تو واسه چویی فونگ کار می‌کنی؟ ‫تو دربانشی؟ 341 00:29:33,875 --> 00:29:35,333 ‫- بله ‫- آره؟ آره! 342 00:29:35,416 --> 00:29:37,541 ‫آره! خیلی‌خب. خوبه. حالا... 343 00:29:38,958 --> 00:29:40,166 ‫این یارو رو می‌شناسی؟ 344 00:29:40,250 --> 00:29:42,458 ‫دیشب پیش چویی بوده. ‫از کنارت رد شده 345 00:29:42,541 --> 00:29:43,583 ‫دیدیش، مگه نه؟ 346 00:29:43,666 --> 00:29:44,541 ‫میگه نه 347 00:29:44,625 --> 00:29:46,250 ‫این یارو رو نمی‌شناسی؟ 348 00:29:46,333 --> 00:29:49,166 ‫باشه. پس بذار بهت یادآوری کنم. اینو می‌بینی؟ 349 00:29:52,625 --> 00:29:53,458 ‫ها؟ 350 00:29:54,625 --> 00:29:57,000 ‫نه، نه. حق نداری بخوابی. ‫نه، بیدار شو 351 00:29:57,083 --> 00:29:59,375 ‫خیلی‌خب. برگشتی پیشمون، ها؟ 352 00:29:59,458 --> 00:30:01,416 ‫داشتی می‌بردی. داشتی می‌بردی، آره؟ 353 00:30:01,500 --> 00:30:03,958 ‫هنوز یادش نیومده؟ 354 00:30:04,041 --> 00:30:06,250 ‫- پیش آقای چویی دیدتش ‫- خیلی‌خب 355 00:30:06,333 --> 00:30:10,333 ‫پسره به چویی فونگ شلیک کرده و کشتدش؟ 356 00:30:10,416 --> 00:30:11,833 ‫گوش کن آقا چی میگه 357 00:30:14,666 --> 00:30:16,208 ‫ولی... نه 358 00:30:18,333 --> 00:30:19,375 ‫چی میگه؟ 359 00:30:21,041 --> 00:30:23,041 ‫میگه سه تا اهریمن اومدن 360 00:30:23,833 --> 00:30:24,666 ‫اهریمن؟ 361 00:30:26,916 --> 00:30:27,750 ‫آره؟ 362 00:30:27,833 --> 00:30:29,916 ‫خیلی‌خب 363 00:30:30,541 --> 00:30:32,000 ‫منم جنم 364 00:30:32,083 --> 00:30:35,125 ‫سوار اسب تک‌شاخ میشم ‫و میام اینجا 365 00:30:35,208 --> 00:30:38,125 ‫حالا حرفم رو می‌فهمی؟ ها؟ 366 00:30:38,208 --> 00:30:40,375 ‫باید یه حرف به درد بخورتر تحویلم بدی 367 00:30:40,458 --> 00:30:43,708 ‫بهش بگو حرف بزنه 368 00:30:46,958 --> 00:30:49,791 ‫چی داره میگه؟ ‫نمی‌فهمم داره چی میگه 369 00:30:51,041 --> 00:30:52,916 ‫اهریمن‌هایی با نقاب هاکی 370 00:30:53,000 --> 00:30:55,458 ‫اهریمن با نقاب هاکی 371 00:30:55,541 --> 00:30:58,958 ‫الان... الان من باید با این سرنخ جلو برم 372 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 ‫اونا بهش شلیک کردن. ‫اونا به آقای چویی شلیک کردن 373 00:31:04,250 --> 00:31:05,500 ‫فقط در همین حد می‌دونه 374 00:31:11,500 --> 00:31:14,541 ‫آقای واکر، لطفا. الان می‌میره 375 00:31:21,958 --> 00:31:23,610 ‫باید همون موقع که این یارو 376 00:31:23,622 --> 00:31:25,333 ‫وارد مطبت شد بهم زنگ می‌زدی 377 00:31:25,416 --> 00:31:28,291 ‫وظیفه‌ت اینه. ‫برای این پول می‌گیری 378 00:31:28,375 --> 00:31:30,750 ‫قبل از اینکه مخدر بزنی به ملت 379 00:31:30,833 --> 00:31:32,625 ‫الان این به دردم نمی‌خوره. ‫ببین تو چه وضعیه... 380 00:31:32,708 --> 00:31:34,041 ‫این به هیچ دردم نمی‌خوره 381 00:31:35,833 --> 00:31:38,041 ‫اهریمن با نقاب هاکی 382 00:31:38,125 --> 00:31:40,333 ‫دفعه دیگه، انقدر راحت کنار نمیام 383 00:31:48,666 --> 00:31:50,500 ‫جاکش خبرچین 384 00:31:50,583 --> 00:31:51,875 ‫بهم خیانت کردی 385 00:31:52,458 --> 00:31:53,750 ‫بهم خیانت کردی! 386 00:32:28,166 --> 00:32:29,416 ‫هی، واکر 387 00:32:33,416 --> 00:32:34,291 ‫خوشحالم می‌بینمت 388 00:32:35,500 --> 00:32:36,416 ‫در چه حاله؟ 389 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 ‫خوب نیست 390 00:32:37,583 --> 00:32:39,000 ‫یه زمانی وقتی یکی‌مون چیزیش می‌شد 391 00:32:39,083 --> 00:32:41,333 ‫بقیه همه کارها رو ول می‌کردن که کنارش باشن 392 00:32:41,416 --> 00:32:43,250 ‫- تازه شنیدم تو اتاق عمله ‫- اتاق انتظار دارن 393 00:32:43,333 --> 00:32:46,375 ‫ببخشید. انگار بدجور له و لورده شدی جیک 394 00:32:46,458 --> 00:32:48,625 ‫جاخالی دادن از ماشین لباسشویی ‫همچین راحت نیست 395 00:32:48,708 --> 00:32:51,625 ‫هی، بیخیال. همه ناراحتیم. ‫تقصیر کسی نیست. سلام 396 00:32:52,708 --> 00:32:55,541 ‫دلتنگت بودیم. ‫تو خونه همه‌چی روبراهه؟ خانواده خوبن؟ 397 00:32:56,833 --> 00:32:58,208 ‫آره، همه خوبن 398 00:32:59,458 --> 00:33:02,375 ‫مرکز اعلام کرد که چارلی بومانت ‫مظنون شماره یکه 399 00:33:02,458 --> 00:33:04,750 ‫- می‌دونی تو محله چینی‌ها شناساییش کردن؟ ‫- هوم 400 00:33:04,833 --> 00:33:07,916 ‫در حال دزدیدن اون کامیونی ‫که دنبالش بودیم هم دیدنش 401 00:33:09,333 --> 00:33:11,791 ‫- خیلی‌خب ‫- امیدوارم این خیلی معذبت نکنه 402 00:33:11,875 --> 00:33:12,791 ‫جانم؟ 403 00:33:12,875 --> 00:33:15,333 ‫اینو دیگه نفهمیدم وینس 404 00:33:15,416 --> 00:33:16,375 ‫شک دارم 405 00:33:16,458 --> 00:33:19,125 ‫نه، واقعا این حرفت یعنی چی؟ 406 00:33:19,208 --> 00:33:21,291 ‫همه برای لارنس کار انجام دادیم 407 00:33:21,375 --> 00:33:23,958 ‫ولی دلیل نمیشه بچه‌ش ‫هر گوهی خواست بخوره 408 00:33:24,041 --> 00:33:25,375 ‫و به یکی از ما آسیب بزنه 409 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ ‫تیر خالی کنی تو مغزش؟ 410 00:33:30,666 --> 00:33:31,500 ‫هوم؟ 411 00:33:35,000 --> 00:33:35,833 ‫هوم 412 00:33:38,791 --> 00:33:41,083 ‫خیلی‌خب، حال داد. ‫خوشحال شدم 413 00:33:41,166 --> 00:33:43,416 ‫با اجازه‌تون برم دوستمون رو ببینم 414 00:33:54,416 --> 00:33:56,500 ‫انجی. سلام 415 00:33:56,583 --> 00:33:57,541 ‫واکر 416 00:33:59,083 --> 00:34:00,708 ‫خیلی خوشحالم می‌بینمت 417 00:34:09,833 --> 00:34:11,791 ‫حالش چطوره؟ 418 00:34:12,833 --> 00:34:13,833 ‫وضعش پایداره 419 00:34:14,375 --> 00:34:15,541 ‫دکترا... 420 00:34:16,333 --> 00:34:17,375 ‫دکترا نمی‌دونن آیا... 421 00:34:18,250 --> 00:34:20,791 ‫نمی‌دونن کِی به هوش میاد 422 00:34:20,875 --> 00:34:22,375 ‫نمی‌دونن زنده... 423 00:34:22,458 --> 00:34:23,291 ‫می‌مونه 424 00:34:24,875 --> 00:34:25,750 ‫می‌مونه 425 00:34:26,500 --> 00:34:27,958 ‫نه، حتی بهش فکر نکن 426 00:34:30,750 --> 00:34:31,583 ‫هوم 427 00:34:32,250 --> 00:34:33,833 ‫همیشه براش الگو بودی 428 00:34:36,875 --> 00:34:39,041 ‫حتی تو فکرش بود از بخش مواد مخدر بیاد بیرون 429 00:34:41,416 --> 00:34:42,416 ‫به واحد تو ملحق بشه 430 00:34:45,666 --> 00:34:46,625 ‫هوم 431 00:34:49,291 --> 00:34:50,833 ‫یه مدتیه که خوشحال نیست 432 00:34:55,208 --> 00:34:56,875 ‫اولش فکر کردم بخاطر منه 433 00:34:58,500 --> 00:35:01,084 ‫دیشب، قبل از اینکه بره تو اتاق جراحی 434 00:35:01,096 --> 00:35:03,375 ‫مدام به هوش میومد و از هوش می‌رفت 435 00:35:03,458 --> 00:35:06,166 ‫نفهمیدم داره هذیون میگه یا نه 436 00:35:06,250 --> 00:35:09,583 ‫ولی همش از اینکه پنج‌تایی ‫تو هچل افتادین حرف می‌زد 437 00:35:25,666 --> 00:35:27,916 ‫یه حرفایی زد 438 00:35:28,875 --> 00:35:29,791 ‫درباره تو 439 00:35:30,833 --> 00:35:32,500 ‫درباره وینسنت و بقیه بچه‌ها 440 00:35:33,958 --> 00:35:35,791 ‫وحشت‌زده بنظر میومد واکر 441 00:35:37,208 --> 00:35:40,458 ‫یه چیزی گفت درباره اینکه ‫تو نباید اونجا می‌بودی 442 00:35:40,541 --> 00:35:44,125 ‫اینکه... اینکه خودشم نباید اونجا می‌بود 443 00:35:47,500 --> 00:35:49,541 ‫گفت... گفت تو حلش کردی 444 00:35:57,375 --> 00:35:58,208 ‫هوم 445 00:36:02,708 --> 00:36:04,583 ‫آره، می‌دونم منظورش چیه 446 00:36:06,958 --> 00:36:09,166 ‫و هیچ ربطی به اون نداره 447 00:36:11,416 --> 00:36:12,333 ‫تقصیر منه 448 00:36:13,333 --> 00:36:14,500 ‫و تقصیر وینسنت 449 00:36:15,958 --> 00:36:17,583 ‫ولی هیچ ربطی به اون نداره 450 00:36:22,083 --> 00:36:26,083 ‫ببخشید خانم کورتز. ‫می‌تونم بصورت خصوصی باهاتون صحبت کنم؟ 451 00:36:28,125 --> 00:36:28,958 ‫ببخشید 452 00:36:29,875 --> 00:36:31,208 ‫از این طرف لطفا 453 00:36:32,250 --> 00:36:33,291 ‫چیه؟ 454 00:36:34,416 --> 00:36:37,833 ‫شوهرتون در وضعیت پایداره، ‫علائم حیاتیش خوبن 455 00:36:37,916 --> 00:36:40,125 ‫اما آسیب شدیدی... 456 00:37:26,208 --> 00:37:28,333 ‫یارو استراق سمع همراهشه 457 00:37:29,083 --> 00:37:31,250 ‫یه پلیس مخفی اینجا چه گوهی می‌خوره؟ 458 00:37:31,333 --> 00:37:33,375 ‫لعنتی. باید ببریمش بیمارستان 459 00:37:35,041 --> 00:37:36,708 ‫فکر نکنم زنده بمونه 460 00:37:36,791 --> 00:37:39,208 ‫اون از ماست وینس. ‫نمی‌خوام خونش رو دستم باشه 461 00:37:39,291 --> 00:37:41,750 ‫واکر، مطمئنم این یکی از آدم خوباست 462 00:37:41,833 --> 00:37:45,333 ‫و اگه زنده بمونه، ‫خاطره عجیبی رو برای بقیه تعریف می‌کنه 463 00:37:45,416 --> 00:37:47,000 ‫و منم نمی‌خوام اینجوری بشه 464 00:37:47,083 --> 00:37:49,041 ‫باید ببریمش وینس. ‫ختم کلام 465 00:38:10,833 --> 00:38:12,083 ‫لعنتی 466 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 ‫میا 467 00:38:26,958 --> 00:38:29,208 ‫از صبح تلوزیون داره نشونت میده. ‫چه غلطی کردی؟ 468 00:38:29,291 --> 00:38:30,875 ‫نمی‌خوای بگی چی شده؟ 469 00:38:30,958 --> 00:38:32,242 ‫چاره‌ای نداشتیم 470 00:38:32,254 --> 00:38:33,875 ‫چویی ما رو می‌کشت اگه ‫به حرفش گوش نمی‌کردیم 471 00:38:33,958 --> 00:38:36,208 ‫- به همین راحتی؟ ‫- آره! می‌دونی چه‌جوریه که! 472 00:38:36,291 --> 00:38:38,291 ‫«بود». الان دیگه نفله شده 473 00:38:38,916 --> 00:38:40,958 ‫می‌دونی، می‌تونم برات مدرک جور کنم 474 00:38:41,041 --> 00:38:43,458 ‫ولی خیلی راحت‌تره اگه خودت تنها باشی 475 00:38:44,041 --> 00:38:45,000 ‫گوش کن 476 00:38:45,083 --> 00:38:46,375 ‫این دوستت چارلی 477 00:38:47,458 --> 00:38:50,333 ‫یه پدر خیلی مایه‌دار داره ‫که هواش رو داره 478 00:38:50,416 --> 00:38:51,250 ‫تو چی داری؟ 479 00:38:51,833 --> 00:38:53,875 ‫فقط من. همین 480 00:38:53,958 --> 00:38:58,000 ‫خیلی هم برام ارزشمنده تیو، ‫ولی... اونم همینطور 481 00:39:04,875 --> 00:39:05,958 ‫باشه 482 00:39:15,083 --> 00:39:17,750 ‫من بهت زنگ می‌زنم. تو زنگ نمی‌زنی 483 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 ‫یادت بمونه 484 00:39:27,125 --> 00:39:29,541 ‫پاسپورت‌ها رو تا امشب آماده می‌کنم 485 00:39:29,625 --> 00:39:31,458 ‫باشه 486 00:39:31,541 --> 00:39:32,916 ‫دختر 487 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 ‫مراقب باش 488 00:39:37,000 --> 00:39:38,708 ‫- باشه ‫- برو 489 00:39:38,791 --> 00:39:39,875 ‫برو، یالا 490 00:39:50,062 --> 00:39:51,562 ‫«حفاظت و خدمت» 491 00:39:51,583 --> 00:39:54,166 ‫پیاده شو. ‫پیاده شو از ماشین! 492 00:39:54,833 --> 00:39:56,958 ‫- مقاومت نکن! ‫- بازوش رو بگیر! 493 00:39:57,041 --> 00:39:57,958 ‫- کیری! ‫- دارم سعی می‌کنم! 494 00:39:59,583 --> 00:40:01,083 ‫پاهای تخمیش رو بگیر! 495 00:40:01,166 --> 00:40:03,166 ‫یعنی چی نمی‌تونم باهاش حرف بزنم؟ 496 00:40:05,077 --> 00:40:08,077 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 497 00:40:13,916 --> 00:40:14,875 ‫خدایا 498 00:40:15,875 --> 00:40:16,875 ‫مرسی 499 00:40:16,958 --> 00:40:19,208 ‫- رفیق، اون مال کاپیتانه ‫- ناراحت نمیشه 500 00:40:19,291 --> 00:40:21,875 ‫- تو چی شدی؟ ‫- تفنگ تهاجمیم رو پیدا کردی؟ 501 00:40:21,958 --> 00:40:23,833 ‫نه، ولی اینو پیدا کردم 502 00:40:24,791 --> 00:40:25,916 ‫این چیه؟ 503 00:40:26,583 --> 00:40:27,416 ‫نقابه 504 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 ‫شاید نقاب هاکی 505 00:40:30,666 --> 00:40:33,166 ‫- روش خون ریخته ‫- آره 506 00:40:34,125 --> 00:40:36,041 ‫- چکش کردی؟ ‫- بله 507 00:40:39,083 --> 00:40:41,833 ‫خوبه. کارت درسته‌ها 508 00:40:41,916 --> 00:40:45,083 ‫آره. دربانه رو پیدا کردم 509 00:40:45,166 --> 00:40:46,125 ‫پیداش کردی؟ 510 00:40:46,208 --> 00:40:47,125 ‫اوهوم 511 00:40:47,208 --> 00:40:49,708 ‫من کل روز داشتم کل آی‌سی‌یوهای شهر ‫رو دنبالش می‌گشتم 512 00:40:49,791 --> 00:40:51,541 ‫نمی‌دونستم پیداش می‌کنم که 513 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 ‫چی گفت؟ 514 00:40:53,625 --> 00:40:55,303 ‫داشت از اهریمن‌ها 515 00:40:55,315 --> 00:40:57,333 ‫و اژدها و تیراندازی حرف می‌زد 516 00:40:57,416 --> 00:40:58,375 ‫اهریمن؟ 517 00:41:00,000 --> 00:41:01,416 ‫اوهوم، اوهوم 518 00:41:01,500 --> 00:41:03,250 ‫پس چیز خاصی رو از دست ندادی. این کیه؟ 519 00:41:04,291 --> 00:41:06,833 ‫کلاریس فونگ‌ـه. ‫مادر رئیسِ تثلیث که مُرده 520 00:41:06,916 --> 00:41:10,000 ‫اون و چند تا چهره جدید دیگه ‫برای خاکسپاری اومدن اینجا 521 00:41:10,083 --> 00:41:11,100 ‫واکر. 522 00:41:12,583 --> 00:41:13,658 ‫لعنتی. 523 00:41:16,791 --> 00:41:18,041 ‫همکار جدیدت چطوره؟ 524 00:41:18,791 --> 00:41:20,500 ‫آم، خوبه. ‫آره، خوبه. 525 00:41:20,583 --> 00:41:22,833 ‫خوبه؟ ‫ریچاردسن می‌تونه ازش استفاده کنه. 526 00:41:23,244 --> 00:41:24,661 ‫این یعنی چی؟ 527 00:41:25,625 --> 00:41:28,541 ‫تو می‌دونستی که کسی که توی ‫اون فیلم امنیتی بود، چارلی بومانته 528 00:41:28,625 --> 00:41:30,250 ‫و یه راز نگهش داشتی. 529 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 ‫کورتز داره برای زندگی می‌جنگه. 530 00:41:34,747 --> 00:41:37,039 ‫فکر می‌کردم آدم باوقاری باشی. 531 00:41:37,333 --> 00:41:38,583 ‫آم... همم. 532 00:41:39,525 --> 00:41:40,559 ‫حرفت تمومه؟ 533 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 ‫آره، تمومه. 534 00:41:43,833 --> 00:41:46,916 ‫الی، ریچاردسن هدایت ‫این پرونده رو به عهده گرفته. 535 00:41:47,000 --> 00:41:49,208 ‫- فورا بهش گزارش بده. ‫- بله خانم. 536 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 ‫هی. هی تو. 537 00:41:55,458 --> 00:41:57,750 ‫هی تو، بیا اینجا. الی. 538 00:41:58,458 --> 00:42:00,541 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- بگو دربارۀ دختره چی پیدا کردن. 539 00:42:00,625 --> 00:42:02,583 ‫- بهم دروغ گفتی. ‫- می‌دونم. شرمنده. 540 00:42:02,666 --> 00:42:05,583 ‫- می‌تونستی بهم اعتماد کنی. ‫- می‌دونم. بابت اونم شرمنده. باشه؟ 541 00:42:05,603 --> 00:42:08,020 ‫- فقط اطلاعات نیاز دارم. ‫- نداری. از پرونده کنار گذاشته شدی. 542 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 ‫هی، ریچاردسن پرونده‌ای رو حل نمی‌کنه. 543 00:42:10,083 --> 00:42:12,875 ‫همچین اتفاقی نمیفته. ‫دوتا بچه رو پیدا می‌کنه که بنداز گردنشون. 544 00:42:12,918 --> 00:42:15,043 ‫خیلی خب؟ ‫اگه این اتفاق بیفته تقصیر ماست. 545 00:42:15,096 --> 00:42:16,513 ‫و تو می‌دونی که کار اونا نبوده. 546 00:42:20,750 --> 00:42:23,708 ‫اون تو یه قبرستون ماشین که ‫صاحبش رائول وازکزه کار می‌کنه. 547 00:42:24,750 --> 00:42:26,833 ‫- نفهمن از من شنیدی. ‫- نمی‌فهمن. 548 00:42:28,489 --> 00:42:29,947 ‫حالام برو درت بذار. 549 00:42:33,791 --> 00:42:37,208 ‫♪ ترانه O Holy Night ♪ 550 00:42:37,958 --> 00:42:43,166 ♪ The stars are brightly shining ♪ 551 00:42:43,250 --> 00:42:50,041 ♪ It is the night Of the dear Savior's birth ♪ 552 00:42:52,166 --> 00:42:55,791 ♪ Long lay the world ♪ 553 00:42:55,875 --> 00:43:00,666 ♪ In sin and error pining ♪ 554 00:43:00,750 --> 00:43:07,583 ♪ 'Til he appeared And the soul felt its worth ♪ 555 00:43:09,458 --> 00:43:11,916 ♪ The thrill of hope… ♪ 556 00:43:12,000 --> 00:43:15,541 ‫نمی‌تونیم شما رو وارد پرواز بین‌المللی کنیم. ‫فعلا به خونۀ امن می‌ریم. 557 00:43:15,625 --> 00:43:18,166 ‫اینهمه ترافیک برای چیه؟ ‫میشه برونیم بریم؟ 558 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 ‫میشه از لبۀ پیاده رو برونی لطفا؟ 559 00:43:20,958 --> 00:43:23,208 ‫- قربان، لطفا به فکر امنیتتون باشین. ‫- کیرم تو امنیت. 560 00:43:24,250 --> 00:43:27,125 ‫آدمای باهوش‌تر از تو بهم گفتن ‫که امنیتی ندارم. 561 00:43:27,208 --> 00:43:29,375 ‫اگه بخوان پیدام کنن، ‫پیدام می‌کنن. 562 00:43:30,064 --> 00:43:31,916 ‫می‌تونم برم به خونۀ امن ‫و از ترس به خودم بلرزم، 563 00:43:31,929 --> 00:43:33,970 ‫یا می‌تونم همینجا بتمرگم ‫و بازم از ترس به خودم بلرزم. 564 00:43:33,974 --> 00:43:36,833 ‫این آدما می‌کشنتون. ‫باید شما رو از شهر خارج کنیم. 565 00:43:36,916 --> 00:43:40,291 ‫تا وقتی اون پسرم رو پیدا نکرده، جایی نمیرم. 566 00:43:40,375 --> 00:43:47,125 ♪ O night divine ♪ 567 00:43:47,208 --> 00:43:49,416 ♪ O night ♪ 568 00:43:49,500 --> 00:43:53,208 ♪ When Christ was born ♪ 569 00:43:53,291 --> 00:43:56,625 ♪ Oh, oh night… ♪ 570 00:43:56,708 --> 00:43:58,166 ‫هی. هی! 571 00:44:11,083 --> 00:44:17,083 ♪ Fall on your knees… ♪ 572 00:44:17,166 --> 00:44:19,541 ‫صبر کن! نکن. 573 00:44:20,791 --> 00:44:25,625 ‫لطفا. 574 00:44:27,125 --> 00:44:34,000 ♪ O night divine ♪ 575 00:44:34,083 --> 00:44:37,541 ‫الو. 576 00:44:37,625 --> 00:44:42,583 ‫من از این سر دنیا پرواز کردم به اون سر دنیا ‫تا بچه‌م رو شناسایی کنم. 577 00:44:43,083 --> 00:44:45,541 ‫الان، دارم میام سراغ بچۀ تو. 578 00:44:45,593 --> 00:44:46,668 ‫تو کی هستی؟ 579 00:44:47,458 --> 00:44:49,958 ‫یه والد، درست مثل تو. 580 00:44:50,666 --> 00:44:57,208 ♪ O night divine ♪ 581 00:44:58,291 --> 00:45:00,250 ‫هی! دست کیریت رو از من بکش! 582 00:45:00,333 --> 00:45:03,833 ♪ O night ♪ 583 00:45:03,916 --> 00:45:10,916 ♪ O night divine ♪ 584 00:45:15,708 --> 00:45:17,916 ‫کیر توش. ببرش پشت، همین الان. 585 00:45:18,000 --> 00:45:19,291 ‫برو روش کار کن. 586 00:45:21,291 --> 00:45:24,375 ‫رائول. می‌خوام باهات حرف بزنم. 587 00:45:24,958 --> 00:45:27,708 ‫- کدوم خری؟ ‫- چه خبرها؟ 588 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 ‫- این کار رو نکن. ‫- واو. 589 00:45:30,791 --> 00:45:33,518 ‫شوخیت گرفته؟ ‫اینطوری فرار می‌کنی؟ 590 00:45:33,958 --> 00:45:36,125 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ اونجا چی داری؟ ‫- فرار نمی‌کردم. 591 00:45:36,130 --> 00:45:39,088 ‫- اون چه عنیه دستت؟ ‫- فرار نمی‌کردم. واقعا... 592 00:45:39,218 --> 00:45:42,718 ‫اینا دیگه چه کوفتی‌ان؟ ‫خیلی خب. اونا کجان؟ 593 00:45:42,833 --> 00:45:43,833 ‫بهم نگفتن. 594 00:45:43,916 --> 00:45:45,801 ‫- بهت نگفتن؟ بهم دروغ نگو. ‫- نه قربان. 595 00:45:45,864 --> 00:45:48,281 ‫- دروغ نمیگم. ‫- به نظر تو شاخ و دم دارم؟ 596 00:45:48,302 --> 00:45:50,582 ‫- نه قربان. نه. ‫- چطوری ازت پاسپورت گرفته؟ 597 00:45:50,625 --> 00:45:51,958 ‫- با این بچه سکس می‌کنی؟ ‫- چی؟ 598 00:45:51,986 --> 00:45:54,278 ‫- با یه دختر نصف سن خودت سکس می‌کنی؟ ‫- بیخیال. اون یه بچه‌ست. 599 00:45:54,291 --> 00:45:55,791 ‫- با یه بچه سکس می‌کنی؟ ‫- کون لقت! 600 00:45:55,796 --> 00:45:57,837 ‫گفتم که مثل بچۀ خودم می‌مونه. ‫خودم بزرگش کردم. 601 00:45:57,867 --> 00:45:59,733 ‫پس این بچه رو می‌شناسی. ‫پس داری بهم دروغ میگی. 602 00:45:59,833 --> 00:46:02,541 ‫دروغ نمیگم. ‫گفتم مثل بچۀ خودمه. 603 00:46:02,625 --> 00:46:04,666 ‫پس خبر داری که بچه‌ت ‫عین خر تو گل گیر کرده؟ 604 00:46:04,750 --> 00:46:07,375 ‫کاری که اونا میگن کرده رو نکرده. ‫اون فقط تو زمان اشتباه... 605 00:46:07,458 --> 00:46:10,541 ‫آره، این داستان رو خودم بلدم. ‫تو زمان اشتباه تو مکان اشتباه بوده. 606 00:46:15,291 --> 00:46:17,625 ‫می‌خوام باهات روراست باشم، باشه؟ 607 00:46:17,708 --> 00:46:18,583 ‫باشه. 608 00:46:19,166 --> 00:46:22,291 ‫عمرا از این شهر کیری زنده بیرون بره. 609 00:46:24,861 --> 00:46:26,070 ‫بدون کمک من نمیشه. 610 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 ‫همم؟ 611 00:46:33,270 --> 00:46:34,853 ‫تو چه خری هستی؟ 612 00:46:34,874 --> 00:46:35,999 ‫من پلیسم کله‌کیری! 613 00:46:36,750 --> 00:46:39,083 ‫- باشه. فهمیدم. ‫- فهمیدی؟ 614 00:46:39,166 --> 00:46:40,000 ‫- آره. ‫- خیلی خب. 615 00:46:40,083 --> 00:46:41,083 ‫فهمیدم. 616 00:46:41,625 --> 00:46:45,750 ‫دست بر قضا علاقۀ شخصی‌ای هم به ‫این یارو چارلی دارم. چارلی رو می‌شناسی؟ 617 00:46:45,833 --> 00:46:49,166 ‫بهم نگفتن کجا رفتن. قسم می‌خورم. ‫بهم گفت بهم زنگ می‌زنه. 618 00:46:49,195 --> 00:46:50,695 ‫- همین رو... ‫- بهت زنگ می‌زنه؟ 619 00:46:51,625 --> 00:46:52,606 ‫روراست نیستی. 620 00:46:52,635 --> 00:46:55,260 ‫- بیخیال داداش. من... ‫- روراست نیستی. ساکت. 621 00:46:56,500 --> 00:46:58,791 ‫گوشی رو باز کن. ‫گوشی کیری رو باز کن. 622 00:46:58,819 --> 00:46:59,835 ‫بازش کن. 623 00:47:02,125 --> 00:47:03,000 ‫بیا. 624 00:47:06,125 --> 00:47:08,625 ‫می‌خوای که دختره زنده بمونه، درسته؟ ‫میا، درسته؟ 625 00:47:08,708 --> 00:47:10,791 ‫- خواهش می‌کنم، آره. اسمش میاست. ‫- همم؟ خیلی خب. 626 00:47:10,875 --> 00:47:12,541 ‫- من بهت کمک می‌کنم. ‫- ممنونم. 627 00:47:12,593 --> 00:47:16,905 ‫قضیه از این قراره. ‫وقتی از اینجا رفتم، دیگه من رو نمی‌شناسی. 628 00:47:16,910 --> 00:47:18,702 ‫اصلا من رو ندیدی. ‫با هم حرف هم نزدیم. 629 00:47:18,708 --> 00:47:22,583 ‫ندیدمت. نمی‌شناسمت. ‫حرف هم نزدیم. هیچی. 630 00:47:23,125 --> 00:47:24,625 ‫- خیلی خب. ‫- ممنون. 631 00:47:24,661 --> 00:47:26,244 ‫- با هم ردیفیم؟ ‫- ردیفیم. 632 00:47:26,273 --> 00:47:27,731 ‫خیلی خب. ردیفیم. 633 00:47:27,806 --> 00:47:29,848 ‫دست‌ها بالا! ‫بچرخ رو به دیوار! 634 00:47:29,877 --> 00:47:32,212 ‫- دستات رو ببر بالا! اون تنفگ داره! ‫- از اینجا به بعدش با من. 635 00:47:32,250 --> 00:47:33,916 ‫نه! تنفگ ندارم! 636 00:47:34,000 --> 00:47:36,958 ‫- تنفگت کجاست عوضی؟ ‫- تفنگی ندارم! 637 00:47:37,041 --> 00:47:39,916 ‫تفنگ کیری کجاست؟ ‫نگهش دار لاشی رو. 638 00:47:45,833 --> 00:47:48,041 ‫شبی که پسرم کشته شد کجا بودی؟ 639 00:47:49,626 --> 00:47:53,145 ‫چون باهاش مخالفت کردم، ‫من رو رد کرد برم. 640 00:47:53,166 --> 00:47:55,750 ‫بهش اخطار دادم تا با ‫پسر بومانت معامله‌ای نکنه. 641 00:47:55,833 --> 00:47:58,291 ‫به حرفم گوش نکرد. ‫مجبور شدم از دستورش اطلاعت کنم. 642 00:47:59,634 --> 00:48:00,726 ‫دختره کیه؟ 643 00:48:01,166 --> 00:48:03,500 ‫دوست‌دختر چارلی بومانت. 644 00:48:03,583 --> 00:48:06,583 ‫یه ماشین از ارباب چویی دزدیده. 645 00:48:06,603 --> 00:48:09,437 ‫ارباب چویی گرفتش ‫و مدیون خودش نگهش داشت. 646 00:48:10,708 --> 00:48:13,041 ‫بیرون کشیدنش نباید سخت باشه... 647 00:48:15,208 --> 00:48:16,166 ‫رییس. 648 00:48:16,250 --> 00:48:18,625 ‫- چیه؟ ‫- یه یارویی اومده. می‌خواد شما رو ببینه. 649 00:48:24,000 --> 00:48:25,625 ‫چی می‌خوای لاشخور؟ 650 00:48:28,708 --> 00:48:29,625 ‫من... 651 00:48:30,666 --> 00:48:34,791 ‫من فقط می‌خواستم بدونین ‫که من باهاشون تو اون اتاق نبودم. 652 00:48:36,000 --> 00:48:38,083 ‫آره، من... من می‌دونم پسرتون کیه. 653 00:48:39,875 --> 00:48:44,432 ‫قسم می‌خورم، یه آدم عادی بودم که ‫اون طرف خیابون تو ماشین نشسته بودم. 654 00:48:44,456 --> 00:48:46,875 ‫من هیچ ربطی به اتفاقی که افتاد ندارم. 655 00:48:46,958 --> 00:48:50,625 ‫اون آدم‌ها سر و کله‌شون پیدا شد ‫و عرض دو دقیقه همه‌چی بگا رفت. 656 00:48:50,708 --> 00:48:52,708 ‫نه. وایستین، وایستین، ‫وایستین، وایستین، وایستین. 657 00:48:52,744 --> 00:48:53,803 ‫وایستین، وایستین 658 00:48:53,833 --> 00:48:54,833 ‫وایستین. 659 00:48:54,916 --> 00:48:57,708 ‫لطفا. لطفا. خیلی خب. 660 00:48:57,791 --> 00:49:00,166 ‫این... دختره. خواهش می‌کنم. 661 00:49:01,000 --> 00:49:04,541 ‫دختره.. دختره... ‫من می‌دونم دختره قراره کجا باشه. 662 00:49:04,570 --> 00:49:06,695 ‫اگه بذارین زنده بمونم، می‌برمتون پیشش. 663 00:49:16,895 --> 00:49:17,728 ‫کجا؟ 664 00:49:23,787 --> 00:49:26,623 ‫«پاسپورت آماده‌ست. ‫کلاب مدوسا، 9 شب». 665 00:49:28,500 --> 00:49:31,333 ‫♪ ترانۀ Destinations از Gesaffelstein ♪ 666 00:49:31,958 --> 00:49:33,291 ♪ I should've seen it coming… ♪ 667 00:49:35,250 --> 00:49:37,625 ♪ Open armed In a thick coat of structure ♪ 668 00:49:38,208 --> 00:49:40,750 ♪ Shielding me From my own blades and dagger ♪ 669 00:49:42,583 --> 00:49:44,500 ♪ There was purpose on the horizon ♪ 670 00:49:59,708 --> 00:50:02,833 ♪ The shrinking hours of light Are gray and feeble ♪ 671 00:50:03,750 --> 00:50:07,500 ♪ The soggy trees sigh Dropping their leaves in defeat ♪ 672 00:50:09,666 --> 00:50:11,125 ♪ The temperature falls ♪ 673 00:50:16,041 --> 00:50:18,041 ♪ The big lights switch on ♪ 674 00:50:20,416 --> 00:50:22,375 ♪ And from time to time ♪ 675 00:50:22,875 --> 00:50:25,333 ♪ Fireworks frighten the cats ♪ 676 00:50:56,666 --> 00:50:59,083 ‫به تخمم هم نیست. ‫پنج دلار باید بدی. 677 00:50:59,166 --> 00:51:02,583 ‫شوخیت گرفته؟ ‫پنج دلار واسه این دخترهای زیر سن؟ 678 00:51:04,666 --> 00:51:07,625 ‫یا خدا. بیا پنج دلار. ‫نمی‌خوامش. نیازش ندارم. 679 00:52:19,541 --> 00:52:20,791 ‫- لعنتی. ‫- عا-عا. 680 00:52:21,500 --> 00:52:22,533 ‫چارلی کجاست؟ 681 00:52:23,375 --> 00:52:25,708 ‫ببین، من پلسیم ‫اما نیومدم دستگیرت کنم، باشه؟ 682 00:52:25,791 --> 00:52:28,208 ‫قصد ندارم بندازمت زندان. ‫من برای پدرش کار می‌کنم. 683 00:52:28,291 --> 00:52:31,333 ‫اما اگه یکم سلامتش برات مهمه، ‫که بعید می‌دونم، 684 00:52:31,416 --> 00:52:33,500 ‫اونوقت بهم میگی که کدوم قبرستون‌دره‌ایه. 685 00:52:33,583 --> 00:52:34,833 ‫عنم بهت نمیگم. 686 00:52:34,916 --> 00:52:37,583 ‫آه، خب این خیلی کار احمقانه‌ایه. ‫این جواب کیری‌ای که دادی اشتباهه! 687 00:52:38,666 --> 00:52:41,416 ‫حالا این تیغ‌زنی هرچی که هست، ‫هر کاری که تو و عموت دارین می‌کنین، 688 00:52:41,500 --> 00:52:45,083 ‫هر نقشه‌ای که دارین، ‫داری بابتش پول می‌گیری دیگه، درسته؟ 689 00:52:45,166 --> 00:52:48,000 ‫من بهت دوبرابرش رو میدم، ‫اونوقت می‌تونی این رو پس بگیری 690 00:52:48,083 --> 00:52:49,541 ‫و راه کیریت رو بکشی و بری. 691 00:52:49,625 --> 00:52:52,708 ‫- فکر می‌کنی به‌خاطر پول با چارلی‌ام؟ ‫- به تخمم هم نیست چرا با چارلی‌ای! 692 00:52:52,791 --> 00:52:56,333 ‫کون لقت! اگه نیومدی دستگیرم کن، ‫پس گمشو ازم فاصله بگیر! 693 00:52:57,958 --> 00:52:58,991 ‫لعنتی. 694 00:53:04,336 --> 00:53:05,711 ‫- خودشه. ‫- خود کی؟ 695 00:53:05,770 --> 00:53:07,395 ‫همونی که چویی رو کشت. 696 00:53:14,043 --> 00:53:15,918 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، مطمئنم. 697 00:53:16,360 --> 00:53:18,485 ‫یه نقاب هاکی پوشیده بود ‫که من زدم افتاد. 698 00:53:18,624 --> 00:53:20,224 ‫نه، می‌دونی چیه؟ کیرم توش. ‫من دارم میرم. 699 00:53:20,333 --> 00:53:22,375 ‫همینجا که هستی می‌مونی. ‫تکون نمی‌خوری. 700 00:53:24,372 --> 00:53:25,375 ‫هی. 701 00:53:26,916 --> 00:53:28,250 ‫چی شما رو به اینجا کشونده؟ 702 00:53:28,333 --> 00:53:30,583 ‫نمی‌خواستیم خوش‌گذرونی رو از دست بدیم. 703 00:53:30,666 --> 00:53:32,166 ‫نمی‌دونستم هاکی بازی می‌کنی. 704 00:53:34,625 --> 00:53:38,333 ‫فقط می‌خوایم با دختره حرف بزنیم. ‫بیخیال واکر. اون یه مظنونه. 705 00:53:38,416 --> 00:53:39,458 ‫تو با مایی؟ 706 00:53:39,541 --> 00:53:42,291 ‫نیستم. اشکالی که نداره؟ ‫قراره مشکلی پیش بیاد؟ 707 00:53:43,166 --> 00:53:44,708 ‫می‌ذارم دوتا حدس بزنی. 708 00:53:53,681 --> 00:53:55,681 ‫شما برین اون سمت. ‫شما هم با من بیاید. 709 00:54:06,208 --> 00:54:10,416 ‫واکر، محترمانه ازت خواستم. ‫الان، به زور می‌برمش. 710 00:54:10,500 --> 00:54:11,516 ‫فکر نکنم. 711 00:54:14,916 --> 00:54:17,958 ‫می‌تونی بکشی کنار ‫و بذاری دختره رو دستگیر کنیم، 712 00:54:19,750 --> 00:54:21,625 ‫یا به زور ازت رد می‌شیم. 713 00:54:22,250 --> 00:54:23,250 ‫تصمیم با خودته. 714 00:54:31,083 --> 00:54:32,666 ‫خیلی خب، تا همینجا بسه. 715 00:54:36,625 --> 00:54:38,036 ‫لعنتی. 716 00:55:05,125 --> 00:55:06,916 ‫هی! هی! 717 00:55:08,333 --> 00:55:10,375 ‫هی! هی! 718 00:56:16,333 --> 00:56:17,458 ‫تکون بخور زنیکه. 719 00:56:19,625 --> 00:56:21,166 ‫ولم کن لاشی! 720 00:56:37,416 --> 00:56:39,333 ‫نه! 721 00:57:28,541 --> 00:57:30,125 ‫میا! 722 00:57:30,958 --> 00:57:32,375 ‫میا؟ 723 00:57:49,000 --> 00:57:52,333 ‫هی. چیزی نیست. گرفتمت. ‫بیا از اینجا بریم. لعنتی! 724 00:57:52,416 --> 00:57:54,041 ‫اومدم تو رو ببرم. ‫پدرت من رو فرستاده. 725 00:57:54,125 --> 00:57:57,125 ‫- کون لقت! ‫- چارلی! 726 00:57:57,791 --> 00:57:59,041 ‫نه، نه! 727 00:58:00,166 --> 00:58:01,767 ‫حق اعتراض نداری. 728 00:58:26,125 --> 00:58:28,333 ‫بلند شو! 729 00:58:30,140 --> 00:58:31,515 ‫- عمو! ‫- بذار بره! 730 00:58:31,583 --> 00:58:34,125 ‫تفنگ رو بنداز رائول. 731 00:59:17,625 --> 00:59:19,166 ‫بلند شو. یالا، بیا بریم. 732 00:59:19,875 --> 00:59:21,041 ‫دست‌ها بالا. 733 00:59:21,125 --> 00:59:24,166 ‫- چاقوی کیری رو بنداز! الان! ‫- اسلحه‌ت رو بنداز! 734 00:59:24,250 --> 00:59:25,791 ‫- اسلحه‌ت رو بنداز! ‫- من پلیسم! 735 00:59:25,875 --> 00:59:28,416 ‫بهت گفتم اسلحه‌ت رو بنداز! ‫بندازش! 736 00:59:28,500 --> 00:59:30,375 ‫به تخمم هم نیست که کی هستی! 737 00:59:30,458 --> 00:59:32,541 ‫چارلی! چارلی، کمکم کن! 738 00:59:32,625 --> 00:59:35,240 ‫نشانم رو ببین مادرجندۀ احمق! ‫من پلیسم. 739 00:59:37,250 --> 00:59:38,283 ‫جانی! 740 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 ‫نه، نه، میا! میا! ‫ولم کن! ولم کن! 741 01:00:10,458 --> 01:00:13,708 ‫نه، وایستا! نه! عمو. چی؟ ‫یالا. باید بریم! 742 01:00:14,666 --> 01:00:16,375 ‫عمو، بیا. خواهش می‌کنم! 743 01:00:16,403 --> 01:00:18,184 ‫نه! نه، نه! 744 01:00:23,174 --> 01:00:24,265 ‫نه! نه! 745 01:00:25,541 --> 01:00:27,125 ‫نه، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم! 746 01:00:27,208 --> 01:00:29,583 ‫عمو! نه! نه، بیا بریم، نه! 747 01:00:29,666 --> 01:00:32,750 ‫نه! نه، نه، نه! نه، نه! چارلی! 748 01:00:56,541 --> 01:00:57,666 ‫یالا! 749 01:01:09,333 --> 01:01:10,750 ‫پشتیبانی نیاز داریم! 750 01:01:18,333 --> 01:01:20,625 ‫یالا، یالا! 751 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 ‫سوار شو. یالا. 752 01:01:27,875 --> 01:01:28,875 ‫چارلی. 753 01:01:33,041 --> 01:01:34,583 ‫سوار شو دیگه. 754 01:01:34,666 --> 01:01:35,875 ‫بزن بریم! 755 01:01:55,500 --> 01:01:56,750 ‫برو پایین! 756 01:02:10,958 --> 01:02:14,708 ‫- کمکم کن ببندمشون! ‫- بخواب! بخواب رو زمین! 757 01:02:17,750 --> 01:02:18,750 ‫نه، نه! 758 01:02:35,125 --> 01:02:36,158 ‫هِیس؟ 759 01:02:54,625 --> 01:02:56,291 ‫الان چه گهی بخوریم؟ 760 01:03:03,375 --> 01:03:05,541 ‫لطفا پشت نوار زرد بایستین. 761 01:03:12,479 --> 01:03:14,104 ‫«واحد ضربت» 762 01:03:21,705 --> 01:03:22,539 ‫واکر، چه... 763 01:03:22,583 --> 01:03:24,666 ‫هی الی، الان نزدیک پلیس‌هایی؟ 764 01:03:24,750 --> 01:03:27,208 ‫کل نیروی پلیس اینجان. ‫چیکار کردی؟ 765 01:03:27,750 --> 01:03:29,708 ‫خیلی خب. خیلی خب، ‫به من گوش کن. 766 01:03:29,791 --> 01:03:32,195 ‫وینسنت، هِیس، جیک، ‫همه‌شون تو ماجرا دست دارن، فهمیدی؟ 767 01:03:32,234 --> 01:03:34,375 ‫اونا کامیون کیری رو تعقیب نمی‌کردن، 768 01:03:34,458 --> 01:03:36,208 ‫بلکه دنبال کوکائین داخلش بودن. 769 01:03:36,291 --> 01:03:38,375 ‫اونا کسایی‌ان که به چویی شلکی کردن. 770 01:03:38,875 --> 01:03:41,083 ‫شیاطینی که نقاب هاکی پوشیدن. 771 01:03:42,333 --> 01:03:44,291 ‫- الی؟ ‫- هِیس مرده. 772 01:03:46,541 --> 01:03:47,575 ‫خیلی خب. 773 01:03:48,166 --> 01:03:50,375 ‫خیلی خب، نیاز دارم به بیمارستان بری. 774 01:03:50,606 --> 01:03:51,773 ‫ببخشید، چی؟ 775 01:03:51,786 --> 01:03:53,703 ‫می‌خوام بری بیمارستان، باشه؟ 776 01:03:53,708 --> 01:03:57,708 ‫کورتز، فکر نمی‌کنم تو ماجرا دست داشته باشه، ‫و اگه داشته باشه، یه چیزی بهت میگه. 777 01:03:57,791 --> 01:03:58,916 ‫از کجا انقدر مطمئنی؟ 778 01:03:59,000 --> 01:04:00,250 ‫چون دوستمه. 779 01:04:03,625 --> 01:04:04,708 ‫فکر نکنم بتونم انجامش بدم. 780 01:04:04,791 --> 01:04:07,708 ‫الی، یادته پرسیدی چرا بهت اعتماد نکردم؟ 781 01:04:07,791 --> 01:04:11,458 ‫الان دارم بهت اعتماد می‌کنم. ‫لطفا، می‌تونی این کار رو برام انجام بدی؟ 782 01:04:15,291 --> 01:04:16,166 ‫الی؟ 783 01:04:18,000 --> 01:04:19,333 ‫داری کجا می‌بریشون؟ 784 01:04:19,875 --> 01:04:22,375 ‫به خدا قسم، هرجا که برسم، ‫همون لحظه بهت زنگ می‌زنم. 785 01:04:22,411 --> 01:04:23,786 ‫فقط لطفا الان برو به بیمارستان. 786 01:04:23,798 --> 01:04:25,273 ‫- لطفا این کار رو برام انجام بده. ‫- باشه. 787 01:04:25,304 --> 01:04:26,220 ‫ممنون. 788 01:04:49,174 --> 01:04:50,549 ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم. 789 01:04:50,586 --> 01:04:53,211 ‫تلفن کیری رو قطع نکن مرتیکه لاشی. 790 01:04:54,083 --> 01:04:58,750 ‫گوش کن، تقریبا یه ساعت پیش، ‫توی یه کلاب به رفیقمون برخوردم، 791 01:04:58,785 --> 01:05:00,368 ‫اما نتونستم باهاش حرف بزنم 792 01:05:00,500 --> 01:05:03,125 ‫چون یه خروار از رفقای «جنگجوی سلسلۀ چین» ‫سر و کله‌شون پیدا شد. 793 01:05:03,208 --> 01:05:05,500 ‫- نه، اونا رفقای من نیستن. ‫- به نظر میومد که هستن. 794 01:05:05,583 --> 01:05:08,125 ‫وینسنت، من نباید بهت بگم ‫که پیدا کردن اون بچه‌ها 795 01:05:08,208 --> 01:05:10,000 ‫قبل از اونا چقدر اهمیت داره. 796 01:05:10,028 --> 01:05:11,061 ‫نه بابا؟ 797 01:05:11,541 --> 01:05:12,750 ‫الان کجان؟ 798 01:05:12,785 --> 01:05:14,535 ‫مشکل همینه. خبر ندارم. 799 01:05:14,791 --> 01:05:17,792 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که ‫چیزهایی که می‌خواستی دست منه. 800 01:05:17,816 --> 01:05:19,125 ‫پس، کی همدیگه رو ببینیم؟ 801 01:05:19,208 --> 01:05:23,083 ‫خب، خریدارم دیگه کوکائین رو نمی‌خواد. ‫توجه زیادی روشه. اونم به‌خاطر تو. 802 01:05:23,666 --> 01:05:27,583 ‫چینگ، به خدا که یه گلوله ‫تو قلب کیریت خالی می‌کنم. 803 01:05:27,666 --> 01:05:30,541 ‫بگو ببینم، دقیقا چند بار قراره ‫بگایی به بار بیاری وینسنت؟ 804 01:05:30,625 --> 01:05:33,158 ‫من جای دختره رو بهت میگم ‫و تو اجازه میدی بره. 805 01:05:33,192 --> 01:05:34,650 ‫بهت دربارۀ محموله‌ها گفتم. 806 01:05:34,875 --> 01:05:37,708 ‫تنها کاری که باید می‌کردی این بود ‫که جلوی کامیون رو بگیری. 807 01:05:38,161 --> 01:05:39,911 ‫پس، این چه غلطی... 808 01:05:40,500 --> 01:05:42,041 ‫اوه، ببخشید. 809 01:05:42,625 --> 01:05:43,458 ‫ببخشید. 810 01:05:45,134 --> 01:05:47,884 ‫قدردانیت کجاست؟ ‫باعث شدم ترفیع بگیری. 811 01:05:48,890 --> 01:05:50,973 ‫این اصلا بخشی از قرارمون نبود. 812 01:05:51,481 --> 01:05:55,189 ‫چینگ، ما امشب معامله رو تموم می‌کنیم، 813 01:05:55,312 --> 01:05:58,770 ‫وگرنه به افرادم میگم که موادها رو ‫توی محلۀ چینی‌ها بفروشن. 814 01:05:58,907 --> 01:06:01,218 ‫ممکنه باعث بشه مامانی مشکوک بشه، ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 815 01:06:02,681 --> 01:06:05,098 ‫کارت خوب بود. واقعا بازیم دادی. 816 01:06:05,267 --> 01:06:07,142 ‫اما یادت نره، این دنیای منه 817 01:06:07,375 --> 01:06:10,208 ‫و وقتی که به چیزی که حقمه برسم، ‫کونت می‌ذارم. 818 01:06:10,291 --> 01:06:11,625 ‫به من گوش کن. 819 01:06:11,968 --> 01:06:13,384 ‫یه ساعت وقت داری. 820 01:06:13,484 --> 01:06:16,125 ‫همه‌مون کار ناتموم داریم وینسنت. 821 01:06:22,051 --> 01:06:23,068 ‫کجایی؟ 822 01:06:24,083 --> 01:06:25,250 ‫مراقب خودت باش. 823 01:06:35,250 --> 01:06:37,541 ‫کارآگاه چوآنگ. ‫اومدم بیمار افسر کورتز رو ببینم. 824 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 ‫حتما، اجازه بدین بررسی کنم. 825 01:06:50,750 --> 01:06:53,583 ‫- اون کدوم طبقه‌ست؟ اون تو کدوم طبقه‌ست؟ ‫- طبقۀ سوم. 826 01:06:53,666 --> 01:06:56,000 ‫نگهبان‌ها رو خبر کن. الان! 827 01:07:35,833 --> 01:07:37,958 ‫ایست! 828 01:07:38,541 --> 01:07:40,416 ‫گفتم ایست! بذار بره. 829 01:07:40,429 --> 01:07:42,054 ‫کون لقت پلیس! 830 01:07:42,066 --> 01:07:44,524 ‫می‌خوایش؟ واقعا می‌خوایش؟ ‫بیا مال خودت. 831 01:07:50,000 --> 01:07:51,833 ‫لعنتی. 832 01:08:21,833 --> 01:08:22,891 ‫تکون نخور کسکش. 833 01:08:24,882 --> 01:08:26,018 ‫بلند شو. 834 01:08:27,514 --> 01:08:29,651 ‫خیلی خب. 835 01:08:35,833 --> 01:08:37,646 ‫- چی؟ ‫- برو تو ماشین. 836 01:09:03,458 --> 01:09:05,729 ‫خیلی خب. همینجا بشین. 837 01:09:06,250 --> 01:09:08,833 ‫یه جعبۀ کمک‌های اولی ‫تو کابینت زیر سینک هست. 838 01:09:09,403 --> 01:09:11,307 ‫بذار ببینم اینجا چه خبره. 839 01:09:11,361 --> 01:09:13,776 ‫وای خدا، سعی کرد درستش کنه؟ 840 01:09:14,040 --> 01:09:15,915 ‫یا خود خدا. 841 01:09:16,791 --> 01:09:19,096 ‫اگه اون کاغذها رو داشتیم، ‫تا الان نصف راه رو رفته بودیم. 842 01:09:19,125 --> 01:09:22,000 ‫- آره؟ به کجا اونوقت؟ ‫- چطور؟ که بتونی به اون خبر بدی؟ 843 01:09:22,083 --> 01:09:24,875 ‫نه، که بتونم یه جراح برات پیدا کنم ‫که نیفتی عین سگ بمیری. 844 01:09:30,406 --> 01:09:33,604 ‫«تماس دریافتی از واکر» 845 01:09:36,958 --> 01:09:38,916 ‫هی، لارنس. ‫گوش کن، چارلی رو پیدا کردم. 846 01:09:39,000 --> 01:09:40,791 ‫برات موقعیت مکانیش رو فرستادیم، باشه؟ 847 01:09:40,875 --> 01:09:42,208 ‫تمومه. معامله به سر رسید. 848 01:09:42,291 --> 01:09:44,541 ‫بیا ببرش. صدام رو می‌شنوی؟ 849 01:09:45,891 --> 01:09:46,908 ‫لارنس؟ 850 01:09:48,000 --> 01:09:49,350 ‫لارنس، اونجایی؟ 851 01:09:58,208 --> 01:09:59,241 ‫لعنتی. 852 01:10:15,083 --> 01:10:17,500 ‫خانم واکر؟ من کارآگاه چوآنگ هستم. 853 01:10:18,125 --> 01:10:21,791 ‫- پاتریک دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه. ‫- متوجهم. چیزه... 854 01:10:22,595 --> 01:10:23,595 ‫چی شده؟ 855 01:10:29,091 --> 01:10:32,299 ‫سعی دارم باهاش تماس بگیرم ‫اما گوشی رو جواب نمیده. 856 01:10:33,791 --> 01:10:36,500 ‫یه خونه کنار دریاچه داره. 857 01:10:37,958 --> 01:10:39,583 ‫کلبۀ قدیمی پدرشه. 858 01:11:06,520 --> 01:11:09,687 ‫چینگ بهم گفت که پسرهامون ‫قبلا با هم دوست بودن. 859 01:11:13,041 --> 01:11:14,166 ‫خبر نداشتم. 860 01:11:21,333 --> 01:11:24,791 ‫شاید نقطه اشتراکشون ما بودیم. 861 01:11:27,875 --> 01:11:30,500 ‫پدر و مادری که سعی داشتن ازشون فرار کنن. 862 01:11:37,625 --> 01:11:40,708 ‫گمونم واسه همین همدیگه رو پیدا کردم. 863 01:11:50,296 --> 01:11:51,337 ‫پسرم چارلی 864 01:11:53,083 --> 01:11:55,458 ‫هیچوقت من رو به‌خاطر مرگ مادرش نبخشید. 865 01:11:59,353 --> 01:12:00,428 ‫نتونستم... 866 01:12:01,583 --> 01:12:04,000 ‫کاری کنم متوجه بشه که چقدر برای من سخت بود 867 01:12:05,291 --> 01:12:06,916 ‫زجر کشیدنش رو ببینم. 868 01:12:15,458 --> 01:12:19,875 ‫من هر کاری می‌کردم ‫تا پسرم رو در امان نگه دارم. 869 01:12:32,738 --> 01:12:34,863 ‫مطمئنم تو هم همینطور. 870 01:13:13,726 --> 01:13:16,184 ‫به نظر میاد یه چیزی نیست. ‫چی نیست؟ 871 01:13:16,291 --> 01:13:18,041 ‫- خریدار. ‫- درسته، خریدار. 872 01:13:18,125 --> 01:13:19,916 ‫چینگ، خریدار کیری کجاست؟ 873 01:13:20,000 --> 01:13:21,125 ‫تو راهه. 874 01:13:23,250 --> 01:13:24,283 ‫ایست! 875 01:13:27,625 --> 01:13:29,000 ‫فکرشم نکن. 876 01:13:39,375 --> 01:13:41,416 ‫شبیه قاتلای پلیس نیستی. 877 01:13:41,500 --> 01:13:43,333 ‫تو تاریکی شبیه پلیس نیستی. 878 01:14:02,791 --> 01:14:03,808 ‫الان چی؟ 879 01:14:50,333 --> 01:14:51,366 ‫داریم می‌ریم. 880 01:14:52,708 --> 01:14:55,166 ما هیچ‌جوره نمیریم پیش لارنس 881 01:14:57,875 --> 01:14:59,625 چی تو دستته چارلی؟ 882 01:15:27,500 --> 01:15:28,375 !هی 883 01:17:31,166 --> 01:17:32,958 !بیاین پیش من! بیاین پیش من 884 01:17:44,500 --> 01:17:46,291 ‫برید، برید، برید! 885 01:17:47,708 --> 01:17:48,875 ‫برید، برید! 886 01:18:50,166 --> 01:18:52,333 ‫- چارلی! ‫- نه، میا! 887 01:19:10,083 --> 01:19:11,791 ‫نه! 888 01:19:16,666 --> 01:19:17,666 ‫میا! 889 01:19:35,333 --> 01:19:37,916 ‫نکنین! کسکش‌ها! 890 01:19:42,625 --> 01:19:44,583 ‫نه! چارلی! 891 01:22:31,666 --> 01:22:32,625 ‫چارلی؟ 892 01:22:36,666 --> 01:22:37,500 ‫چارلی 893 01:22:38,916 --> 01:22:41,583 ‫من حلش می‌کنم پسرم. ‫فقط بسپرش به من 894 01:23:06,250 --> 01:23:07,125 ‫پسرت... 895 01:23:12,500 --> 01:23:15,875 ‫تنها چیزی که تو این دنیا ‫دوست داشتم رو ازم گرفت 896 01:23:20,833 --> 01:23:23,875 ‫- نه! خواهش می‌کنم نکن! ‫- وایسا! نه! 897 01:23:29,041 --> 01:23:31,541 ‫عادلانه‌ست که تو هم همین کارو باهاش بکنی 898 01:23:31,625 --> 01:23:32,458 ‫نه 899 01:23:32,541 --> 01:23:34,791 ‫نه 900 01:23:42,666 --> 01:23:43,500 ‫آره 901 01:23:53,291 --> 01:23:54,208 ‫نه 902 01:23:54,291 --> 01:23:56,875 ‫نه! لطفا نکنین! دروغه! 903 01:23:56,958 --> 01:23:58,791 ‫- متاسفم پسرم ‫- نه، بابا، نکن! 904 01:23:58,875 --> 01:24:01,125 ‫- کار ما نبود. من کسی رو نکشتم! ‫- خواهش می‌کنم! 905 01:24:01,208 --> 01:24:03,833 ‫- ثابت نگهش دارین ‫- کار ما نبود، کار پلیس‌ها بود! 906 01:24:03,916 --> 01:24:06,625 ‫- محکم بگیرینش. محکم بگیرینش ‫- گوش کن بهم 907 01:24:06,708 --> 01:24:10,041 ‫- محکم بگیرینش! ‫- نه! 908 01:24:10,125 --> 01:24:11,791 ‫- نه! ‫- نه! 909 01:24:12,750 --> 01:24:15,291 ‫نمی‌ذارم این کارو بکنی 910 01:24:15,375 --> 01:24:17,708 ‫نمی‌ذارم این کارو بکنی! لطفا نکن 911 01:24:18,541 --> 01:24:20,288 ‫لطفا، این کارو نکن 912 01:24:20,300 --> 01:24:21,916 ‫دوباره این بلا رو سرم نیار بابا! 913 01:24:22,000 --> 01:24:24,833 ‫- منو ببین بابا. نگام کن ‫- چارلی، چیکار می‌کنی؟ 914 01:24:24,916 --> 01:24:27,375 ‫- می‌خوای اونو بزنی، اول منو بزن بابا ‫- برو کنار! 915 01:24:27,458 --> 01:24:30,083 ‫می‌شنوی چی میگم؟ ‫می‌خوای اونو بزنی اول من رو بزن! 916 01:24:30,166 --> 01:24:31,458 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- من رو بزن! 917 01:24:31,541 --> 01:24:33,625 ‫- بزن ‫- اول من رو بزن بابا. می‌تونی؟ 918 01:24:33,708 --> 01:24:36,500 ‫- به مامانت قول دادم ازت مراقبت کنم ‫- زود! 919 01:24:36,583 --> 01:24:38,083 ‫نه بابا. گوش کن بهم 920 01:24:38,166 --> 01:24:41,083 ‫بابا، خواهش می‌کنم، نمی‌تونم دیگه کسی ‫رو از دست بدم! دیگه نمی‌تونم! 921 01:24:43,208 --> 01:24:45,125 ‫دیگه نمی‌تونم از دست بدم 922 01:24:47,958 --> 01:24:49,958 ‫نمی‌تونم... نمی‌تونم 923 01:24:56,875 --> 01:24:58,250 ‫سلاحتون رو بذارید زمین! 924 01:24:59,208 --> 01:25:01,791 ‫تفنگ‌هاتون رو بندازید زمین! 925 01:25:02,833 --> 01:25:06,583 ‫اونا پسرت رو نکشتن. ‫دنبال آدمای اشتباهی افتادی 926 01:25:11,333 --> 01:25:12,208 ‫تفنگ 927 01:25:30,791 --> 01:25:32,166 ‫تو به پسرم خیانت کردی؟ 928 01:25:33,125 --> 01:25:34,291 ‫کسشر نگو! 929 01:25:34,375 --> 01:25:36,541 ‫اول تو بهم خیانت کردی! 930 01:25:36,625 --> 01:25:38,541 ‫وقتی برادر بزرگ مرد 931 01:25:38,625 --> 01:25:40,583 ‫باید من رئیس می‌شدم 932 01:25:40,666 --> 01:25:42,833 ‫ولی تو اون بچه رو گذاشتی جای من 933 01:25:42,916 --> 01:25:45,541 ‫بهت هشدار دادم که پسرت ‫برای رهبری آماده نیست! 934 01:25:47,125 --> 01:25:48,583 ‫سر این گفتی بکشنش؟ 935 01:25:48,666 --> 01:25:49,875 ‫نه! 936 01:25:50,458 --> 01:25:52,625 ‫کار این مادرجنده‌ها بود 937 01:25:52,708 --> 01:25:54,333 ‫اونا کشتنش 938 01:25:54,416 --> 01:25:55,250 ‫کار من نبود 939 01:25:55,333 --> 01:25:57,541 ‫کار من نبود 940 01:25:58,708 --> 01:26:01,000 ‫مرتیکه خائن نمک‌نشناس 941 01:26:02,166 --> 01:26:04,416 ‫تو پسرم رو کشتی! 942 01:28:06,458 --> 01:28:07,666 ‫خوبی؟ 943 01:28:07,750 --> 01:28:10,000 ‫حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ 944 01:28:10,083 --> 01:28:11,708 ‫آره. آره، خوبم 945 01:28:15,333 --> 01:28:16,208 ‫نگاش کن 946 01:28:20,166 --> 01:28:21,458 ‫بزرگ شدی 947 01:28:27,875 --> 01:28:29,041 ‫مراقب دختره باش 948 01:28:29,625 --> 01:28:31,208 ‫باشه بابا. باشه 949 01:28:31,291 --> 01:28:32,500 ‫مراقبش باش 950 01:28:33,583 --> 01:28:34,708 ‫مراقبش باش 951 01:28:38,958 --> 01:28:39,875 ‫بابا؟ 952 01:28:42,708 --> 01:28:43,583 ‫بابا؟ 953 01:28:45,125 --> 01:28:45,958 ‫بابا 954 01:28:46,541 --> 01:28:48,416 ‫بیا چارلی. باید بریم 955 01:28:48,958 --> 01:28:52,250 ‫بیا عزیزم، باید بریم. ‫یالا، بیا. باید بریم 956 01:32:37,375 --> 01:32:38,833 ‫نکن 957 01:32:44,208 --> 01:32:46,500 ‫چرا نذاشتی سوار قطار بشم؟ 958 01:32:46,583 --> 01:32:48,916 ‫به حال تو چه فرقی می‌کنه آخه؟ 959 01:32:50,125 --> 01:32:52,208 ‫نباید قسر در بری 960 01:32:52,791 --> 01:32:54,291 ‫ای تو روحت، واکر 961 01:32:55,208 --> 01:32:57,000 ‫یهو نمی‌تونی آدم خوبه بشی 962 01:32:57,083 --> 01:32:58,291 ‫اونم بعد از کارایی که کردی 963 01:32:58,375 --> 01:32:59,750 ‫دیگه نمی‌خوام فرار کنم 964 01:32:59,833 --> 01:33:01,750 ‫بهت افتخار می‌کنم 965 01:33:02,500 --> 01:33:04,166 ‫می‌تونی جای جفتمون حبس بکشی 966 01:33:05,666 --> 01:33:07,666 ‫کاری نکن خلاصت کنم وینس 967 01:33:07,750 --> 01:33:08,958 ‫کون لقت واکر 968 01:33:09,041 --> 01:33:10,666 ‫همه می‌دونیم تو چیکار کردی 969 01:33:11,166 --> 01:33:12,125 ‫نه 970 01:33:13,625 --> 01:33:14,541 ‫فقط تو می‌دونی 971 01:34:06,125 --> 01:34:08,541 ‫هنوزم کسایی هستن که دنبالتونن 972 01:34:09,208 --> 01:34:10,962 ‫اگه خودتون رو تسلیم کنین جاتون امن‌تره 973 01:34:10,974 --> 01:34:12,000 ‫ریسکش رو به جون می‌خریم 974 01:34:17,000 --> 01:34:18,291 ‫اون چیزیش نمیشه؟ 975 01:34:19,833 --> 01:34:20,750 ‫نمی‌دونم 976 01:35:13,458 --> 01:35:14,541 ‫حالا چی؟ 977 01:35:16,541 --> 01:35:18,166 ‫حالا باید دستگیرم کنی 978 01:35:29,541 --> 01:35:31,208 ‫تو پلیس خوبی هستی الی 979 01:35:33,583 --> 01:35:35,125 ‫باید باهات بهتر رفتار می‌کردم 980 01:35:43,250 --> 01:35:44,583 ‫به دستش می‌رسونم 981 01:35:44,666 --> 01:35:47,708 ‫هدیه‌ت رو به دست دخترت می‌رسونم 982 01:35:50,208 --> 01:35:51,083 ‫نه 983 01:35:53,583 --> 01:35:55,333 ‫نمی‌خوام کریسمسش رو خراب کنم 984 01:36:04,613 --> 01:36:10,613 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫.:: صــادق هاشــمی و حسیــن رضـــایی ::. 985 01:36:11,614 --> 01:36:15,614 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫«در شبکه‌های اجتماعی» ‫EmpireBestTV@ 986 01:36:15,615 --> 01:36:18,615 ‫«امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» ‫.::: EBTV.App :::.