1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorslncSubs.blogspot.com.es.
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,435
Ray Ray.
3
00:03:02,491 --> 00:03:03,933
¿Hola?
4
00:03:08,038 --> 00:03:09,163
¿Quién es?
5
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
Tengo que preguntarle algo.
6
00:03:13,151 --> 00:03:14,423
¿Ray?
7
00:03:17,819 --> 00:03:19,952
Si le digo algo que he hecho...
8
00:03:21,335 --> 00:03:22,687
algo malo...
9
00:03:24,580 --> 00:03:26,248
¿se lo dirá a la policía?
10
00:03:38,203 --> 00:03:39,969
Ray, ¿dónde estás?
11
00:03:40,458 --> 00:03:41,638
No importa.
12
00:04:02,284 --> 00:04:03,535
Lo he hecho.
13
00:04:05,791 --> 00:04:07,288
¿Qué has hecho?
14
00:04:10,281 --> 00:04:12,168
He matado a mi padre.
15
00:04:55,337 --> 00:04:57,251
La mierda se transmite.
16
00:05:00,884 --> 00:05:02,675
De padre a hijo.
17
00:05:03,103 --> 00:05:05,054
De padre a hija.
18
00:05:10,561 --> 00:05:12,437
¿Qué necesitas, cariño?
19
00:05:15,675 --> 00:05:17,025
No estar despierta.
20
00:05:24,138 --> 00:05:25,992
Por favor, déjame sola.
21
00:06:13,040 --> 00:06:14,375
¿Estás bien?
22
00:06:17,544 --> 00:06:19,950
No voy a ser capaz de hacerlo, Ray.
23
00:06:19,963 --> 00:06:20,974
¿Hacer qué?
24
00:06:21,590 --> 00:06:24,468
Tú y yo sabemos que
no sobreviviré en la cárcel.
25
00:06:27,762 --> 00:06:29,056
Ya me he ocupado.
26
00:06:29,632 --> 00:06:30,793
¿De qué?
27
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
Te vas esta noche.
28
00:06:33,852 --> 00:06:35,007
¿A dónde?
29
00:06:35,020 --> 00:06:36,625
A Los Ángeles, de momento.
30
00:06:36,646 --> 00:06:40,984
Lena se reunirá contigo en la puerta de
embarque con otro billete y un pasaporte.
31
00:06:46,236 --> 00:06:48,241
Vale, ¿y dónde cojones voy?
32
00:06:50,702 --> 00:06:53,828
Tal vez sea mejor que
no lo sepas de momento.
33
00:07:09,644 --> 00:07:13,550
No seas poco hospitalario
con los extraños,
34
00:07:14,017 --> 00:07:16,330
por si fueran ángeles disfrazados.
35
00:07:17,148 --> 00:07:18,299
Por Smitty.
36
00:07:18,313 --> 00:07:19,523
Por Smitty.
37
00:08:45,984 --> 00:08:47,723
Estás viejo, ¿eh?
38
00:08:47,736 --> 00:08:49,863
Me debes 80 pavos.
39
00:08:50,648 --> 00:08:51,941
¿De qué?
40
00:08:51,990 --> 00:08:54,395
- Mi Cutlass.
- ¿Qué?
41
00:08:54,409 --> 00:08:57,746
Aparcaste en doble fila mi
Cutlass delante de un Stop & Shop.
42
00:08:58,872 --> 00:09:00,569
No me acuerdo, Matty.
43
00:09:00,582 --> 00:09:03,863
Ni yo tampoco,
hasta que me pararon dos años después.
44
00:09:03,877 --> 00:09:06,755
Viente dólares de multa por cuatro.
45
00:09:08,558 --> 00:09:10,132
Vale, sí.
46
00:09:11,343 --> 00:09:12,458
Toma.
47
00:09:13,411 --> 00:09:17,248
Aquí hay 53.
Los otros 27 te los dejo a deber.
48
00:09:17,312 --> 00:09:20,851
Te conozco bien, Mick, y no me pagarás.
49
00:09:21,500 --> 00:09:23,938
Ahí es donde te equivocas, Matty.
50
00:09:24,022 --> 00:09:25,648
Mira aquí.
51
00:09:35,950 --> 00:09:37,827
¿Qué cojones es eso?
52
00:09:38,609 --> 00:09:41,398
Algo para que se peleen tus exmujeres.
53
00:09:50,348 --> 00:09:52,550
¿Cuánto esperas conseguir?
54
00:09:53,176 --> 00:09:56,435
Kevin, el hijo de Jim iba
a darme 20 millones.
55
00:09:56,554 --> 00:09:59,543
- Estábamos justo en mitad del asunto.
- ¿Sí?
56
00:09:59,557 --> 00:10:02,046
Y después tuvimos un pequeño contratiempo.
57
00:10:02,060 --> 00:10:03,437
¿Y qué fue?
58
00:10:03,937 --> 00:10:06,741
Creo que has debido enterarte, Matty.
59
00:10:07,316 --> 00:10:09,151
¿Enterarme de qué?
60
00:10:11,486 --> 00:10:13,571
Dispararon a Declan.
61
00:10:15,866 --> 00:10:18,285
¿Y quién disparó a Declan?
62
00:10:19,463 --> 00:10:20,870
¿Tu hijo?
63
00:10:26,502 --> 00:10:27,689
Sí.
64
00:10:28,378 --> 00:10:29,848
¿Cuál de ellos?
65
00:10:30,589 --> 00:10:31,680
Daryll.
66
00:10:32,507 --> 00:10:33,842
¿El negro?
67
00:10:34,286 --> 00:10:35,379
Ese.
68
00:10:36,866 --> 00:10:39,347
¿Y por qué cojones lo hizo?
69
00:10:39,764 --> 00:10:41,786
Un crimen pasional, Matty.
70
00:10:41,818 --> 00:10:43,228
Declan mató a su chica.
71
00:10:43,268 --> 00:10:46,563
No puedes responsabilizar a un hombre
por reclamar venganza para su amor.
72
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Bueno, Jim Sullivan no lo verá así.
73
00:10:52,610 --> 00:10:54,610
Si quieres mover esos documentos,
74
00:10:54,624 --> 00:10:57,949
vas a tener que hacerlo a
través de la gente de Declan.
75
00:10:58,267 --> 00:11:01,959
No tengo problema con eso. ¿Y tú?
76
00:11:02,203 --> 00:11:04,692
¿No crees que serán leales a Declan?
77
00:11:04,706 --> 00:11:07,501
Creo en que es papel que vale 20 millones.
78
00:11:08,000 --> 00:11:11,129
Y con esa cifra,
nadie es jodidamente leal.
79
00:11:18,080 --> 00:11:21,013
El abuelo Michael no era un mafioso.
80
00:11:21,055 --> 00:11:22,291
Claro que sí.
81
00:11:22,307 --> 00:11:24,851
No, solo era un malvado hijo de puta.
82
00:11:25,393 --> 00:11:28,090
Venga ya. Estaba en la mafia.
83
00:11:28,104 --> 00:11:29,920
- No estaba.
- Sí estaba.
84
00:11:29,939 --> 00:11:32,388
- No estaba.
- Lo siento, Bunch.
85
00:11:32,401 --> 00:11:35,195
Solía trabajar de
portero en el Hotel Rose.
86
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
Vaya.
87
00:11:36,932 --> 00:11:38,767
Recuerdo ese puto sitio.
88
00:11:38,781 --> 00:11:40,853
No, no lo recuerdas. Eras demasiado joven.
89
00:11:40,868 --> 00:11:42,745
Sí, en realidad me acuerdo.
90
00:11:43,077 --> 00:11:47,777
Mamá solía dejarnos allí a mí y a Bridge
cuando tenía cosas que hacer.
91
00:11:47,790 --> 00:11:54,797
Nos sentábamos en la barra
a beber refrescos con las camareras.
92
00:11:55,647 --> 00:11:56,702
¿Camareras?
93
00:11:56,716 --> 00:12:00,345
Se tiraban todo el
puto día jugando al gin.
94
00:12:00,386 --> 00:12:01,957
Bueno, nos enseñaron.
95
00:12:01,971 --> 00:12:05,003
Recuerdo que había... Había...
Había dos negras,
96
00:12:05,016 --> 00:12:09,235
y había dos blancas que eran obesas.
97
00:12:11,148 --> 00:12:12,447
Que le den.
98
00:12:12,487 --> 00:12:14,359
Eran unas camareras muy guapas.
99
00:12:15,018 --> 00:12:17,097
No eran camareras, Bunch.
100
00:12:17,111 --> 00:12:19,241
Sí, y ese hotel, no era un hotel.
101
00:12:19,281 --> 00:12:20,300
No.
102
00:12:24,036 --> 00:12:25,454
¿Era un puto burdel?
103
00:12:27,538 --> 00:12:29,123
Orgullosos descendientes de puteros
104
00:12:29,137 --> 00:12:30,697
por parte de tu abuela.
105
00:12:30,792 --> 00:12:31,876
¿Sabías eso, Daryll?
106
00:12:31,904 --> 00:12:34,240
Estás a dos generaciones
de ser un chuloputas.
107
00:12:34,253 --> 00:12:35,408
¿A dos? A una.
108
00:12:35,421 --> 00:12:37,105
Sí, era un chuloputas.
109
00:12:38,091 --> 00:12:40,665
Tiene todo el sentido cuando lo piensas.
110
00:12:40,678 --> 00:12:42,261
¿El qué?
111
00:12:42,303 --> 00:12:45,586
Es decir, ¿criado en un burdel?
112
00:12:45,599 --> 00:12:47,440
¿Palizas todos los días?
113
00:12:48,601 --> 00:12:51,605
Puede que sea el motivo
por el que Mickey es como es.
114
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Bailar.
115
00:12:59,529 --> 00:13:00,558
¿Qué?
116
00:13:00,571 --> 00:13:02,434
Es lo que tenía que haber hecho.
117
00:13:02,491 --> 00:13:04,898
Mick debería haber sido
profesor en Arthur Murray.
118
00:13:04,911 --> 00:13:07,912
- ¿De bailes de salón?
- Se le daba muy bien.
119
00:13:07,953 --> 00:13:12,208
¿Con pantalones de cuero y
una hebilla de bola de discoteca?
120
00:13:13,876 --> 00:13:16,296
Estafando a las viejas
el dinero de sus maridos.
121
00:13:16,338 --> 00:13:18,090
Sí. Oye, Oye.
122
00:13:19,493 --> 00:13:23,288
No te preocupes, cielo.
Porque todo está en las caderas.
123
00:13:23,302 --> 00:13:27,307
- ¿Llamas a eso caderas?
- Dame un respiro.
124
00:13:27,348 --> 00:13:29,381
Oye, oye, es eléctrico.
125
00:13:29,517 --> 00:13:31,381
No, no lo es.
126
00:13:31,394 --> 00:13:33,646
Es puta pornografía...
127
00:13:34,189 --> 00:13:36,400
¡Hacia atrás!
128
00:13:38,700 --> 00:13:40,349
¡Y arriba!
129
00:13:43,906 --> 00:13:45,115
Ahora vuelta.
130
00:13:45,157 --> 00:13:49,119
Hacia atrás, hacia atrás, hacia atrás.
131
00:13:55,085 --> 00:13:56,442
Estás levantada.
132
00:13:57,211 --> 00:13:58,922
¿Qué hacéis?
133
00:14:00,202 --> 00:14:02,299
Nada. Estábamos...
134
00:14:02,675 --> 00:14:04,748
No, lo sé. Lo siento.
Sé lo que estáis haciendo.
135
00:14:04,761 --> 00:14:07,847
Es que intento averiguar por qué.
136
00:14:08,112 --> 00:14:09,193
Bridge.
137
00:14:09,265 --> 00:14:12,353
No lo hemos hecho con
mala intención, Bridge.
138
00:14:18,609 --> 00:14:21,570
¿Por qué te resulta tan fácil olvidar?
139
00:14:22,333 --> 00:14:24,156
¿Olvidar qué, cariño?
140
00:14:25,127 --> 00:14:27,242
La vida de alguien.
141
00:14:29,202 --> 00:14:30,495
Simplemente...
142
00:14:31,496 --> 00:14:33,581
beber sin control como
si la vida de alguien
143
00:14:33,595 --> 00:14:37,015
fuera otra chorrada para contar.
144
00:14:39,920 --> 00:14:42,590
Otra muesca en el cinturón de Mickey.
145
00:14:44,941 --> 00:14:48,888
Junto con todas las demás historias,
todas las...
146
00:14:49,348 --> 00:14:53,686
putas y asesinos y ladrones
de los que estás tan orgulloso.
147
00:15:00,965 --> 00:15:04,570
Eso es lo que Mickey te hizo.
148
00:15:08,769 --> 00:15:10,187
A todos vosotros.
149
00:15:15,540 --> 00:15:18,252
Es lo que os hace tan parecidos.
150
00:15:20,920 --> 00:15:22,964
Te enseñó a olvidar.
151
00:16:34,868 --> 00:16:36,036
Hola.
152
00:16:36,078 --> 00:16:38,497
¿Hubo mucha gente en el funeral?
153
00:16:39,918 --> 00:16:40,960
Solo nosotros.
154
00:16:43,711 --> 00:16:48,133
Estamos posponiendo lo de Declan
hasta que encontremos a mi padre.
155
00:16:53,953 --> 00:16:55,297
Ray, ¿estás ahí?
156
00:16:56,543 --> 00:16:57,808
¿Estás en casa?
157
00:16:58,114 --> 00:16:59,184
Sí.
158
00:17:01,980 --> 00:17:03,273
Enseguida voy.
159
00:17:22,000 --> 00:17:23,835
Todo es un desastre.
160
00:17:30,133 --> 00:17:32,372
Hay algo que tengo que decirte.
161
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
¿Qué?
162
00:17:42,311 --> 00:17:43,689
Sobre tu padre.
163
00:17:50,279 --> 00:17:51,697
¿Qué es, Ray?
164
00:18:06,920 --> 00:18:08,535
Ha muerto, ¿verdad?
165
00:18:10,048 --> 00:18:11,800
Mi padre ha muerto.
166
00:18:22,037 --> 00:18:24,593
Hicimos todo lo que dijo Mickey.
167
00:18:25,021 --> 00:18:27,310
Le dimos todo lo que quería.
168
00:18:28,277 --> 00:18:30,222
Te devolveré los documentos.
169
00:18:38,785 --> 00:18:42,205
No me importa el puto dinero, Ray.
170
00:18:56,852 --> 00:18:58,347
¿Vienes?
171
00:19:00,431 --> 00:19:03,936
Le habría ido mejor si no
me hubiese conocido nunca.
172
00:19:04,828 --> 00:19:06,646
¿Qué significa eso, Ray?
173
00:19:11,342 --> 00:19:13,061
Tengo lo que me merecía.
174
00:19:14,724 --> 00:19:16,263
¿Qué te merecías, Ray?
175
00:20:00,490 --> 00:20:01,992
Ray Ray.
176
00:20:05,913 --> 00:20:09,785
Los peces nadan, los pájaros vuelan.
177
00:20:35,234 --> 00:20:37,152
Todo el mundo te está mirando.
178
00:20:37,194 --> 00:20:38,946
Están pensando que no tienes huevos.
179
00:20:38,987 --> 00:20:41,156
¿Es lo que quieres que piensen?
180
00:20:46,119 --> 00:20:50,874
Ray Ray, confía en mí, ¿vale?
Yo te cojo.
181
00:20:50,916 --> 00:20:52,918
Vamos, chaval. Confía en mí.
182
00:23:14,267 --> 00:23:17,395
Hay un momento para todo.
183
00:23:18,360 --> 00:23:20,622
Un momento para nacer.
184
00:23:21,505 --> 00:23:25,487
Un momento para morir.
Un momento para sembrar.
185
00:23:27,656 --> 00:23:31,451
Y un momento para recoger
lo que se ha sembrado.
186
00:23:37,153 --> 00:23:38,667
El cuerpo de Cristo.
187
00:23:41,696 --> 00:23:43,121
El cuerpo de Cristo.
188
00:23:47,368 --> 00:23:48,721
El cuerpo de Cristo.
189
00:23:48,804 --> 00:23:50,222
Amén.
190
00:24:00,908 --> 00:24:02,494
El cuerpo de Cristo.
191
00:25:07,923 --> 00:25:09,549
¿Quién cojones eres?
192
00:25:10,494 --> 00:25:12,052
Me llamo Ray Donovan.
193
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
¿El hijo de Mick?
194
00:25:15,055 --> 00:25:16,152
Sí.
195
00:25:17,016 --> 00:25:18,685
¿El que se mudó al oeste?
196
00:25:18,699 --> 00:25:21,118
¿Y se convirtió en agente o algo?
197
00:25:21,186 --> 00:25:24,761
Alguien me dijo que te estabas tirando
a esa chica de las películas.
198
00:25:24,774 --> 00:25:28,348
La de la serie de culto.
¿Cómo se llamaba con esas grandes...?
199
00:25:28,362 --> 00:25:30,072
¿Has tenido noticias de mi padre?
200
00:25:30,656 --> 00:25:31,776
¿De Mick?
201
00:25:34,618 --> 00:25:36,578
No en 15 años.
202
00:25:37,840 --> 00:25:40,027
¿Por qué, le has perdido o algo?
203
00:25:55,179 --> 00:25:56,348
¿Para qué es?
204
00:25:57,683 --> 00:25:58,960
Por si lo ves.
205
00:26:55,697 --> 00:26:58,952
Sé fuerte, sé fuerte.
206
00:27:07,336 --> 00:27:09,380
Todos la queríamos, Raymond.
207
00:27:12,505 --> 00:27:16,380
Me han trasladado a otra diócesis
en Pensilvania.
208
00:27:18,514 --> 00:27:20,849
Siento mucho marcharme.
209
00:27:23,060 --> 00:27:26,480
Voy a echaros de menos a todos.
210
00:27:30,482 --> 00:27:33,737
Has sido un ángel para
esta familia, Raymond.
211
00:27:39,992 --> 00:27:41,703
Espero que lo sepas.
212
00:27:42,829 --> 00:27:44,706
Para todos nosotros.
213
00:28:10,810 --> 00:28:13,151
- Llegas tarde, joder.
- ¿Para qué?
214
00:28:14,025 --> 00:28:15,735
¿Para ese espectáculo?
215
00:28:15,777 --> 00:28:17,527
¿Crees que voy a sentarme ahí
216
00:28:17,571 --> 00:28:21,284
y ver cómo ese cabronazo
profana el cuerpo de mi hija?
217
00:28:22,293 --> 00:28:24,247
Al menos estaba allí.
218
00:28:37,926 --> 00:28:40,024
Era mi niña, Raymond.
219
00:28:40,510 --> 00:28:45,267
A ese puto mariquita no se le ha
perdido nada acercándose a mis niños.
220
00:28:46,810 --> 00:28:49,229
Nunca antes pareció molestarte.
221
00:28:50,480 --> 00:28:54,776
Eres un pedazo de mierda, Mick.
Siempre lo has sido.
222
00:29:05,952 --> 00:29:08,246
¿Qué quieres, chico?
223
00:29:13,128 --> 00:29:15,355
Debería haberle matado entonces.
224
00:29:18,801 --> 00:29:20,133
¿Y después qué?
225
00:29:23,598 --> 00:29:25,013
No lo sé.
226
00:29:25,430 --> 00:29:27,893
Tal vez nada de esto habría pasado.
227
00:29:27,932 --> 00:29:30,890
Puede que tengas razón.
Nada habría pasado.
228
00:29:31,772 --> 00:29:32,962
Ni esposa,
229
00:29:34,024 --> 00:29:35,597
ni hijos,
230
00:29:37,230 --> 00:29:38,398
ni vida.
231
00:29:40,030 --> 00:29:43,370
Habría sido mejor para
todos si lo hubiera hecho.
232
00:29:44,371 --> 00:29:46,574
Eso demuestra sacrificio, Ray.
233
00:29:50,165 --> 00:29:53,677
¿Estarías dispuesto a
renunciar a todos esos años...?
234
00:29:55,796 --> 00:29:57,437
A toda esa vida...
235
00:30:00,133 --> 00:30:01,748
¿solo por él?
236
00:30:51,479 --> 00:30:52,814
¿Qué te sirvo?
237
00:30:52,895 --> 00:30:55,356
Whisky, por favor. Solo.
238
00:30:57,079 --> 00:30:59,886
¿El que acaba de salir era Matty Gleeson?
239
00:30:59,900 --> 00:31:02,654
¿Qué?
¿Soy el puto Facebook de repente?
240
00:31:04,860 --> 00:31:07,280
¿Le estoy preguntando al tipo equivocado?
241
00:31:23,048 --> 00:31:26,050
¿Se me está corriendo
el maquillaje o algo?
242
00:31:28,160 --> 00:31:29,637
No. Lo siento.
243
00:31:32,974 --> 00:31:35,904
Soy Evelynne. ¿Cómo te llamas?
244
00:31:36,772 --> 00:31:37,925
Ray.
245
00:31:37,938 --> 00:31:40,943
Bueno, Ray,
parece que has tenido un mal día.
246
00:31:41,693 --> 00:31:42,778
¿Sí?
247
00:31:43,737 --> 00:31:45,238
¿Te importa?
248
00:31:46,257 --> 00:31:47,488
Adelante.
249
00:32:03,547 --> 00:32:05,800
Mi día ha sido un puto delirio.
250
00:32:06,468 --> 00:32:08,929
Un cirio de cuatro estrellas.
251
00:32:08,989 --> 00:32:10,090
¿Sí?
252
00:32:10,104 --> 00:32:12,875
Trabajo en GAP.
Ahora de gerente, ¿sabes?
253
00:32:12,889 --> 00:32:15,881
No pasa nada. Los beneficios no son malos.
254
00:32:15,894 --> 00:32:17,189
Me paga el alquiler.
255
00:32:17,217 --> 00:32:19,770
Y un 40 % de descuento en ropa,
que bueno, ya sabes.
256
00:32:20,105 --> 00:32:23,474
Pero hoy, ha sido
como un puto encierro de toros.
257
00:32:23,487 --> 00:32:26,723
Ese autobús lleno de turistas japoneses.
258
00:32:26,736 --> 00:32:30,807
¿Te puedes creer que no han visto
nunca un par de pantalones de pinzas?
259
00:32:30,820 --> 00:32:32,031
¿Qué coño se creen que somos?
260
00:32:32,045 --> 00:32:33,530
¿Cómo has dicho que te llamabas?
261
00:32:34,262 --> 00:32:35,410
No lo he dicho.
262
00:32:36,707 --> 00:32:39,793
Pues seas quien seas, acaba tu bebida.
263
00:32:39,954 --> 00:32:41,330
Estamos cerrados.
264
00:32:47,424 --> 00:32:50,749
Por la botella.
Encantado de conocerte, Evelynne.
265
00:32:50,762 --> 00:32:51,834
Sí.
266
00:33:13,401 --> 00:33:14,986
Venga, baila conmigo.
267
00:33:15,535 --> 00:33:17,623
Baila con tu novia.
268
00:33:18,040 --> 00:33:19,721
Vamos, Ray.
269
00:33:35,805 --> 00:33:37,140
Hola. Ray.
270
00:33:37,182 --> 00:33:39,129
¿Ray? Vamos, mírame.
271
00:33:39,142 --> 00:33:41,855
Mírame, nene. Mírame.
272
00:33:45,901 --> 00:33:47,168
¿Estás bien?
273
00:33:47,734 --> 00:33:48,876
Sí.
274
00:33:59,704 --> 00:34:01,914
Enseguida vuelvo.
275
00:34:01,956 --> 00:34:04,056
Voy a usar el baño de chicas.
276
00:34:38,120 --> 00:34:39,914
Bridget era buena gente.
277
00:34:40,192 --> 00:34:44,246
Expresaba sus sentimientos.
Nunca tuvo una mala palabra para nadie.
278
00:34:44,334 --> 00:34:45,919
Nunca.
279
00:34:46,751 --> 00:34:48,336
Te quería.
280
00:34:49,750 --> 00:34:51,460
Estaba orgullosa de ti.
281
00:34:54,843 --> 00:34:56,300
Oye.
282
00:34:58,471 --> 00:34:59,750
Lo estaba.
283
00:35:03,392 --> 00:35:04,602
Sláinte.
284
00:35:05,993 --> 00:35:07,161
Sláinte.
285
00:35:07,441 --> 00:35:09,440
Por cierto, estás hecho polvo.
286
00:35:13,111 --> 00:35:15,449
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
287
00:35:16,405 --> 00:35:17,518
¿Colleen?
288
00:35:17,532 --> 00:35:19,411
¿Qué pasa con ella?
289
00:35:19,453 --> 00:35:20,650
¿Por qué?
290
00:35:21,163 --> 00:35:22,237
¿Por qué?
291
00:35:23,450 --> 00:35:24,914
Es una puta.
292
00:35:25,081 --> 00:35:28,879
Una puta adicta a la coca y
encima retrasada. ¿Por qué?
293
00:35:33,137 --> 00:35:35,302
En serio. ¿Por qué?
294
00:35:36,764 --> 00:35:38,140
No lo sé, Abby.
295
00:35:39,054 --> 00:35:40,247
¿No lo sabes?
296
00:35:40,260 --> 00:35:41,803
No lo sé.
297
00:35:45,479 --> 00:35:47,994
Al menos eres sincero. Eres sincero.
298
00:35:55,650 --> 00:35:59,243
Sabes lo que pasará si mi padre averigua
que vende coca en el baño, ¿verdad?
299
00:36:09,919 --> 00:36:12,380
Bueno, tu padre es un romántico.
300
00:36:13,052 --> 00:36:14,755
- ¿Sí?
- Sí.
301
00:36:15,134 --> 00:36:17,802
Vamos, salgamos echando hostias de aquí.
302
00:36:18,718 --> 00:36:22,641
Puede que sea un desgraciado, Ray,
pero adora estar vivo.
303
00:36:25,517 --> 00:36:26,854
¿Y tú?
304
00:36:28,814 --> 00:36:30,023
¿Y tú?
305
00:36:30,440 --> 00:36:31,885
¿Eso te dijo?
306
00:36:33,482 --> 00:36:34,614
Sí.
307
00:36:36,069 --> 00:36:38,700
¿Qué crees que quería decir con eso?
308
00:36:40,567 --> 00:36:42,036
No lo sé.
309
00:36:46,135 --> 00:36:47,344
Ella le dejó entrar.
310
00:36:49,495 --> 00:36:51,080
¿A quién dejó entrar?
311
00:36:57,569 --> 00:36:59,000
Calabasas.
312
00:37:00,095 --> 00:37:03,724
Pensé que si nos alejábamos,
estaríamos bien, pero...
313
00:37:06,018 --> 00:37:07,739
metió dentro al lobo.
314
00:37:08,765 --> 00:37:10,606
Le abrió la puta puerta.
315
00:37:12,991 --> 00:37:14,826
¿Quién es el lobo, Ray?
316
00:38:20,676 --> 00:38:21,862
¿Ray?
317
00:38:22,427 --> 00:38:23,641
¿Cómo está?
318
00:38:25,973 --> 00:38:27,170
¿Cómo está quién?
319
00:38:27,183 --> 00:38:28,583
Bridge.
320
00:38:30,183 --> 00:38:31,409
Está dormida.
321
00:38:32,122 --> 00:38:33,427
¿Está bien?
322
00:38:33,440 --> 00:38:35,084
Sí, está bien.
323
00:38:35,134 --> 00:38:37,347
- Bien.
- ¿Dónde estás?
324
00:38:37,360 --> 00:38:38,524
En Boston.
325
00:38:39,189 --> 00:38:41,572
¿Qué cojones haces en Boston?
326
00:38:43,599 --> 00:38:46,574
No te preocupes. Vuelve a dormir, Bunch.
327
00:38:56,357 --> 00:38:58,489
Mira a este puto tipo.
328
00:38:58,503 --> 00:38:59,673
Vamos, Arty...
329
00:38:59,712 --> 00:39:02,470
Esos putos pies ligeros. Mírale.
330
00:39:07,472 --> 00:39:10,558
Hola, muy bien, amigos.
Me alegro de veros.
331
00:39:11,307 --> 00:39:13,591
- Muy bien, muy bien.
- Vámonos.
332
00:39:13,604 --> 00:39:15,730
Muy bien, ya voy, ya voy. Dios.
333
00:39:15,770 --> 00:39:16,844
Joder.
334
00:39:16,857 --> 00:39:18,942
Pintas la calle de puto rojo.
335
00:39:23,444 --> 00:39:25,684
Oye, ¿de qué cojones va esto?
336
00:39:25,697 --> 00:39:29,036
- Venía a verte.
- Has estado ocupadísimo, Mick.
337
00:39:29,080 --> 00:39:30,646
¿De qué cojones estás hablando?
338
00:39:30,660 --> 00:39:34,870
Estoy hablando de las 50 batidoras francesas
que robaste de la trasera del camión de Sam.
339
00:39:35,865 --> 00:39:37,491
¿Las Cuisinart?
340
00:39:37,612 --> 00:39:39,697
Sí, las putas Cuisinart.
341
00:39:39,711 --> 00:39:42,718
¿Cuándo se te va a meter
en esa puta cabeza tuya
342
00:39:42,755 --> 00:39:44,593
que no se jode a esos tipos?
343
00:39:44,968 --> 00:39:46,665
Hay que joderse.
344
00:39:46,678 --> 00:39:48,804
¿Por eso estás enfadado?
345
00:39:57,728 --> 00:39:58,854
Oye, Jim.
346
00:39:58,896 --> 00:40:03,859
Jim, necesito que me hagas un favor.
347
00:40:04,569 --> 00:40:07,366
Amplia tus putos
horizontes por un momento.
348
00:40:12,412 --> 00:40:13,461
¿Qué?
349
00:40:14,877 --> 00:40:16,504
Muy bien. Muy bien.
350
00:40:16,536 --> 00:40:19,290
Necesito hablar contigo un momento, Jim.
Joder.
351
00:40:22,962 --> 00:40:25,381
Hola, Ray Ray. ¿Cómo están los chicos?
352
00:40:25,423 --> 00:40:30,181
Jim, siéntate. Joder.
353
00:40:33,931 --> 00:40:35,516
Muy bien.
354
00:40:36,934 --> 00:40:40,023
Resulta que el otro día,
355
00:40:40,062 --> 00:40:42,898
estoy sentado en el Taco Grande
356
00:40:42,940 --> 00:40:47,521
pensando en mis propias cosas,
comiendo mi chimichanga en la esquina.
357
00:40:47,781 --> 00:40:50,534
¿Y quién crees que entró por la puerta?
358
00:40:51,699 --> 00:40:53,829
¿De qué cojones estás hablando?
359
00:40:54,978 --> 00:40:57,580
- Ezra Goldman.
- ¿Quién?
360
00:40:57,621 --> 00:41:00,958
El puto Ezra... no sé.
Un judío de Hollywood. No importa.
361
00:41:01,004 --> 00:41:02,380
Lo que importa
362
00:41:02,418 --> 00:41:05,838
es que están rodando una
película justo aquí en Southie.
363
00:41:06,098 --> 00:41:07,326
¿Y?
364
00:41:07,340 --> 00:41:10,987
¿Y qué cojones saben ellos sobre Southie?
365
00:41:11,057 --> 00:41:14,378
He hablado con este tío diez minutos
y ya me ha contratado
366
00:41:14,433 --> 00:41:17,308
como asesor técnico
personal de Sean Walker.
367
00:41:17,349 --> 00:41:18,392
¿De quién?
368
00:41:18,434 --> 00:41:19,560
- Sean Walker.
- Sí.
369
00:41:19,602 --> 00:41:22,387
- La estrella de cine Sean Walker.
- La estrella de cine Sean Walker.
370
00:41:22,418 --> 00:41:25,140
Se supone que es una
especie de cura vengador o algo.
371
00:41:25,219 --> 00:41:27,990
Sí. La llaman Misa Negra.
372
00:41:28,060 --> 00:41:31,517
Y te digo que esos tipos
están forrados, Jimmy.
373
00:41:31,531 --> 00:41:33,118
Una gran película aquí.
374
00:41:33,157 --> 00:41:35,513
Camiones subiendo y
bajando por la calle E,
375
00:41:35,528 --> 00:41:38,647
cargados de equipos caros
y sin puta seguridad.
376
00:41:38,660 --> 00:41:41,272
Vamos, tío. Cámaras, focos, ya sabes,
377
00:41:41,332 --> 00:41:45,464
remolques, estos tipos incluso
llevan sus propias putas cocinas.
378
00:41:47,216 --> 00:41:49,886
¿Quieres hacer algo para darles el palo?
379
00:41:49,966 --> 00:41:52,501
Bueno, he hablado con este Ezra,
380
00:41:52,751 --> 00:41:55,822
y te encargaría a ti la seguridad.
381
00:41:55,986 --> 00:41:58,516
No sé si me explico.
382
00:41:59,684 --> 00:42:01,794
¿Y qué piensas, Jim?
383
00:42:01,856 --> 00:42:04,692
Ray sería un guardaespaldas de puta madre.
384
00:42:04,733 --> 00:42:08,112
Podría incluso recomendarle
al mismo Sean Walker.
385
00:42:11,031 --> 00:42:14,638
Ray, ¿sabes algo de esos
camiones de cine que llegan?
386
00:42:15,327 --> 00:42:18,372
He visto un par de ellos en la calle E.
387
00:42:23,348 --> 00:42:25,420
¿De cuántos camiones hablamos?
388
00:42:39,181 --> 00:42:42,226
Vamos ya, Teresa. No lo hagas.
389
00:42:46,316 --> 00:42:49,694
Quiero hablar con mi hija, ¿vale?
390
00:42:51,553 --> 00:42:53,037
Por favor.
391
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
No estoy borracho.
392
00:42:59,285 --> 00:43:02,663
Estoy solo y la echo de menos.
393
00:43:06,292 --> 00:43:10,400
Cuando mi madre murió,
mi tía Rose nos dijo
394
00:43:10,465 --> 00:43:14,451
que teníamos que quedarnos
toda la noche velando el cuerpo.
395
00:43:14,717 --> 00:43:19,516
Y cuando le pregunté por qué, dijo:
Bueno, para eso son los velatorios.
396
00:43:19,555 --> 00:43:21,640
Para velar el cuerpo.
397
00:43:22,305 --> 00:43:25,149
Para estar seguros de
que no se despiertan.
398
00:43:28,567 --> 00:43:32,571
Nos horrorizaba que empezara
a retorcerse en cualquier momento.
399
00:43:34,403 --> 00:43:38,657
Pero también teníamos la
esperanza de que pudiera despertarse.
400
00:43:43,233 --> 00:43:45,998
Rose bajo y empezó a cocinar estofado.
401
00:43:48,304 --> 00:43:49,880
Ese olor.
402
00:43:50,399 --> 00:43:53,436
Todo el barrió debió
oler ese estofado porque a
403
00:43:53,449 --> 00:43:56,352
las cuatro de la mañana
teníamos la casa llena.
404
00:43:56,784 --> 00:44:01,497
Y todos trajeron algo.
Bebida, una bolsa, una caja de algo.
405
00:44:01,558 --> 00:44:03,476
Pasteles, galletas.
406
00:44:04,853 --> 00:44:09,441
Bajé y todo el mundo estaba ahí
compartiendo historias sobre mi madre.
407
00:44:14,443 --> 00:44:16,949
No sabía que tenía tanta familia.
408
00:44:27,334 --> 00:44:30,522
Pero tenías razón en lo
que dijiste de nosotros.
409
00:44:31,210 --> 00:44:32,961
Que olvidamos.
410
00:44:35,584 --> 00:44:39,011
Hay una diferencia
entre beber para olvidar
411
00:44:40,518 --> 00:44:44,967
y recordar a alguien de la forma
en que se merecen ser recordados.
412
00:45:13,005 --> 00:45:14,250
Ray.
413
00:45:16,105 --> 00:45:17,273
Ray... Raymond.
414
00:45:17,301 --> 00:45:18,844
No está.
415
00:45:20,520 --> 00:45:22,511
¿A dónde ha ido?
416
00:45:22,881 --> 00:45:23,982
A Boston.
417
00:45:25,041 --> 00:45:26,084
¿Qué?
418
00:45:26,098 --> 00:45:27,615
Se ha ido a Boston.
419
00:45:28,704 --> 00:45:29,750
¿Cuándo?
420
00:45:30,370 --> 00:45:32,600
No lo sé. Anoche.
421
00:45:33,525 --> 00:45:36,236
Me llamó y me dijo dónde estaba.
422
00:45:42,142 --> 00:45:44,700
Raymond, soy tu hermano.
423
00:45:44,953 --> 00:45:47,205
¿Qué cojones haces en Boston?
424
00:45:47,240 --> 00:45:48,362
Mickey.
425
00:45:49,395 --> 00:45:50,458
¿Qué?
426
00:45:51,729 --> 00:45:55,274
Mickey está en Boston.
Tiene esos putos documentos.
427
00:45:55,294 --> 00:45:56,960
Por eso habrá ido allí Ray.
428
00:45:58,580 --> 00:46:01,912
No, no ha ido por eso.
429
00:46:01,926 --> 00:46:04,290
¿Sabes cuánta puta pasta vale eso?
430
00:46:04,303 --> 00:46:05,323
No.
431
00:46:05,337 --> 00:46:07,813
No ha ido allí por el dinero, Bunch.
432
00:46:09,567 --> 00:46:10,976
Va a matar a Mickey.
433
00:46:11,560 --> 00:46:12,799
Tienes que ir allí.
434
00:46:12,812 --> 00:46:14,316
A toda puta hostia.
435
00:46:14,354 --> 00:46:15,606
Deja que le llame.
436
00:46:15,647 --> 00:46:17,358
No, no contesta.
437
00:46:17,374 --> 00:46:19,992
Si no vas tú, tendré que ir yo.
438
00:46:20,039 --> 00:46:22,780
Vale, vale, cálmate.
439
00:46:23,432 --> 00:46:26,490
¿Mi padre está en Boston? ¿Por qué?
440
00:46:26,929 --> 00:46:30,330
No lo sabemos, Bridge.
Bunch va a ir a averiguarlo.
441
00:46:33,165 --> 00:46:34,527
Me voy contigo.
442
00:46:34,540 --> 00:46:36,530
No, Bridge, no es buena idea.
443
00:46:36,544 --> 00:46:37,826
Voy a ir.
444
00:46:37,840 --> 00:46:40,009
No, cielo. Es peligroso.
445
00:46:42,379 --> 00:46:43,550
Me da igual.
446
00:49:18,581 --> 00:49:20,085
¿A dónde coño vas?
447
00:49:21,500 --> 00:49:23,267
Levanta, pedazo de mierda.
448
00:49:24,423 --> 00:49:25,475
¿Ray?
449
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
¡Sube al puto coche!
450
00:49:28,055 --> 00:49:29,931
¡Que te subas al puto coche!
451
00:49:29,967 --> 00:49:31,847
- ¡Vamos!
- Ya voy.
452
00:49:31,885 --> 00:49:33,748
- ¡Que subas!
- Ya voy, ya voy.
453
00:49:33,762 --> 00:49:35,142
Levántalo.
454
00:49:36,640 --> 00:49:37,686
¡Eh!
455
00:49:38,559 --> 00:49:41,481
¡Aparta! ¡Aparta! ¡Aparta de una puta vez!
456
00:49:42,733 --> 00:49:43,950
¡Joder!
457
00:49:55,659 --> 00:49:56,790
Matty, serás cabrón.
458
00:50:03,110 --> 00:50:04,157
Joder.
459
00:50:04,171 --> 00:50:06,131
- Eh.
- Joder.
460
00:50:12,092 --> 00:50:13,680
Raymond.
461
00:50:15,265 --> 00:50:16,270
Mierda.
462
00:50:26,190 --> 00:50:27,194
Hijo de puta.
463
00:50:31,365 --> 00:50:32,867
¡No, no!
464
00:51:56,366 --> 00:51:58,401
¿Quieres un chicle o algo?
465
00:52:01,371 --> 00:52:04,419
Oye, ¿puedes conectar
el móvil al Bluetooth?
466
00:52:04,450 --> 00:52:06,076
¿Este es Mickey?
467
00:52:09,505 --> 00:52:11,537
Es su maletín.
468
00:52:11,550 --> 00:52:13,885
¿Qué hay en su maletín?
469
00:52:16,508 --> 00:52:17,930
Documentos.
470
00:52:18,222 --> 00:52:19,890
¿Qué documentos?
471
00:52:24,645 --> 00:52:27,606
Acciones que quiere cambiar por dinero.
472
00:52:30,359 --> 00:52:34,002
Si es que no las ha
cambiado ya por coca y putas.
473
00:52:41,283 --> 00:52:44,331
¿Crees que alguna gente
es básicamente mala?
474
00:52:56,965 --> 00:52:58,592
Sí, eso creo.
475
00:53:09,603 --> 00:53:11,313
Coca y putas.
476
00:53:20,289 --> 00:53:21,419
¿Qué quieres?
477
00:53:21,467 --> 00:53:23,167
Hola, Kev. Soy Mick.
478
00:53:23,636 --> 00:53:27,537
Sí, en menuda puta movida
nos metieron, ¿eh?
479
00:53:28,080 --> 00:53:30,946
Pero no tuvo nada ver contigo o conmigo.
480
00:53:31,677 --> 00:53:32,756
¿No?
481
00:53:33,280 --> 00:53:35,695
Bueno, Daryll quería sangre.
482
00:53:35,712 --> 00:53:39,590
Una movida entre él y tu hermano.
Y a nosotros nos pilló en medio, ¿verdad?
483
00:53:40,596 --> 00:53:41,773
Vete a la mierda.
484
00:53:43,333 --> 00:53:45,653
¿Sigues queriendo los documentos?
485
00:53:45,722 --> 00:53:46,951
Estás loco.
486
00:53:48,295 --> 00:53:51,306
Estoy de liquidación, por si te interesa.
487
00:53:51,431 --> 00:53:54,572
75 % de descuento, solo hoy.
488
00:53:57,860 --> 00:53:59,155
¿Dónde estás?
489
00:53:59,190 --> 00:54:00,401
En Boston.
490
00:54:05,315 --> 00:54:06,830
¿Era Mickey Donovan?
491
00:54:09,335 --> 00:54:10,667
¿Qué quería?
492
00:54:11,790 --> 00:54:14,463
Quiere vendernos nuestro propio dinero.
493
00:55:19,528 --> 00:55:20,654
Joder.
494
00:55:40,921 --> 00:55:42,092
¿Papá?
495
00:55:42,886 --> 00:55:45,119
- ¿Bridge?
- ¿Dónde estás?
496
00:55:45,217 --> 00:55:48,340
En Boston. Tengo que hablar con Bunch.
497
00:55:48,780 --> 00:55:50,128
¿Estás bien?
498
00:55:50,142 --> 00:55:52,655
Estoy bien, cielo. ¿Dónde está Bunch?
499
00:55:53,046 --> 00:55:54,476
¿Lo has hecho?
500
00:55:55,057 --> 00:55:56,182
¿El qué?
501
00:55:59,234 --> 00:56:00,861
Matar a Mickey.
502
00:56:04,114 --> 00:56:05,297
No.
503
00:56:06,533 --> 00:56:08,926
Dile a Bunch que me llame, ¿vale?
504
00:56:09,067 --> 00:56:11,066
Dile que venga a recogerme.
505
00:57:33,533 --> 00:57:35,247
¡Parad el tráfico!
506
00:57:37,875 --> 00:57:38,969
¡Encuadre!
507
00:57:39,456 --> 00:57:41,255
Estamos rodando, chicos.
508
00:57:41,427 --> 00:57:42,838
¡Rodando!
509
00:57:45,671 --> 00:57:47,134
¡Y acción!
510
00:57:53,432 --> 00:57:56,260
Esto es una gilipollez.
511
00:57:56,728 --> 00:57:57,822
¡Corten!
512
00:57:58,604 --> 00:58:00,113
¡Corten! ¡Corten!
513
00:58:06,483 --> 00:58:11,029
¿Y quieres que camine hasta él,
le dispare en la espalda y me aleje?
514
00:58:11,074 --> 00:58:12,907
Sí, Sean, sí.
515
00:58:13,415 --> 00:58:15,687
Metes la mano en la sotana así.
516
00:58:15,701 --> 00:58:17,897
Y al acercarte, le disparas en la espalda.
517
00:58:17,911 --> 00:58:21,126
Luego te guardas el arma en la sotana
y sigues caminando calle abajo
518
00:58:21,160 --> 00:58:23,249
como si no hubiera pasado nada.
519
00:58:26,885 --> 00:58:28,508
No es así como va.
520
00:58:29,009 --> 00:58:30,055
¿No?
521
00:58:30,302 --> 00:58:32,667
¿Disparar a un tío en la espalda?
522
00:58:32,680 --> 00:58:35,303
Eso es una advertencia.
523
00:58:35,345 --> 00:58:37,961
Dos en el tarro y cae muerto.
524
00:58:37,974 --> 00:58:40,465
- Eso pensaba yo.
- Ni siquiera un puto cura imbécil
525
00:58:40,479 --> 00:58:44,368
va a caminar por la calle y sacar un
arma cuando todo el mundo puede verle.
526
00:58:44,900 --> 00:58:48,069
Sean, ya lo hemos ensayado
y será mejor si el bloqueo...
527
00:58:48,111 --> 00:58:50,508
Quiero oír lo que tiene que decir.
528
00:58:53,816 --> 00:58:55,240
Enséñamelo.
529
00:58:58,826 --> 00:59:00,078
De acuerdo.
530
00:59:04,781 --> 00:59:07,572
Oye, no te preocupes. Te lo devolveré.
531
00:59:07,585 --> 00:59:09,796
Venga, dame el arma.
532
00:59:12,398 --> 00:59:13,539
Joder.
533
00:59:14,513 --> 00:59:15,890
¡Es de goma!
534
00:59:18,868 --> 00:59:20,934
Joder. Pero parece real.
535
00:59:21,103 --> 00:59:22,263
Yo seré tú.
536
00:59:24,189 --> 00:59:26,650
Venga, ya sabes qué hacer.
537
00:59:28,690 --> 00:59:30,650
Vale, genial.
538
00:59:34,320 --> 00:59:35,613
Acción.
539
00:59:43,458 --> 00:59:45,119
La segunda en la cabeza.
540
00:59:47,136 --> 00:59:49,257
Todos están mirando al coche.
541
00:59:49,335 --> 00:59:51,255
Y nadie se entera.
542
00:59:53,484 --> 00:59:55,523
A esto me refería.
543
01:00:19,571 --> 01:00:20,629
¿Hola?
544
01:00:20,992 --> 01:00:24,820
Bridget se ha llevado el coche, mi móvil
545
01:00:25,626 --> 01:00:27,067
y mi arma.
546
01:00:27,080 --> 01:00:28,130
¿Qué?
547
01:00:28,154 --> 01:00:30,001
Íbamos a buscarte.
548
01:00:30,320 --> 01:00:31,489
¿Para qué?
549
01:00:31,503 --> 01:00:34,070
Para evitar que acabes en la cárcel,
por eso.
550
01:00:34,125 --> 01:00:36,007
¿Y por qué cojones vienes con Bridge?
551
01:00:36,049 --> 01:00:39,218
No me ha quedado otra puta alternativa,
¿vale, Ray?
552
01:00:39,260 --> 01:00:43,043
Mira, estábamos preocupados por ti.
¿Qué le iba a decir?
553
01:00:43,056 --> 01:00:47,272
Vale. Vale. ¿Dónde estás?
554
01:00:48,082 --> 01:00:49,168
En Boston.
555
01:00:50,126 --> 01:00:53,405
Recoge mi coche, está en South Station.
556
01:00:53,467 --> 01:00:55,264
Las llaves están en la guantera.
557
01:00:55,277 --> 01:00:58,490
Y ven al Motel Gardner,
habitación 46, ¿vale?
558
01:01:10,959 --> 01:01:14,174
La gente que olvida.
Que se les borra la memoria.
559
01:01:14,202 --> 01:01:15,745
¿Cómo se llama eso?
560
01:01:15,759 --> 01:01:17,747
¿Recuerdos reprimidos?
561
01:01:17,760 --> 01:01:19,662
Sí, reprimidos.
562
01:01:20,884 --> 01:01:22,637
¿En qué estás pensando?
563
01:01:23,346 --> 01:01:25,507
En algo que dijo mi hija.
564
01:01:25,520 --> 01:01:27,439
¿Qué? ¿Qué dijo?
565
01:01:30,145 --> 01:01:32,067
Que me enseñaron a olvidar.
566
01:01:32,192 --> 01:01:33,387
¿Enseñado?
567
01:01:34,774 --> 01:01:37,253
No tuviste otra alternativa, Ray.
568
01:01:38,861 --> 01:01:40,518
El trauma es un ladrón.
569
01:01:42,661 --> 01:01:46,961
Cuanto más joven eres cuando empieza
y cuanto más tiempo dura...
570
01:01:47,791 --> 01:01:49,706
más recuerdos te arrebata.
571
01:02:11,312 --> 01:02:13,817
Joder, Ray. ¿Qué cojones ha pasado?
572
01:02:13,859 --> 01:02:15,694
No tiene importancia.
573
01:02:16,316 --> 01:02:18,488
Ya, pero ¿has encontrado a Mick?
574
01:02:20,449 --> 01:02:21,525
No.
575
01:02:24,698 --> 01:02:26,200
¿Y Bridge?
576
01:02:26,955 --> 01:02:28,036
Nada.
577
01:02:33,249 --> 01:02:34,338
¿Es ella?
578
01:02:36,119 --> 01:02:37,166
¿Sí?
579
01:02:37,343 --> 01:02:38,928
Ha llamado tu padre.
580
01:02:39,033 --> 01:02:40,117
¿Cuándo?
581
01:02:40,175 --> 01:02:41,910
Me va a vender los documentos.
582
01:02:41,996 --> 01:02:44,696
Le he dicho que venga a
nuestra casa en Wellesley.
583
01:02:44,719 --> 01:02:46,391
He pensado que querrías saberlo.
584
01:02:48,180 --> 01:02:49,265
Tengo que irme.
585
01:02:49,314 --> 01:02:50,941
Espera, ¿qué pasa?
586
01:02:50,981 --> 01:02:52,634
Dame las llaves. Tengo que irme.
587
01:02:52,648 --> 01:02:53,816
No, voy contigo.
588
01:02:53,853 --> 01:02:57,400
No, quédate aquí.
Sigue intentando hablar con Bridge.
589
01:03:31,311 --> 01:03:33,681
Lena. Hola.
590
01:03:34,273 --> 01:03:36,067
Pasaporte, Seguridad Social
591
01:03:36,100 --> 01:03:38,071
y certificado de nacimiento.
592
01:03:38,440 --> 01:03:41,488
Tu código de acceso a
tu cuenta en Bancaribe.
593
01:03:41,572 --> 01:03:44,414
Quiero que lo memorices y tires el papel.
594
01:03:45,135 --> 01:03:46,720
Bancaribe. Vale.
595
01:03:46,781 --> 01:03:49,955
Ya te he registrado
y el pasaporte está validado,
596
01:03:50,029 --> 01:03:52,591
pero volverán a comprobarlo
en la puerta de embarque.
597
01:03:52,638 --> 01:03:55,128
- ¿Caracas?
- No hay extradición.
598
01:03:55,808 --> 01:03:56,934
Vale.
599
01:03:57,020 --> 01:03:59,952
Quiero que pases el control de seguridad
600
01:03:59,981 --> 01:04:03,107
y no te pares por nada,
ni para ir al puto baño.
601
01:04:03,178 --> 01:04:06,833
Ve a la puerta de embarque,
te subes al avión y finges estar dormido.
602
01:04:06,847 --> 01:04:08,390
Vale.
603
01:04:08,445 --> 01:04:10,114
¿Y cuándo puedo volver?
604
01:04:13,353 --> 01:04:16,164
¿Qué? ¿No puedo volver?
605
01:04:16,227 --> 01:04:20,060
No, a menos que quieras pasarte
el resto de tu vida en la cárcel.
606
01:04:24,538 --> 01:04:26,821
Daryll, no jodas.
607
01:04:27,492 --> 01:04:30,786
Pasa el control de seguridad
y no des la nota.
608
01:04:32,206 --> 01:04:34,531
- ¿Vale?
- Vale.
609
01:04:59,894 --> 01:05:01,754
EN VENTA
610
01:05:47,360 --> 01:05:48,611
¿Hola?
611
01:05:49,992 --> 01:05:51,167
Hola.
612
01:05:52,369 --> 01:05:54,121
Estoy en Boston.
613
01:05:55,549 --> 01:05:56,607
¿Y?
614
01:05:56,787 --> 01:05:57,990
Pues que...
615
01:05:59,751 --> 01:06:03,374
estoy en el porche de
la casa en la que me crie.
616
01:06:07,176 --> 01:06:10,702
Y no sé, me ha dado por pensar...
617
01:06:14,437 --> 01:06:17,144
¿Y si tuviera una segunda oportunidad?
618
01:06:20,894 --> 01:06:23,234
Ya sabes, ¿y si comprara la casa?
619
01:06:26,361 --> 01:06:28,379
¿Y si lo volviera a intentar?
620
01:06:33,410 --> 01:06:38,024
Creo que aquí podríamos tener
unos recuerdos familiares muy bonitos.
621
01:06:38,119 --> 01:06:41,143
Brendan, ya sabes que eso no funciona así.
622
01:06:41,228 --> 01:06:42,318
Ya lo sabes.
623
01:06:42,332 --> 01:06:43,560
Bueno, ¿y si funcionara?
624
01:06:43,583 --> 01:06:46,840
Si eso funcionara, todos volveríamos
al cuchitril en el que hemos crecido
625
01:06:46,888 --> 01:06:48,425
y viviríamos felices para siempre,
626
01:06:48,460 --> 01:06:50,439
todos y cada uno de nosotros.
627
01:07:01,605 --> 01:07:03,857
¿Quieres venir aquí a visitarnos?
628
01:07:04,354 --> 01:07:05,480
Ven aquí.
629
01:07:07,190 --> 01:07:11,907
No te prometo nada, pero vente aquí.
630
01:07:12,303 --> 01:07:16,107
Puedes conseguir un trabajo
y algo de ayuda.
631
01:07:16,120 --> 01:07:18,335
Quizás yo también busque ayuda.
632
01:07:21,528 --> 01:07:22,830
Quizás.
633
01:07:28,340 --> 01:07:29,707
Quizás.
634
01:07:30,590 --> 01:07:32,484
Es todo lo que puedo hacer.
635
01:09:53,151 --> 01:09:56,469
Puede que no sea un buen momento,
señor Goldman.
636
01:09:57,568 --> 01:09:59,556
Llámame Ezra, por favor.
637
01:09:59,570 --> 01:10:02,226
Puede que no sea un buen momento, Ezra.
638
01:10:02,240 --> 01:10:04,530
Perdona, no recuerdo tu nombre.
639
01:10:04,909 --> 01:10:05,998
Ray.
640
01:10:06,435 --> 01:10:09,167
Claro. Ray.
641
01:10:12,625 --> 01:10:16,086
Mickey me estaba enseñando
cómo hablan en Southie.
642
01:10:16,198 --> 01:10:18,929
Vamos a pillar algo de priva
para que pueda empotrarme
643
01:10:18,965 --> 01:10:21,013
a la cajera maciza de la cafetería.
644
01:10:24,512 --> 01:10:25,684
¿Estás preparado?
645
01:10:26,760 --> 01:10:27,829
¿Para qué?
646
01:10:27,849 --> 01:10:31,140
¿No íbamos a cenar en Nona y,
quizás, dar una vuelta por la ciudad?
647
01:10:31,565 --> 01:10:34,310
Lo siento, Ezra, esta noche no.
648
01:10:34,611 --> 01:10:35,746
¿No?
649
01:10:35,760 --> 01:10:38,210
Estoy trabajando, ya lo sabes.
650
01:10:38,276 --> 01:10:42,492
Estoy con todo el rollo del método,
y Mickey es...
651
01:10:45,241 --> 01:10:46,478
Por supuesto.
652
01:10:47,410 --> 01:10:50,626
Sigue con lo tuyo, bubala.
Te quiero, diviértete.
653
01:10:50,660 --> 01:10:53,636
Tú también puedes tomarte
el resto de la noche libre, Ray.
654
01:10:53,670 --> 01:10:54,755
Gracias por todo.
655
01:10:54,792 --> 01:10:57,591
Sí, tómate el resto de
la noche libre, Ray.
656
01:11:05,216 --> 01:11:06,884
Hazme un favor.
657
01:11:06,901 --> 01:11:08,254
No le pierdas de vista
658
01:11:08,268 --> 01:11:10,604
y llámame si surge algo.
659
01:11:12,393 --> 01:11:14,810
Me ocuparé de ello, señor Goldman.
660
01:11:19,488 --> 01:11:20,586
Ray.
661
01:11:24,009 --> 01:11:25,860
¿Sabes lo que es osadía?
662
01:11:27,162 --> 01:11:28,371
No, señor.
663
01:11:30,082 --> 01:11:31,834
Pues tú la tienes.
664
01:11:33,126 --> 01:11:35,295
No te preocupes, es bueno.
665
01:12:06,071 --> 01:12:07,595
Eres mala.
666
01:12:11,452 --> 01:12:13,829
Me vas a meter en un lío.
667
01:12:46,950 --> 01:12:49,344
Me sé algunas putas historias.
668
01:12:49,365 --> 01:12:50,953
¡Y auténticas!
669
01:12:51,830 --> 01:12:54,916
Ningún cura que conozca
es un puto justiciero.
670
01:12:54,952 --> 01:12:56,412
¡Ray!
671
01:12:56,997 --> 01:12:58,791
¿Justicieros?
672
01:12:58,985 --> 01:13:00,070
Hola, cielo.
673
01:13:00,084 --> 01:13:02,554
Están demasiado ocupados
metiendo la polla donde no deben.
674
01:13:02,587 --> 01:13:03,884
¿Qué?
675
01:13:05,956 --> 01:13:07,883
Tienes que ayudarme, Ray.
676
01:13:08,259 --> 01:13:11,689
Se han tomado tanta puta coca
que les va a durar hasta Año Nuevo.
677
01:13:11,753 --> 01:13:13,092
Tengo que cerrar.
678
01:13:15,437 --> 01:13:16,630
Sí, de acuerdo.
679
01:13:17,393 --> 01:13:21,401
Por eso los tipos como yo tienen
que igualar las cosas, ¿sabes?
680
01:13:22,361 --> 01:13:23,887
Ted quiere cerrar.
681
01:13:23,900 --> 01:13:27,820
No, a no ser que se le
acabe el puto whisky.
682
01:13:28,070 --> 01:13:30,661
No, a no ser que se le
acabe el puto whisky.
683
01:13:34,243 --> 01:13:35,410
Es hora de irse.
684
01:13:36,954 --> 01:13:40,790
Oye, ¿cómo se dice
efectivo en argot de Southie?
685
01:13:41,210 --> 01:13:42,303
Efectivo.
686
01:13:45,212 --> 01:13:52,260
Voy a darle, mi buen señor, mil en
efectivo, si nos deja quedarnos otra hora.
687
01:13:52,864 --> 01:13:54,260
Ray, tú cierras.
688
01:13:55,834 --> 01:13:57,085
Venga, Ray.
689
01:13:57,099 --> 01:14:00,607
¿Cuándo podremos estar de
fiesta con una estrella de cine?
690
01:14:02,313 --> 01:14:06,610
Eso, Ray, ¿cuándo podremos estar
de fiesta con una estrella de cine?
691
01:14:11,159 --> 01:14:12,285
Claro.
692
01:15:11,518 --> 01:15:12,670
¿Dónde está Mick?
693
01:15:13,388 --> 01:15:14,556
Se ha marchado.
694
01:15:31,856 --> 01:15:33,879
Me dijo que era tuyo.
695
01:15:35,017 --> 01:15:36,101
¿Qué?
696
01:15:36,115 --> 01:15:37,187
El dinero.
697
01:15:37,200 --> 01:15:39,160
Me dijo que era tuyo.
698
01:15:39,581 --> 01:15:41,166
¿No se lo ha llevado?
699
01:15:42,463 --> 01:15:43,747
No.
700
01:15:46,338 --> 01:15:48,339
Es tuyo, ¿no, Ray?
701
01:15:51,033 --> 01:15:52,159
¿Qué?
702
01:15:52,173 --> 01:15:55,711
Es lo que siempre has querido, ¿no?
703
01:15:56,390 --> 01:15:57,435
No.
704
01:15:57,474 --> 01:16:00,060
Querías el dinero y le ayudaste.
705
01:16:00,116 --> 01:16:01,534
Dilo, no pasa nada.
706
01:16:07,521 --> 01:16:09,885
Mira, Molly.
707
01:16:09,899 --> 01:16:13,240
Ray, ¿dónde está?
Estoy muy cansada.
708
01:16:13,782 --> 01:16:17,286
Solo quiero que me digas
qué has hecho con mi padre.
709
01:16:37,431 --> 01:16:38,766
Lo siento.
710
01:17:13,732 --> 01:17:15,172
Ray.
711
01:18:12,901 --> 01:18:15,195
Ray, ¿dónde está?
712
01:18:21,660 --> 01:18:25,164
Solo quiero que me digas
qué has hecho con mi padre.
713
01:18:28,787 --> 01:18:30,372
¿Lo has hecho?
714
01:18:33,125 --> 01:18:34,501
¿Lo hiciste?
715
01:18:41,221 --> 01:18:42,931
¿Qué has hecho, Ray?
716
01:18:46,945 --> 01:18:48,945
¿Qué has hecho, Raymond?
717
01:18:50,460 --> 01:18:51,772
¿Qué hiciste?
718
01:18:54,647 --> 01:18:57,654
¿Qué? De un trago, como me has dicho.
719
01:18:57,756 --> 01:19:00,651
Ya, pero te lo sigues bebiendo.
720
01:19:03,487 --> 01:19:07,831
Tienes que abrir la boca
y tirar dentro el whisky,
721
01:19:07,914 --> 01:19:11,483
como si quisieras tirarlo
al fondo de tu garganta.
722
01:19:20,084 --> 01:19:22,670
Bailas bien, Mick.
723
01:19:22,721 --> 01:19:25,347
Aunque no sigas el ritmo de la canción.
724
01:19:28,600 --> 01:19:29,894
Mierda.
725
01:19:36,415 --> 01:19:38,148
- Lo siento.
- ¿Estás bien?
726
01:19:38,190 --> 01:19:39,900
Sí. Lo siento, cariño.
727
01:19:40,780 --> 01:19:42,140
Siéntate, Mickey.
728
01:19:42,199 --> 01:19:43,931
En esta me voy a sentar.
729
01:19:45,911 --> 01:19:48,039
Necesito un cigarro.
730
01:19:48,660 --> 01:19:50,287
¿Quién tiene un cigarro?
731
01:19:52,292 --> 01:19:53,543
Vale.
732
01:20:01,797 --> 01:20:04,170
Tu padre es todo un puto personaje.
733
01:20:06,515 --> 01:20:09,114
Estoy basando toda mi actuación en él.
734
01:20:09,847 --> 01:20:10,936
¿Sí?
735
01:20:11,560 --> 01:20:14,534
Es duro, pero con un
corazón de oro, ¿sabes?
736
01:20:20,607 --> 01:20:22,230
Le tiene calado, Ray.
737
01:20:23,158 --> 01:20:25,570
Dios mío, es perfecto.
738
01:20:25,988 --> 01:20:27,144
No hagas eso.
739
01:20:28,991 --> 01:20:31,990
Si disparas a un tío en la espalda,
es una advertencia.
740
01:20:32,619 --> 01:20:35,386
Si lo quieres muerto, vuélale el tarro.
741
01:20:36,651 --> 01:20:37,694
Suelta el arma.
742
01:20:37,708 --> 01:20:38,723
Rima y todo.
743
01:20:38,739 --> 01:20:41,290
Dos en el tarro y cae muerto.
Dos en el tarro y cae muerto.
744
01:20:41,304 --> 01:20:42,590
Dos en el tarro y cae...
745
01:20:48,182 --> 01:20:49,417
Dios mío.
746
01:20:50,971 --> 01:20:52,930
Hostia, hostia, hostia.
747
01:20:57,900 --> 01:20:59,415
La he matado.
748
01:21:01,430 --> 01:21:02,836
Me cago en la puta.
749
01:21:06,408 --> 01:21:07,662
Mi vida...
750
01:21:09,865 --> 01:21:13,237
Me he jodido la puta vida, Dios mío.
751
01:21:15,716 --> 01:21:18,860
Ray, Ray, ¿qué voy a hacer, Ray?
752
01:21:21,225 --> 01:21:22,475
¿Qué voy a hacer?
753
01:21:24,136 --> 01:21:27,243
Yo no quería, te lo juro por Dios, Ray.
754
01:21:27,257 --> 01:21:28,417
Hostia puta.
755
01:21:30,057 --> 01:21:31,620
Voy a ir a la cárcel.
756
01:21:32,643 --> 01:21:36,397
Voy a ir a la puta cárcel.
Iré a la cárcel.
757
01:21:43,904 --> 01:21:45,280
Dame el arma.
758
01:21:48,777 --> 01:21:49,820
Dámela.
759
01:21:55,472 --> 01:21:57,265
Estabas en tu caravana.
760
01:21:57,376 --> 01:22:00,804
Bebiste demasiado con Mick
y te dormiste allí.
761
01:22:01,588 --> 01:22:03,375
- ¿Qué?
- Dilo.
762
01:22:08,799 --> 01:22:11,497
Me emborraché en mi caravana con Mickey
763
01:22:11,557 --> 01:22:15,436
y me dormí allí.
764
01:22:33,261 --> 01:22:34,908
- ¿Hola?
- Señor Goldman.
765
01:22:34,929 --> 01:22:37,498
Será mejor que vaya a
ver a Sean a su caravana.
766
01:22:37,541 --> 01:22:38,960
Ahora.
767
01:22:39,194 --> 01:22:43,384
Luego le llamaré y le diré un
sitio en el que podamos hablar.
768
01:23:36,099 --> 01:23:39,472
Ray Ray. Ray Ray.
769
01:23:39,686 --> 01:23:40,809
Ray.
770
01:23:43,159 --> 01:23:44,238
¿Estás bien?
771
01:23:46,523 --> 01:23:47,945
Ray.
772
01:23:49,815 --> 01:23:52,366
¿Estás bien? Abre la puerta.
773
01:23:53,617 --> 01:23:54,694
Abre.
774
01:24:03,544 --> 01:24:04,774
¿Estás bien?
775
01:24:06,338 --> 01:24:08,256
Tengo que llamar a Ezra.
776
01:24:09,829 --> 01:24:11,539
Venga, te ayudaré.
777
01:24:11,593 --> 01:24:13,136
Eso, eso.
778
01:24:20,055 --> 01:24:21,473
Eso es.
779
01:24:32,400 --> 01:24:33,818
Vamos.
780
01:24:35,821 --> 01:24:37,530
Túmbate.
781
01:24:44,871 --> 01:24:47,087
Déjame ver qué tienes, Ray.
782
01:24:47,546 --> 01:24:49,006
Déjame verlo.
783
01:24:49,876 --> 01:24:51,127
Eso.
784
01:24:51,411 --> 01:24:53,079
Es grave, Ray Ray.
785
01:24:53,142 --> 01:24:55,034
Tengo que encontrar a Bridge.
786
01:24:55,048 --> 01:24:58,001
Escúchame, Ray Ray. Es grave.
Hay que llevarte al hospital.
787
01:24:58,014 --> 01:24:59,489
Nada de hospitales, Mick.
788
01:24:59,511 --> 01:25:00,973
Presiona esto.
789
01:25:01,852 --> 01:25:03,770
Voy a por unas toallas.
790
01:25:39,139 --> 01:25:41,141
Venga, confía en mí.
791
01:25:44,822 --> 01:25:46,516
Eres un buen chico.
792
01:25:47,158 --> 01:25:50,197
No dejes que nadie te diga lo contrario.
793
01:25:51,610 --> 01:25:52,933
Eras un ángel.
794
01:25:54,896 --> 01:25:56,231
Mick.
795
01:25:56,523 --> 01:25:57,819
¿Qué, hijo?
796
01:25:58,196 --> 01:25:59,524
Lo sé...
797
01:26:02,162 --> 01:26:04,081
Sé que lo intentaste.
798
01:26:06,458 --> 01:26:10,281
- ¿Tienes el dinero?
- No, no me lo llevé.
799
01:26:11,208 --> 01:26:13,215
Era tuyo, te lo mereces.
800
01:26:14,053 --> 01:26:15,102
No.
801
01:26:15,425 --> 01:26:16,718
Claro que sí.
802
01:26:16,750 --> 01:26:18,965
Te mereces el mundo entero.
803
01:26:19,555 --> 01:26:20,723
Lo que hice...
804
01:26:20,778 --> 01:26:22,363
¿Lo que hiciste?
805
01:26:23,845 --> 01:26:25,940
Nos cuidabas, Ray.
806
01:26:26,937 --> 01:26:28,396
Cuidabas de nosotros.
807
01:26:28,489 --> 01:26:31,284
No, lo que te hice a ti.
808
01:26:32,598 --> 01:26:33,897
Quiero que sepas...
809
01:26:39,950 --> 01:26:41,827
que no te lo merecías.
810
01:26:44,319 --> 01:26:45,468
¿Qué?
811
01:26:46,915 --> 01:26:48,260
Los peces nadan.
812
01:26:56,452 --> 01:26:57,829
Sí.
813
01:26:58,262 --> 01:27:02,634
Te acuerdas,
los peces nadan y los pájaros vuelan.
814
01:27:04,481 --> 01:27:07,931
♪ Querré a un hombre hasta que me muera ♪
815
01:27:09,688 --> 01:27:13,066
No te desmayes, Ray. Aguanta, aguanta.
816
01:27:15,611 --> 01:27:19,490
♪ No puedo evitar querer
a este hombre mío ♪
817
01:27:22,242 --> 01:27:27,038
♪ Dirás que es un vago
Dirás que es lento ♪
818
01:27:28,012 --> 01:27:32,080
♪ Dirás que estoy loca
Y quizás lo sepa ♪
819
01:27:32,669 --> 01:27:37,888
♪ No puedo evitar querer
a este hombre mío ♪
820
01:27:40,232 --> 01:27:41,965
♪ Cuando se marcha... ♪
821
01:27:42,424 --> 01:27:46,975
♪ Cuando se marcha
Es un día lluvioso ♪
822
01:27:47,584 --> 01:27:51,766
♪ Pero cuando vuelve
El día se arregla ♪
823
01:27:52,100 --> 01:27:53,654
♪ El sol brilla... ♪
824
01:28:09,659 --> 01:28:11,094
Pero ¿qué has hecho?
825
01:28:25,514 --> 01:28:26,978
Se tenía que acabar.
826
01:28:28,371 --> 01:28:29,660
Tenía que terminar.
827
01:28:43,776 --> 01:28:45,653
No pasa nada.
828
01:28:48,031 --> 01:28:49,657
No pasa nada.
829
01:28:50,325 --> 01:28:52,702
No pasa nada.
830
01:28:54,954 --> 01:28:58,859
Oye, oye, me pondré bien.
831
01:29:24,693 --> 01:29:27,134
Sácala de aquí, Bunch. Por favor.
832
01:29:28,697 --> 01:29:29,797
¿Me has oído?
833
01:29:31,705 --> 01:29:33,457
Llévatela de aquí.
834
01:29:35,870 --> 01:29:37,085
Papá.
835
01:29:37,497 --> 01:29:39,293
No te pasará nada.
836
01:29:40,797 --> 01:29:41,923
Vete.
837
01:29:45,046 --> 01:29:46,130
Vete.
838
01:31:02,379 --> 01:31:04,971
Ray, ¿sigues ahí?
839
01:31:08,651 --> 01:31:10,691
Sé que ha intentado ayudarme.
840
01:31:15,017 --> 01:31:17,394
Por favor, no dejes de hablarme.
841
01:31:21,309 --> 01:31:23,025
No se lo dije.
842
01:31:23,162 --> 01:31:24,526
¿Qué no le dijiste?
843
01:31:27,848 --> 01:31:29,012
No le dije...
844
01:31:32,769 --> 01:31:33,957
que le quería.
845
01:31:36,222 --> 01:31:37,605
Y que lo siento.
846
01:31:39,750 --> 01:31:41,830
Que siento lo que le hice...
847
01:31:42,837 --> 01:31:43,979
¿Qué le hiciste?
848
01:31:45,333 --> 01:31:46,903
Hice que le encerraran.
849
01:31:49,106 --> 01:31:50,653
Y no se lo merecía.
850
01:31:52,180 --> 01:31:56,954
No fue culpa suya, pero yo lo hice.
851
01:32:00,765 --> 01:32:04,733
Aunque no le he disparado,
acabé con su vida hace 30 años.
852
01:32:07,903 --> 01:32:10,676
¿Cómo que «aunque no le has disparado»?
853
01:32:29,794 --> 01:32:32,010
- Habitación 46...
- Ray.
854
01:32:32,046 --> 01:32:33,740
Motel Gardner, Boston.
855
01:32:33,804 --> 01:32:35,572
No, no, espera. Escucha...
856
01:34:20,154 --> 01:34:22,233
¡Las manos! ¡Enséñame las manos!
857
01:34:22,246 --> 01:34:25,416
¡Arma! ¡Tiene un arma!
858
01:34:48,892 --> 01:34:50,180
¡Quieto!
859
01:37:43,170 --> 01:37:48,170
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorslncSubs.blogspot.com.es