1 00:00:55,393 --> 00:00:56,394 Ray Ray. 2 00:03:40,600 --> 00:03:41,643 {\i1}Está?{\i} 3 00:03:46,106 --> 00:03:47,148 {\i1}Quem é?{\i} 4 00:03:48,733 --> 00:03:49,901 Tenho de te perguntar uma coisa. 5 00:03:51,277 --> 00:03:52,278 {\i1}Ray?{\i} 6 00:03:55,907 --> 00:03:57,325 Vou contar-te o que fiz. 7 00:03:59,410 --> 00:04:00,453 Uma coisa má. 8 00:04:02,664 --> 00:04:03,665 Vais contar à polícia? 9 00:04:16,302 --> 00:04:17,428 Ray, onde estás? 10 00:04:18,513 --> 00:04:19,514 Não interessa. 11 00:04:40,285 --> 00:04:41,286 Eu matei-o. 12 00:04:43,955 --> 00:04:44,956 Mataste quem? 13 00:04:48,334 --> 00:04:49,586 Matei o meu pai. 14 00:05:33,588 --> 00:05:34,881 É o efeito dominó. 15 00:05:39,010 --> 00:05:40,053 Pai para filho. 16 00:05:41,304 --> 00:05:42,305 Pai para filha. 17 00:05:48,645 --> 00:05:49,646 Precisas de alguma coisa? 18 00:05:53,274 --> 00:05:54,609 Estar a dormir. 19 00:06:02,242 --> 00:06:03,368 Por favor, deixa-me sozinha. 20 00:06:51,124 --> 00:06:52,125 Estás bem? 21 00:06:55,670 --> 00:06:57,171 Não vou conseguir fazer, Ray. 22 00:06:58,089 --> 00:06:59,090 Fazer o quê? 23 00:07:00,008 --> 00:07:02,302 Nós sabemos que não vou sobreviver na prisão. 24 00:07:05,972 --> 00:07:07,140 Está resolvido. 25 00:07:07,598 --> 00:07:08,599 Está? 26 00:07:09,142 --> 00:07:10,143 Vais partir hoje. 27 00:07:12,312 --> 00:07:14,147 - Para onde? - Los Angeles, por agora. 28 00:07:15,773 --> 00:07:18,192 A Lena vai dar-te um bilhete e um passaporte. 29 00:07:24,365 --> 00:07:25,950 E para onde é que eu vou? 30 00:07:28,786 --> 00:07:30,330 É melhor não saberes por agora. 31 00:07:47,638 --> 00:07:48,639 "Não sejas" 32 00:07:49,307 --> 00:07:51,059 "inóspito a estranhos," 33 00:07:52,143 --> 00:07:53,811 "porque podem ser anjos disfarçados." 34 00:07:55,730 --> 00:07:57,231 - Ao Smitty. - Ao Smitty. 35 00:08:31,933 --> 00:08:33,476 BOSTON, CIDADE DE CAMPEÕES 36 00:09:24,068 --> 00:09:25,236 Envelhecemos? 37 00:09:26,237 --> 00:09:27,530 Deves-me 80 dólares. 38 00:09:28,656 --> 00:09:29,657 De quê? 39 00:09:30,241 --> 00:09:31,242 Do meu Cutlass. 40 00:09:32,076 --> 00:09:33,785 - O quê? - Estacionaste-o mal, 41 00:09:33,786 --> 00:09:35,079 à frente ao Stop & Shop. 42 00:09:37,165 --> 00:09:38,457 Não me lembro, Matty. 43 00:09:38,458 --> 00:09:39,666 Não me lembrava 44 00:09:39,667 --> 00:09:41,814 até ser parado dois anos depois. 45 00:09:41,815 --> 00:09:43,212 Multa de 20 dólares 46 00:09:43,588 --> 00:09:44,672 vezes quatro. 47 00:09:46,591 --> 00:09:47,592 Está bem. 48 00:09:49,469 --> 00:09:50,511 Toma. 49 00:09:51,512 --> 00:09:52,597 Aqui tens 53. 50 00:09:53,306 --> 00:09:54,765 Mereço os 27. 51 00:09:55,349 --> 00:09:56,954 Sei bem o que mereces. 52 00:09:56,955 --> 00:09:58,144 E não é dinheiro. 53 00:09:59,562 --> 00:10:00,855 Aí é que te enganas, Matty. 54 00:10:02,273 --> 00:10:03,274 Olha aqui. 55 00:10:04,775 --> 00:10:05,776 Aqui. 56 00:10:14,243 --> 00:10:15,286 Que merda é essa? 57 00:10:16,621 --> 00:10:18,956 Algo pelo qual as tuas ex-mulheres vão lutar. 58 00:10:28,424 --> 00:10:30,051 Estamos a falar de quanto? 59 00:10:31,385 --> 00:10:33,596 O filho do Jim, o Kevin, dava-me 20 milhões. 60 00:10:34,847 --> 00:10:36,515 Estávamos a ultimar os detalhes. 61 00:10:36,516 --> 00:10:37,662 Sim? 62 00:10:37,663 --> 00:10:39,477 Mas encontrámos um obstáculo... 63 00:10:40,144 --> 00:10:41,270 O que aconteceu? 64 00:10:42,188 --> 00:10:43,606 Deves ter ouvido falar. 65 00:10:45,483 --> 00:10:46,484 Ouvi o quê? 66 00:10:49,529 --> 00:10:50,530 O Declan foi morto. 67 00:10:53,783 --> 00:10:55,326 Quem matou o Declan? 68 00:10:57,620 --> 00:10:58,621 O teu filho? 69 00:11:04,544 --> 00:11:05,545 Sim. 70 00:11:06,420 --> 00:11:07,421 Qual deles? 71 00:11:08,589 --> 00:11:09,590 O Daryll. 72 00:11:10,633 --> 00:11:11,634 O negro? 73 00:11:12,385 --> 00:11:13,386 Sim. 74 00:11:14,887 --> 00:11:16,889 Porque faria ele isso? 75 00:11:17,932 --> 00:11:19,225 Crime passional, Matty. 76 00:11:20,560 --> 00:11:21,768 O Declan matou-lhe a miúda. 77 00:11:21,769 --> 00:11:24,689 Não dá para culpar um homem que se vinga por amor. 78 00:11:26,566 --> 00:11:28,943 Bem, o Jim Sullivan não vai concordar. 79 00:11:30,987 --> 00:11:32,571 Se queres vender esses papéis, 80 00:11:32,572 --> 00:11:35,700 vais ter de passar pelo pessoal do Declan. 81 00:11:36,409 --> 00:11:37,702 Não tenho problemas com isso. 82 00:11:39,245 --> 00:11:40,308 Tu tens? 83 00:11:40,309 --> 00:11:42,581 Não achas que eles seriam leais ao Declan? 84 00:11:42,582 --> 00:11:44,917 Os papéis valem 20 milhões. 85 00:11:46,252 --> 00:11:47,878 Por esse valor, ninguém é leal. 86 00:11:56,220 --> 00:11:57,888 O avô Michael não era mafioso. 87 00:11:59,640 --> 00:12:01,851 - Claro que era. - Não. Era um sacana cruel. 88 00:12:03,894 --> 00:12:06,105 Vá lá. Ele era da máfia. 89 00:12:06,439 --> 00:12:07,835 - Não era. - Era. 90 00:12:07,836 --> 00:12:09,003 Não era. 91 00:12:09,004 --> 00:12:10,109 Desculpa, Bunch. 92 00:12:10,610 --> 00:12:12,486 Era porteiro no hotel da Rose. 93 00:12:15,072 --> 00:12:16,677 Lembro-me daquele lugar de merda. 94 00:12:16,678 --> 00:12:18,034 Não te lembras. És muito novo. 95 00:12:18,784 --> 00:12:20,411 Sim, por acaso, lembro-me. 96 00:12:22,038 --> 00:12:25,583 A mãe deixava-nos lá a mim e à Bridge quando tinha coisas para fazer. 97 00:12:26,500 --> 00:12:27,647 Nós... 98 00:12:27,648 --> 00:12:29,148 sentávamos no bar 99 00:12:29,149 --> 00:12:32,506 e bebíamos colas com as empregadas. 100 00:12:33,924 --> 00:12:34,966 Empregadas? 101 00:12:34,967 --> 00:12:38,720 Sim. Elas jogavam {\i1}Gin Rummy{\i} o dia todo. 102 00:12:38,721 --> 00:12:39,847 Ensinaram-nos. 103 00:12:39,848 --> 00:12:44,060 Lembro-me delas. Duas negras e duas brancas. 104 00:12:44,435 --> 00:12:45,478 E eram... 105 00:12:46,270 --> 00:12:47,271 obesas. 106 00:12:49,607 --> 00:12:51,942 Mas foda-se, eram umas empregadas porreiras. 107 00:12:53,069 --> 00:12:54,736 Elas não eram empregadas, Bunch. 108 00:12:54,737 --> 00:12:57,155 Sim, e o hotel não era um hotel. 109 00:12:57,156 --> 00:12:58,199 Não. 110 00:13:02,286 --> 00:13:03,663 Era um bordel? 111 00:13:05,915 --> 00:13:08,833 Orgulhosos descendentes de proxenetas do lado da tua avó. 112 00:13:08,834 --> 00:13:10,147 Sabia disto, Daryll? 113 00:13:10,148 --> 00:13:12,066 Estás a duas gerações de seres proxeneta. 114 00:13:12,067 --> 00:13:13,192 Duas? Uma. 115 00:13:13,193 --> 00:13:14,590 Sim, ele era proxeneta. 116 00:13:16,509 --> 00:13:18,572 Faz tudo sentido, quando pensas nisto. 117 00:13:18,573 --> 00:13:19,720 O quê? 118 00:13:20,680 --> 00:13:21,681 Quero dizer... 119 00:13:22,139 --> 00:13:23,307 criado num bordel? 120 00:13:24,225 --> 00:13:25,309 Apanhavas todos os dias? 121 00:13:26,977 --> 00:13:29,230 Deve ser a razão do Mickey ser como é. 122 00:13:35,986 --> 00:13:36,987 Dançar... 123 00:13:37,780 --> 00:13:38,801 O quê? 124 00:13:38,802 --> 00:13:39,949 Ele devia ter dançado. 125 00:13:40,658 --> 00:13:42,785 O Mick devia ter sido instrutor no Arthur Murrays. 126 00:13:43,327 --> 00:13:44,328 Sim. Dança de salão. 127 00:13:44,995 --> 00:13:45,996 Ele seria bom nisso. 128 00:13:46,789 --> 00:13:50,626 As calças de couro? Com uma fivela de bola de discoteca nelas? 129 00:13:52,002 --> 00:13:54,275 A tirar dinheiro dos maridos das velhotas. 130 00:13:54,276 --> 00:13:55,715 Sim. 131 00:13:56,674 --> 00:13:58,509 Não te preocupes, querida. 132 00:13:59,009 --> 00:14:00,678 O que interessa são os quadris. 133 00:14:02,138 --> 00:14:03,889 Chamas a isso quadris? 134 00:14:04,473 --> 00:14:05,620 Poupa-me. 135 00:14:05,621 --> 00:14:07,476 É eléctrico. 136 00:14:08,686 --> 00:14:10,688 Não, é pornográfico. 137 00:14:12,064 --> 00:14:13,065 Retira o que disseste. 138 00:14:22,658 --> 00:14:23,826 Traz. 139 00:14:23,827 --> 00:14:25,745 Leva. Leva. 140 00:14:33,252 --> 00:14:34,253 Levantaste-te. 141 00:14:35,546 --> 00:14:36,589 O que estão a fazer? 142 00:14:38,215 --> 00:14:39,592 Nada, estávamos só... 143 00:14:40,926 --> 00:14:43,137 Eu sei o que estavam a fazer. Só estou... 144 00:14:43,846 --> 00:14:45,181 a tentar descobrir porquê. 145 00:14:46,557 --> 00:14:49,393 - Bridge. - Isto não significa nada, Bridge. 146 00:14:57,026 --> 00:14:58,944 Porque é tão fácil para ti esquecer? 147 00:15:00,446 --> 00:15:01,489 Esquecer o quê, querida? 148 00:15:03,282 --> 00:15:04,450 A vida de alguém. 149 00:15:07,244 --> 00:15:08,245 É só... 150 00:15:10,247 --> 00:15:14,919 Apagar com a bebida. Como se a vida de alguém fosse só um conto. 151 00:15:18,464 --> 00:15:20,174 Como se fosse outra conquista do Mickey, 152 00:15:23,010 --> 00:15:25,846 junto com as outras histórias, todas... 153 00:15:27,348 --> 00:15:30,893 prostitutas e assassinos e ladrões dos quais têm tanto orgulho. 154 00:15:39,068 --> 00:15:40,152 Isso... 155 00:15:40,986 --> 00:15:42,530 foi o que o Mickey te fez. 156 00:15:46,867 --> 00:15:47,868 A todos vocês. 157 00:15:53,916 --> 00:15:55,835 É o que vos torna tão parecidos. 158 00:15:59,463 --> 00:16:00,714 Ensinou-vos como esquecer. 159 00:17:01,817 --> 00:17:04,236 RUA CINCO, BOSTON 160 00:17:14,622 --> 00:17:16,540 {\i1}Estava muita gente no funeral?{\i} 161 00:17:18,083 --> 00:17:19,084 Só nós. 162 00:17:22,463 --> 00:17:24,214 Vamos adiar o do Declan. 163 00:17:24,590 --> 00:17:25,925 Até encontrarmos o meu pai. 164 00:17:31,847 --> 00:17:33,265 Ray? Estás aí? 165 00:17:34,683 --> 00:17:35,684 Estás em casa? 166 00:17:36,101 --> 00:17:37,102 Sim. 167 00:17:39,980 --> 00:17:41,106 Eu vou aí. 168 00:18:00,042 --> 00:18:01,585 Está tudo uma confusão. 169 00:18:08,092 --> 00:18:09,593 Há uma coisa que tenho de te contar. 170 00:18:15,975 --> 00:18:16,976 O quê? 171 00:18:20,312 --> 00:18:21,397 Sobre o teu pai. 172 00:18:28,362 --> 00:18:29,363 O que é, Ray? 173 00:18:45,004 --> 00:18:46,296 Ele desapareceu, não é? 174 00:18:48,090 --> 00:18:49,299 O meu pai desapareceu. 175 00:19:00,269 --> 00:19:02,396 Mas fizemos tudo como ele disse. 176 00:19:03,230 --> 00:19:05,149 Demos-lhe tudo o que ele queria. 177 00:19:06,400 --> 00:19:07,860 Vou trazer os papéis de volta. 178 00:19:17,077 --> 00:19:19,538 Eu não quero saber da merda do dinheiro, Ray. 179 00:19:34,887 --> 00:19:35,929 Vens? 180 00:19:39,767 --> 00:19:41,810 {\i1}Ela estaria melhor se nunca me conhecesse.{\i} 181 00:19:43,395 --> 00:19:44,688 {\i1}O que isso quer dizer, Ray?{\i} 182 00:19:49,401 --> 00:19:50,903 Colhi o que plantei. 183 00:19:52,905 --> 00:19:54,031 {\i1}O que plantaste?{\i} 184 00:19:58,118 --> 00:20:00,204 PONTE LONGFELLOW - BOSTON 185 00:20:38,617 --> 00:20:39,660 {\i1}Ray Ray.{\i} 186 00:20:44,206 --> 00:20:45,499 {\i1}Os peixes têm de nadar.{\i} 187 00:20:46,458 --> 00:20:47,543 {\i1}Os pássaros têm de voar.{\i} 188 00:21:13,861 --> 00:21:15,070 {\i1}Anda. Estão todos a olhar para ti.{\i} 189 00:21:15,404 --> 00:21:16,822 {\i1}Pensam que não tens coragem.{\i} 190 00:21:17,447 --> 00:21:18,490 {\i1}Vais mostrar-lhes como é?{\i} 191 00:21:24,705 --> 00:21:26,415 {\i1}Ray Ray? Confias em mim, certo?{\i} 192 00:21:27,291 --> 00:21:28,333 {\i1}Vou segurar-te.{\i} 193 00:21:29,251 --> 00:21:30,627 {\i1}Vamos, rapaz. Confia em mim.{\i} 194 00:23:52,644 --> 00:23:54,604 {\i1}Tudo tem a sua hora.{\i} 195 00:23:56,523 --> 00:23:58,275 {\i1}Hora de nascer...{\i} 196 00:23:59,609 --> 00:24:00,986 {\i1}Hora de morrer.{\i} 197 00:24:02,154 --> 00:24:03,280 Hora de plantar. 198 00:24:06,325 --> 00:24:08,994 E hora de colher o que foi plantado. 199 00:24:15,250 --> 00:24:16,293 Corpo de Cristo. 200 00:24:19,838 --> 00:24:20,881 Corpo de Cristo. 201 00:24:25,510 --> 00:24:26,740 Corpo de Cristo. 202 00:24:26,741 --> 00:24:27,804 Ámen. 203 00:24:39,024 --> 00:24:40,025 Corpo de Cristo. 204 00:25:46,425 --> 00:25:47,634 Quem és tu? 205 00:25:48,593 --> 00:25:49,928 Chamo-me Ray Donovan. 206 00:25:51,763 --> 00:25:52,764 Filho do Mick? 207 00:25:53,348 --> 00:25:54,349 Sim. 208 00:25:55,142 --> 00:25:56,601 Aquele que se mudou para oeste 209 00:25:57,185 --> 00:25:58,770 para se tornar um agente ou algo assim? 210 00:26:00,105 --> 00:26:02,815 Disseram-me que comias aquela actriz. 211 00:26:02,816 --> 00:26:05,110 A do programa culto. Como é que ela se chama? 212 00:26:06,069 --> 00:26:07,362 - Como... - Ouviu falar do meu pai? 213 00:26:08,738 --> 00:26:09,739 O Mick? 214 00:26:12,659 --> 00:26:14,119 Não em 15 anos. 215 00:26:15,996 --> 00:26:17,205 Porquê? Perdeste-o? 216 00:26:33,555 --> 00:26:34,556 Para que é isto? 217 00:26:35,724 --> 00:26:36,725 Se o vir. 218 00:27:45,418 --> 00:27:46,628 Gostávamos muito dela, Raymond. 219 00:27:51,216 --> 00:27:54,052 Fui transferido para outra diocese. Na Pensilvânia. 220 00:27:56,888 --> 00:27:58,557 Desculpa por estar a ir embora. 221 00:28:01,226 --> 00:28:03,562 Vou ter saudades tuas e dos rapazes. 222 00:28:08,191 --> 00:28:11,194 Tens sido um anjo para esta família, Raymond. 223 00:28:17,993 --> 00:28:19,202 Espero que saibas disto. 224 00:28:20,870 --> 00:28:21,913 Para todos nós. 225 00:28:48,815 --> 00:28:49,878 Estás atrasado. 226 00:28:49,879 --> 00:28:50,984 Para o quê? 227 00:28:52,360 --> 00:28:53,403 Este espectáculo de merda? 228 00:28:54,446 --> 00:28:58,241 Achas que vou ver aquele merda a profanar o corpo da minha filha? 229 00:29:00,368 --> 00:29:01,453 Pelo menos ele estava lá. 230 00:29:16,301 --> 00:29:17,802 Ela era o meu bebé, Raymond. 231 00:29:19,804 --> 00:29:23,058 Aquele merda não tem nada a ver com os meus filhos. 232 00:29:24,934 --> 00:29:26,645 Isso nunca te incomodou. 233 00:29:28,897 --> 00:29:30,273 És um pedaço de merda, Mick. 234 00:29:31,149 --> 00:29:32,150 Sempre foste. 235 00:29:41,951 --> 00:29:42,952 Eu mato-te. 236 00:29:43,578 --> 00:29:44,620 Parem! 237 00:29:44,621 --> 00:29:45,664 Ouve aqui, rapaz. 238 00:29:51,294 --> 00:29:52,504 Devia tê-lo matado nessa altura. 239 00:29:56,841 --> 00:29:57,842 E depois? 240 00:30:01,680 --> 00:30:02,681 Não sei. 241 00:30:03,765 --> 00:30:05,225 Talvez nada disto tivesse acontecido. 242 00:30:06,685 --> 00:30:08,770 {\i1}Pode ser. Nada disto teria acontecido.{\i} 243 00:30:09,854 --> 00:30:10,855 Sem mulher, 244 00:30:12,107 --> 00:30:13,149 sem filhos, 245 00:30:15,318 --> 00:30:16,361 sem vida... 246 00:30:18,029 --> 00:30:19,906 Seria melhor para todos se eu tivesse. 247 00:30:22,450 --> 00:30:24,077 {\i1}É um grande sacrifício, Ray.{\i} 248 00:30:28,164 --> 00:30:30,375 Estarias disposto a desistir de todos estes anos, 249 00:30:33,962 --> 00:30:35,046 uma vida toda... 250 00:30:38,133 --> 00:30:39,175 só por ele? 251 00:31:29,726 --> 00:31:30,872 O que vai pedir? 252 00:31:30,873 --> 00:31:32,687 Uísque, por favor. Puro. 253 00:31:36,024 --> 00:31:37,942 O Matty Gleeson acabou de sair daqui? 254 00:31:38,526 --> 00:31:40,528 Passei a ser o Facebook agora? 255 00:31:43,281 --> 00:31:44,616 Perguntei ao tipo errado? 256 00:32:01,132 --> 00:32:02,675 A minha maquilhagem está a escorrer ou assim? 257 00:32:06,304 --> 00:32:07,305 Não. Desculpe. 258 00:32:11,267 --> 00:32:12,268 Sou a Evelynne. 259 00:32:12,977 --> 00:32:14,062 Como se chama? 260 00:32:14,938 --> 00:32:15,939 Ray. 261 00:32:16,481 --> 00:32:18,441 Parece que teve um dia difícil, Ray. 262 00:32:19,818 --> 00:32:20,819 Sim? 263 00:32:21,778 --> 00:32:22,779 Não se importa? 264 00:32:24,280 --> 00:32:25,281 Não. 265 00:32:42,006 --> 00:32:43,800 O meu dia foi uma porcaria. 266 00:32:45,301 --> 00:32:46,761 Um espectáculo quatro estrelas de merda. 267 00:32:47,679 --> 00:32:48,680 Sim? 268 00:32:49,097 --> 00:32:51,077 Trabalho na Gap. Sou gerente agora. 269 00:32:51,078 --> 00:32:52,267 Não é mau. 270 00:32:53,017 --> 00:32:54,456 Os benefícios não são maus. 271 00:32:54,457 --> 00:32:57,689 Pago a minha renda e tenho descontos na roupa. 272 00:32:58,523 --> 00:33:01,359 Mas hoje, foi como uma corrida de touros. 273 00:33:02,026 --> 00:33:04,529 Um autocarro cheio de turistas japoneses... 274 00:33:05,905 --> 00:33:08,887 Parecia que nunca tinham visto umas calças caqui. 275 00:33:08,888 --> 00:33:10,096 Onde pensam que estamos? 276 00:33:10,097 --> 00:33:11,160 Como disse que se chama? 277 00:33:12,912 --> 00:33:13,913 Não disse. 278 00:33:14,789 --> 00:33:15,832 Bem. 279 00:33:15,833 --> 00:33:17,208 Não interessa. Acabe a bebida. 280 00:33:18,376 --> 00:33:19,377 Estamos a fechar. 281 00:33:25,884 --> 00:33:26,926 Pela garrafa. 282 00:33:27,969 --> 00:33:29,679 - Prazer em conhecê-la, Evelynne. - Sim. 283 00:33:51,618 --> 00:33:53,202 Vá lá! Dança comigo. 284 00:33:53,870 --> 00:33:55,246 Dança com a tua namorada. 285 00:33:56,247 --> 00:33:57,540 Vá lá, Ray. 286 00:34:14,098 --> 00:34:15,391 Ray. 287 00:34:15,934 --> 00:34:19,020 Ray. Anda lá. Olha para mim, querido. 288 00:34:21,230 --> 00:34:22,231 Olha para mim. 289 00:34:23,942 --> 00:34:24,943 Estás bem? 290 00:34:26,027 --> 00:34:27,028 Sim. 291 00:34:38,122 --> 00:34:39,165 Eu venho já. 292 00:34:40,583 --> 00:34:42,126 Vou à casa de banho. 293 00:35:16,119 --> 00:35:17,161 A Bridget era boa gente. 294 00:35:18,830 --> 00:35:21,457 Tinha um bom coração. Nunca falava mal de ninguém. 295 00:35:22,375 --> 00:35:23,376 Nunca. 296 00:35:25,086 --> 00:35:26,087 Ela amava-te. 297 00:35:28,047 --> 00:35:29,090 E tinha orgulho em ti. 298 00:35:36,806 --> 00:35:37,849 Ela tinha. 299 00:35:41,561 --> 00:35:42,562 À nossa. 300 00:35:44,188 --> 00:35:45,189 À nossa. 301 00:35:45,565 --> 00:35:46,816 Estás com mau aspecto. 302 00:35:51,571 --> 00:35:53,114 - Posso perguntar-te uma coisa? - Claro. 303 00:35:54,532 --> 00:35:55,533 Colleen? 304 00:35:55,908 --> 00:35:56,909 O que tem ela? 305 00:35:57,785 --> 00:35:58,786 Porquê? 306 00:35:59,203 --> 00:36:00,204 Porquê? 307 00:36:01,539 --> 00:36:02,707 É uma puta. 308 00:36:03,958 --> 00:36:06,377 Viciada em coca e uma idiota. Então, porquê? 309 00:36:11,257 --> 00:36:12,467 A sério. Porquê? 310 00:36:15,053 --> 00:36:16,095 Não sei, Abby. 311 00:36:17,430 --> 00:36:19,223 - Não sabes? - Não sei. 312 00:36:23,686 --> 00:36:25,188 Pelo menos és honesto. 313 00:36:33,863 --> 00:36:35,384 Sabes o que vai acontecer se o meu pai 314 00:36:35,385 --> 00:36:37,116 te ver a traficar aqui, certo? 315 00:36:42,455 --> 00:36:43,456 Segura aí. 316 00:36:48,127 --> 00:36:50,088 É um romântico, o teu pai. 317 00:36:51,089 --> 00:36:52,256 - É? - É. 318 00:36:54,383 --> 00:36:56,427 Anda, vamos embora daqui. 319 00:36:56,803 --> 00:36:59,514 Pode ser um filho da puta, mas adora estar vivo. 320 00:37:03,851 --> 00:37:04,852 Queres? 321 00:37:07,021 --> 00:37:08,022 {\i1}"Queres?"{\i} 322 00:37:08,564 --> 00:37:09,607 {\i1}Foi o que ela disse?{\i} 323 00:37:11,734 --> 00:37:12,735 Sim. 324 00:37:14,320 --> 00:37:15,571 O que ela quis dizer? 325 00:37:18,658 --> 00:37:19,742 Não sei. 326 00:37:24,163 --> 00:37:25,164 Ela deixou-o entrar. 327 00:37:27,583 --> 00:37:28,584 Deixou entrar quem? 328 00:37:35,633 --> 00:37:36,634 Calabasas. 329 00:37:38,136 --> 00:37:40,471 Pensei que podíamos fugir, que ficaríamos bem. 330 00:37:44,142 --> 00:37:45,434 Mas ela deixou o lobo entrar. 331 00:37:46,936 --> 00:37:48,855 Ela abriu-lhe a puta da porta. 332 00:37:51,065 --> 00:37:52,400 Quem é o lobo, Ray? 333 00:38:58,716 --> 00:38:59,717 Ray? 334 00:39:00,551 --> 00:39:01,552 {\i1}Como é que ela está?{\i} 335 00:39:03,930 --> 00:39:04,931 Como quem está? 336 00:39:05,473 --> 00:39:06,474 A Bridge. 337 00:39:08,226 --> 00:39:09,227 {\i1}Está a dormir.{\i} 338 00:39:10,311 --> 00:39:11,436 Ela está bem? 339 00:39:11,437 --> 00:39:13,064 Sim, ela está bem. 340 00:39:13,397 --> 00:39:15,066 - {\i1}Óptimo.{\i} - Onde estás? 341 00:39:15,399 --> 00:39:16,400 Boston. 342 00:39:17,276 --> 00:39:18,736 {\i1}Porque estás em Boston?{\i} 343 00:39:21,739 --> 00:39:22,740 Não te preocupes. 344 00:39:23,199 --> 00:39:24,283 Volta a dormir, Bunch. 345 00:39:34,710 --> 00:39:36,254 Olha para este cabrão. 346 00:39:36,796 --> 00:39:37,921 Vamos, Arty. 347 00:39:37,922 --> 00:39:39,590 É um cabrão de um maricas Olha para ele. 348 00:39:45,721 --> 00:39:48,349 Tudo bem, rapazes. Bom vê-los. 349 00:39:48,766 --> 00:39:50,330 Tudo bem. 350 00:39:50,331 --> 00:39:52,290 - Vamos lá. - Vamos. 351 00:39:52,291 --> 00:39:55,273 Tudo bem. Estou a ir. Jesus. Foda-se. 352 00:39:55,815 --> 00:39:56,816 Foda-se. 353 00:40:01,988 --> 00:40:03,531 Que merda é esta? 354 00:40:04,323 --> 00:40:07,076 - Ia agora mesmo falar contigo. - Tens andado ocupado, Mick. 355 00:40:07,451 --> 00:40:08,619 Do que raio estás a falar? 356 00:40:09,328 --> 00:40:12,540 Dos liquidificadores que roubaste da traseira da camioneta do Sam. 357 00:40:13,791 --> 00:40:15,126 O quê? Os Cuisinarts? 358 00:40:15,584 --> 00:40:17,295 Sim, os malditos Cuisinarts! 359 00:40:18,045 --> 00:40:20,839 Quando é que vais enfiar nessa tua cabeça de merda 360 00:40:20,840 --> 00:40:22,466 que é para deixares estes tipos em paz? 361 00:40:23,175 --> 00:40:24,176 Jesus Cristo. 362 00:40:24,844 --> 00:40:26,178 Estás chateado com isso? 363 00:40:34,979 --> 00:40:35,980 Vais ver. 364 00:40:36,314 --> 00:40:38,190 Jim. Jim... 365 00:40:39,066 --> 00:40:41,861 Eu preciso que tu... me faças um favor 366 00:40:42,653 --> 00:40:44,947 e amplia a merda do teu horizonte durante um instante. 367 00:40:50,619 --> 00:40:51,620 O quê? 368 00:40:53,497 --> 00:40:54,498 Está bem. 369 00:40:54,999 --> 00:40:57,168 Tenho de falar contigo durante um segundo, Jim. 370 00:41:01,505 --> 00:41:02,715 Ray Ray. E os rapazes? 371 00:41:04,008 --> 00:41:05,009 Jim! 372 00:41:05,801 --> 00:41:06,844 Senta-te aí. 373 00:41:07,511 --> 00:41:08,512 Jesus. 374 00:41:12,016 --> 00:41:13,351 Está bem. 375 00:41:14,852 --> 00:41:15,895 Então, 376 00:41:16,771 --> 00:41:18,064 noutro dia, 377 00:41:18,689 --> 00:41:20,900 estava sentado no Taco Grande, 378 00:41:21,400 --> 00:41:22,860 a tratar da minha vida, 379 00:41:23,319 --> 00:41:24,987 a namoriscar a minha Chimichanga, 380 00:41:26,030 --> 00:41:27,698 e quem entra pela porta da frente? 381 00:41:30,451 --> 00:41:31,869 Do que raio estás a falar? 382 00:41:33,120 --> 00:41:34,121 Ezra Goldman. 383 00:41:35,081 --> 00:41:36,206 Quem? 384 00:41:36,207 --> 00:41:39,376 Ezra... qualquer coisa. Um judeu de Hollywood, não interessa, 385 00:41:39,377 --> 00:41:40,461 o que interessa é 386 00:41:41,045 --> 00:41:43,381 que eles estão a gravar um filme aqui em Southie! 387 00:41:44,507 --> 00:41:46,050 - E? - E... 388 00:41:47,051 --> 00:41:48,844 que merda sabem eles sobre Southie? 389 00:41:49,470 --> 00:41:50,908 Falei dez minutos com o tipo 390 00:41:50,909 --> 00:41:54,392 e fui contratado como consultor do Sean Walker. 391 00:41:55,684 --> 00:41:56,685 Quem? 392 00:41:57,061 --> 00:41:58,062 - Sean Walker? - Sim. 393 00:41:58,437 --> 00:41:59,479 A estrela de cinema. 394 00:41:59,480 --> 00:42:00,772 A celebridade, Sean Walker. 395 00:42:00,773 --> 00:42:03,337 Ele vai ser um padre vigilante ou algo assim. 396 00:42:03,338 --> 00:42:05,903 Sim. Eles estão a chamar de "Black Miss". 397 00:42:07,154 --> 00:42:09,406 Estes tipos são ricos, Jimmy! 398 00:42:09,407 --> 00:42:11,075 Uma produção grande assim. 399 00:42:11,617 --> 00:42:16,247 Camiões a passar, cheios de equipamento caro e sem guardas! 400 00:42:17,164 --> 00:42:19,374 Imagina. Câmaras, luzes... 401 00:42:19,375 --> 00:42:22,545 Autocaravanas. Os tipos até carregam as suas próprias cozinhas por aí. 402 00:42:25,256 --> 00:42:27,133 E queres roubá-los? 403 00:42:27,842 --> 00:42:30,136 Bem, vou falar com o tal do Ezra, 404 00:42:30,761 --> 00:42:33,597 ele traz os contratos de segurança para ti. 405 00:42:34,932 --> 00:42:36,100 Entendeste? 406 00:42:37,768 --> 00:42:39,603 E o que achas, Jim? 407 00:42:40,229 --> 00:42:42,273 O Ray seria um bom guarda-costas. 408 00:42:42,815 --> 00:42:45,276 Podem até falar com o Sean Walker. 409 00:42:49,405 --> 00:42:51,449 Ray, ouviste falar desses camiões do filme? 410 00:42:53,617 --> 00:42:55,744 Vi alguns camiões na Rua E. 411 00:43:01,625 --> 00:43:03,002 Quantos camiões? 412 00:43:17,641 --> 00:43:20,227 Vá lá, Teresa. Não faças isso. 413 00:43:24,482 --> 00:43:27,151 Só quero falar com a minha filha, está bem? 414 00:43:29,612 --> 00:43:30,696 Por favor. 415 00:43:32,865 --> 00:43:35,159 Não estou bêbado. 416 00:43:37,703 --> 00:43:38,871 Estou solitário. 417 00:43:38,872 --> 00:43:40,623 Tenho saudades dela. De ti. 418 00:43:44,585 --> 00:43:45,961 Quando a nossa mãe morreu, 419 00:43:47,213 --> 00:43:49,924 a minha tia Rose disse que tínhamos de ficar acordados a noite toda 420 00:43:50,341 --> 00:43:51,425 a olhar pelo corpo. 421 00:43:53,177 --> 00:43:56,222 Quando perguntei porquê, ela disse que os velórios serviam para isso. 422 00:43:58,140 --> 00:43:59,266 Para olhar pelo corpo. 423 00:44:00,601 --> 00:44:02,019 Ver se eles não acordam. 424 00:44:06,732 --> 00:44:09,568 Estávamos com medo de que ela começasse a mexer. 425 00:44:12,863 --> 00:44:16,283 Mas também queríamos que ela voltasse a acordar. 426 00:44:21,288 --> 00:44:23,832 A Rose desceu as escadas e começou a preparar um ensopado. 427 00:44:26,377 --> 00:44:27,586 Que cheiro. 428 00:44:29,547 --> 00:44:31,339 Os vizinhos devem ter sentido o cheiro 429 00:44:31,340 --> 00:44:33,717 porque às quatro da manhã tínhamos a casa cheia. 430 00:44:34,885 --> 00:44:37,805 Todos trouxeram alguma coisa. Bebidas, sandes, 431 00:44:38,639 --> 00:44:41,183 caixas com coisas, bolos, bolachas. 432 00:44:42,893 --> 00:44:46,522 Desci as escadas, todos contavam histórias da minha mãe. 433 00:44:52,570 --> 00:44:54,405 Eu nem sabia que a família era tão grande. 434 00:45:05,332 --> 00:45:07,251 Tinhas razão sobre o que disseste de nós. 435 00:45:09,545 --> 00:45:10,588 Nós esquecemos. 436 00:45:13,716 --> 00:45:15,217 Há uma diferença 437 00:45:15,759 --> 00:45:16,927 entre beber para esquecer 438 00:45:18,679 --> 00:45:21,307 e lembrar alguém da maneira como ele deve ser lembrado. 439 00:45:51,128 --> 00:45:52,129 Ray. 440 00:45:54,256 --> 00:45:55,319 Ray... Raymond! 441 00:45:55,320 --> 00:45:56,342 Não está aqui. 442 00:45:58,636 --> 00:45:59,803 O quê? Para onde foi? 443 00:46:00,971 --> 00:46:01,972 Boston. 444 00:46:03,015 --> 00:46:04,016 O quê? 445 00:46:04,516 --> 00:46:05,601 Foi para Boston. 446 00:46:06,810 --> 00:46:07,811 Quando? 447 00:46:08,479 --> 00:46:10,272 Não sei, ontem à noite! 448 00:46:11,649 --> 00:46:13,525 Ele ligou-me, e disse que estava lá. 449 00:46:20,157 --> 00:46:21,158 Raymond. 450 00:46:21,825 --> 00:46:22,826 É o teu irmão. 451 00:46:23,327 --> 00:46:24,787 Porque raio estás em Boston? 452 00:46:25,663 --> 00:46:26,664 Mickey. 453 00:46:27,539 --> 00:46:28,540 O quê? 454 00:46:29,792 --> 00:46:31,085 Mickey está em Boston. 455 00:46:31,794 --> 00:46:34,797 Ele levou a merda daqueles papéis. Deve ser por isso que o Ray foi lá. 456 00:46:38,342 --> 00:46:40,114 Ele não foi lá para isso. 457 00:46:40,115 --> 00:46:42,680 - Sabes quanto valem? - Não. 458 00:46:43,222 --> 00:46:44,890 Não foi lá pelo dinheiro, Bunch. 459 00:46:47,601 --> 00:46:48,727 Foi lá para matar o Mickey. 460 00:46:50,145 --> 00:46:52,772 Tens de ir lá. E já. 461 00:46:52,773 --> 00:46:54,316 Vamos ligar-lhe. 462 00:46:54,317 --> 00:46:56,360 Não, ele não vai responder. Se não fores, 463 00:46:57,319 --> 00:47:00,572 - vou eu. - Está bem. Tem calma. 464 00:47:01,448 --> 00:47:02,616 O meu pai está em Boston? 465 00:47:03,909 --> 00:47:05,035 Porquê? 466 00:47:05,036 --> 00:47:08,080 Não sabemos, Bridge. O Bunchy vai lá para descobrir. 467 00:47:11,333 --> 00:47:12,542 Eu vou contigo. 468 00:47:12,543 --> 00:47:14,648 Não, Bridge. Não é uma boa ideia. 469 00:47:14,649 --> 00:47:15,795 Eu vou. 470 00:47:15,796 --> 00:47:17,589 Querida, não é seguro. 471 00:47:20,509 --> 00:47:21,468 Não quero saber. 472 00:49:57,082 --> 00:49:58,125 O que estás a fazer? 473 00:49:59,376 --> 00:50:00,919 Levanta-te, pedaço de merda. 474 00:50:02,296 --> 00:50:03,297 Ray? 475 00:50:03,714 --> 00:50:04,882 Entra na merda do carro! 476 00:50:06,174 --> 00:50:08,552 Entra na merda do carro! Vamos! 477 00:50:09,261 --> 00:50:10,324 Estou a entrar. 478 00:50:10,325 --> 00:50:12,014 - Entra! - Entrei! Já entrei! 479 00:50:12,389 --> 00:50:13,390 Levanta-o. 480 00:50:17,019 --> 00:50:19,583 Mexe-te! Sai da frente! 481 00:50:19,584 --> 00:50:20,855 Mexe-te! 482 00:50:20,856 --> 00:50:21,982 Merda! 483 00:50:22,900 --> 00:50:23,859 Merda! 484 00:50:26,069 --> 00:50:27,529 Merda! 485 00:50:33,619 --> 00:50:34,745 É melhor sair daqui. 486 00:50:41,209 --> 00:50:42,210 Merda. 487 00:51:09,446 --> 00:51:10,447 Não, não. 488 00:52:34,531 --> 00:52:36,333 Queres uma chiclete? 489 00:52:39,995 --> 00:52:42,517 Podes ligar o meu telefone ao Bluetooth. 490 00:52:42,518 --> 00:52:43,540 É o Mickey? 491 00:52:47,711 --> 00:52:48,879 É a pasta dele. 492 00:52:50,213 --> 00:52:51,673 O que há na pasta dele? 493 00:52:54,551 --> 00:52:55,552 Papéis. 494 00:52:56,386 --> 00:52:57,387 Que papéis? 495 00:53:03,060 --> 00:53:04,895 Acções que ele quer negociar por dinheiro. 496 00:53:08,356 --> 00:53:12,235 Se é que já não os trocou por coca e prostitutas. 497 00:53:20,452 --> 00:53:22,162 Achas que algumas pessoas são só más? 498 00:53:35,342 --> 00:53:36,343 Sim. Acho. 499 00:53:47,938 --> 00:53:48,939 Coca e prostitutas. 500 00:53:58,448 --> 00:53:59,511 {\i1}O que queres?{\i} 501 00:53:59,512 --> 00:54:01,076 Kev. É o Mick. 502 00:54:01,618 --> 00:54:02,764 Sim. 503 00:54:02,765 --> 00:54:05,205 Enfiamos-te numa confusão, não? 504 00:54:06,456 --> 00:54:08,792 {\i1}Não tinha nada a ver contigo e comigo.{\i} 505 00:54:09,626 --> 00:54:10,627 Não? 506 00:54:11,545 --> 00:54:13,672 Daryll queria sangue. 507 00:54:14,047 --> 00:54:17,509 Era entre ele e o teu irmão. Nós só estávamos no sítio errado. 508 00:54:18,677 --> 00:54:19,678 Vai-te foder. 509 00:54:21,513 --> 00:54:22,806 Ainda queres os papéis? 510 00:54:23,682 --> 00:54:24,975 {\i1}Estás louco.{\i} 511 00:54:26,309 --> 00:54:28,353 Isto é uma liquidação. Se quiseres. 512 00:54:29,521 --> 00:54:30,564 75% de desconto. 513 00:54:31,648 --> 00:54:32,649 Só hoje. 514 00:54:36,027 --> 00:54:37,028 Onde estás? 515 00:54:37,654 --> 00:54:38,655 Boston. 516 00:54:43,368 --> 00:54:44,494 Era o Mickey Donovan? 517 00:54:47,330 --> 00:54:48,373 O que é que ele quer? 518 00:54:49,833 --> 00:54:51,459 Quer vender o nosso dinheiro de volta. 519 00:55:57,609 --> 00:55:58,610 Merda. 520 00:56:19,130 --> 00:56:20,131 Pai? 521 00:56:20,882 --> 00:56:22,676 - Bridge? - {\i1}Onde estás?{\i} 522 00:56:23,260 --> 00:56:24,261 Boston. 523 00:56:24,636 --> 00:56:25,971 Tenho de falar com o Bunch. 524 00:56:26,763 --> 00:56:27,764 Estás bem? 525 00:56:28,098 --> 00:56:29,641 Estou bem, querida. Onde está o Bunch? 526 00:56:31,101 --> 00:56:32,102 Fizeste aquilo? 527 00:56:33,144 --> 00:56:34,145 {\i1}Fiz o quê?{\i} 528 00:56:37,440 --> 00:56:38,441 Mataste o Mickey? 529 00:56:42,153 --> 00:56:43,196 Não. 530 00:56:44,572 --> 00:56:45,824 Diz ao Bunch para me ligar. 531 00:56:47,158 --> 00:56:48,451 Preciso que venha ter comigo. 532 00:58:11,576 --> 00:58:12,660 Bloqueiem o trânsito! 533 00:58:15,872 --> 00:58:16,873 Câmaras! 534 00:58:19,501 --> 00:58:20,710 Som! 535 00:58:23,880 --> 00:58:24,881 Acção! 536 00:58:31,679 --> 00:58:32,784 Isto é... 537 00:58:32,785 --> 00:58:33,932 Isto é treta. 538 00:58:34,849 --> 00:58:35,850 Corta! 539 00:58:36,601 --> 00:58:37,894 Corta! Corta! 540 00:58:44,901 --> 00:58:46,486 Só queres que vá até ele, 541 00:58:46,903 --> 00:58:48,571 lhe dê um tiro nas costas e depois vá embora? 542 00:58:49,489 --> 00:58:50,615 Sim, Sean. 543 00:58:51,783 --> 00:58:53,451 Enfias assim a mão nas tuas vestes, 544 00:58:53,868 --> 00:58:55,890 aproximaste e dás-lhe um tiro nas costas. 545 00:58:55,891 --> 00:58:57,788 Depois voltas a guardar a arma 546 00:58:57,789 --> 00:59:01,042 e continuas a andar como se nada tivesse acontecido. 547 00:59:05,046 --> 00:59:06,464 Não é assim que funciona. 548 00:59:07,090 --> 00:59:08,091 Não? 549 00:59:08,758 --> 00:59:09,968 Disparar pelas costas? 550 00:59:10,802 --> 00:59:12,407 Isso é um... 551 00:59:12,408 --> 00:59:13,555 um aviso. 552 00:59:13,972 --> 00:59:15,910 Para matar, metes duas balas na cabeça. 553 00:59:15,911 --> 00:59:18,601 - Foi o que pensei! - Nem mesmo um padre estúpido 554 00:59:18,977 --> 00:59:21,604 anda na rua e dispara uma arma à frente de toda a gente. 555 00:59:23,064 --> 00:59:26,254 Sean, já falámos disso, é melhor se o bloqueio... 556 00:59:26,255 --> 00:59:27,610 Quero ouvir o que ele diz. 557 00:59:31,781 --> 00:59:32,824 Mostra-me. 558 00:59:36,995 --> 00:59:37,996 Está bem. 559 00:59:43,460 --> 00:59:45,545 Não te preocupes. Depois devolvo. 560 00:59:46,087 --> 00:59:47,797 Vamos. Dá-me essa arma. 561 00:59:50,425 --> 00:59:51,468 Céus. 562 00:59:52,760 --> 00:59:53,803 É de borracha. 563 00:59:56,890 --> 00:59:58,141 Merda. Parece verdadeira. 564 00:59:59,184 --> 01:00:00,226 Eu serei tu. 565 01:00:02,228 --> 01:00:03,354 Vamos. 566 01:00:03,355 --> 01:00:04,481 Sabes o que fazer. 567 01:00:07,108 --> 01:00:08,151 Muito bem. 568 01:00:12,614 --> 01:00:13,615 Acção! 569 01:00:21,456 --> 01:00:22,499 O segundo na cabeça. 570 01:00:25,210 --> 01:00:28,838 Estão todos a olhar para o carro. Ninguém sabe de nada. 571 01:00:31,674 --> 01:00:33,218 É disto que eu estava a falar! 572 01:00:57,575 --> 01:00:58,576 Está? 573 01:00:59,202 --> 01:01:00,620 A Bridget levou-me o carro. 574 01:01:01,621 --> 01:01:02,622 O meu telefone. 575 01:01:04,040 --> 01:01:05,103 E a minha arma. 576 01:01:05,104 --> 01:01:06,208 O quê? 577 01:01:06,209 --> 01:01:07,669 {\i1}Estávamos para te ir buscar!{\i} 578 01:01:08,503 --> 01:01:09,504 Para quê? 579 01:01:09,879 --> 01:01:11,756 Para evitar que sejas preso. 580 01:01:12,215 --> 01:01:13,716 {\i1}Porque trarias a Bridge?{\i} 581 01:01:14,425 --> 01:01:16,886 Ela não me deu opção, Ray. 582 01:01:17,845 --> 01:01:20,785 Estamos preocupados contigo. O que podia dizer? 583 01:01:20,786 --> 01:01:22,267 Está bem, está bem. 584 01:01:24,561 --> 01:01:25,562 Onde estás? 585 01:01:26,104 --> 01:01:27,105 Worcester. 586 01:01:28,314 --> 01:01:29,440 {\i1}Vai buscar o meu carro.{\i} 587 01:01:30,275 --> 01:01:31,359 Está na South Station. 588 01:01:32,443 --> 01:01:35,405 A chave está lá. Estou no motel Gardner. Quarto 46. 589 01:01:49,669 --> 01:01:50,920 {\i1}As pessoas que esquecem.{\i} 590 01:01:51,629 --> 01:01:53,776 {\i1}Que apagam as suas memórias. Como se chama isso?{\i} 591 01:01:53,777 --> 01:01:54,882 {\i1}Memória reprimida?{\i} 592 01:01:55,800 --> 01:01:57,135 {\i1}Sim, reprimida.{\i} 593 01:01:58,970 --> 01:02:00,013 Estás a pensar em quê? 594 01:02:01,389 --> 01:02:02,557 {\i1}Algo que a minha filha disse.{\i} 595 01:02:03,850 --> 01:02:04,892 O que ela disse? 596 01:02:08,271 --> 01:02:09,731 {\i1}Que fui ensinado a esquecer.{\i} 597 01:02:10,440 --> 01:02:11,441 Ensinado? 598 01:02:13,109 --> 01:02:14,944 Não tiveste muita escolha, Ray. 599 01:02:16,946 --> 01:02:18,114 Trauma é um ladrão. 600 01:02:20,783 --> 01:02:23,953 Quanto mais jovem és no começo, e quanto mais tempo dura, 601 01:02:25,830 --> 01:02:27,957 mais memórias são tiradas de ti. 602 01:02:49,729 --> 01:02:51,481 Jesus, Ray. O que aconteceu? 603 01:02:51,939 --> 01:02:53,066 Não é importante. 604 01:02:55,151 --> 01:02:56,486 Mas, encontraste o Mick? 605 01:02:58,571 --> 01:02:59,656 Não. 606 01:03:02,742 --> 01:03:03,785 E a Bridge? 607 01:03:05,119 --> 01:03:06,120 Nada. 608 01:03:11,668 --> 01:03:12,669 É ela? 609 01:03:14,045 --> 01:03:15,046 Sim. 610 01:03:15,672 --> 01:03:16,943 {\i1}O teu pai ligou.{\i} 611 01:03:16,944 --> 01:03:18,091 Quando? 612 01:03:18,092 --> 01:03:19,676 {\i1}Ele quer vender os papéis de volta para mim.{\i} 613 01:03:20,134 --> 01:03:22,136 {\i1}Pedi-lhe para ir ter comigo à nossa casa em Wellesley.{\i} 614 01:03:22,845 --> 01:03:23,846 {\i1}Eu quis avisar-te.{\i} 615 01:03:26,224 --> 01:03:27,225 Tenho de ir. 616 01:03:28,017 --> 01:03:30,353 - O que se passa? - Dá-me a chave, tenho de ir. 617 01:03:30,770 --> 01:03:31,916 Não, eu vou contigo. 618 01:03:31,917 --> 01:03:33,042 Não. 619 01:03:33,043 --> 01:03:34,607 Fica aqui. E liga à Bridge. 620 01:04:09,392 --> 01:04:10,393 Lena. 621 01:04:12,562 --> 01:04:15,064 Passaporte. Papéis de impostos. E certidão de nascimento. 622 01:04:17,358 --> 01:04:21,738 É a senha da tua conta, Bancaribe. Memoriza e deita o papel fora. 623 01:04:23,239 --> 01:04:24,615 Está bem. Bancaribe. 624 01:04:25,825 --> 01:04:27,847 Já fiz o {\i1}check-in{\i} e verifiquei o teu passaporte. 625 01:04:27,848 --> 01:04:29,370 Mas voltam a verificar no embarque. 626 01:04:30,705 --> 01:04:31,809 Caracas? 627 01:04:31,810 --> 01:04:33,207 Eles não extraditam. 628 01:04:34,459 --> 01:04:36,252 - Está bem. - O que tens de fazer agora 629 01:04:36,919 --> 01:04:39,213 é passares pela segurança e não parares por nada, 630 01:04:39,630 --> 01:04:41,048 nem mesmo para ires mijar, 631 01:04:41,424 --> 01:04:42,425 vais para o embarque, 632 01:04:42,759 --> 01:04:44,552 entras no avião e finges que estás a dormir. 633 01:04:46,429 --> 01:04:47,930 Quando posso voltar? 634 01:04:51,601 --> 01:04:53,853 O quê? Não posso voltar? 635 01:04:55,813 --> 01:04:57,899 Não, se não queres passar a vida na prisão. 636 01:05:02,653 --> 01:05:04,781 Daryll, não brinques. 637 01:05:05,782 --> 01:05:07,950 Passa pela segurança e fica quieto até ao voo. 638 01:05:10,578 --> 01:05:11,703 Está bem? 639 01:05:11,704 --> 01:05:12,830 Está bem. 640 01:05:36,354 --> 01:05:39,232 PARA VENDA 641 01:06:25,695 --> 01:06:26,696 Está? 642 01:06:30,366 --> 01:06:31,534 Estou em Boston. 643 01:06:33,703 --> 01:06:35,705 - E? - {\i1}E? Estou...{\i} 644 01:06:37,874 --> 01:06:41,085 no alpendre da casa onde cresci. 645 01:06:45,339 --> 01:06:46,506 E eu... 646 01:06:46,507 --> 01:06:48,384 Não sei, comecei a pensar, 647 01:06:53,180 --> 01:06:54,807 e se eu pudesse começar de novo... 648 01:06:58,936 --> 01:07:01,022 {\i1}Sabes? E se eu comprasse a casa de volta?{\i} 649 01:07:04,567 --> 01:07:05,610 E se eu voltasse a tentar? 650 01:07:11,741 --> 01:07:14,702 {\i1}Acho que podíamos criar belas memórias em família aqui.{\i} 651 01:07:16,287 --> 01:07:18,247 Brendan. Sabes que não funciona assim. 652 01:07:19,582 --> 01:07:21,167 - Sabes disso. - Mas e se funcionasse? 653 01:07:22,001 --> 01:07:24,337 {\i1}Se funcionasse, voltaríamos para a merda onde crescemos,{\i} 654 01:07:24,670 --> 01:07:26,005 {\i1}felizes para sempre.{\i} 655 01:07:26,547 --> 01:07:28,090 Cada um de nós. 656 01:07:39,769 --> 01:07:41,354 Queres vir visitar-nos? 657 01:07:42,813 --> 01:07:43,814 Vem aqui. 658 01:07:45,274 --> 01:07:47,151 {\i1}Não estou a fazer promessas.{\i} 659 01:07:48,611 --> 01:07:49,654 {\i1}Mas vem aqui,{\i} 660 01:07:50,488 --> 01:07:51,572 {\i1}e arranja um emprego,{\i} 661 01:07:52,448 --> 01:07:53,491 {\i1}procura alguma ajuda.{\i} 662 01:07:54,450 --> 01:07:55,451 Talvez eu procure ajuda. 663 01:07:59,914 --> 01:08:00,957 Talvez. 664 01:08:06,462 --> 01:08:07,463 Talvez. 665 01:08:08,631 --> 01:08:09,715 É o que posso fazer. 666 01:10:31,273 --> 01:10:32,983 Não é uma boa altura, Sr. Goldman. 667 01:10:35,653 --> 01:10:36,946 Chama-me Ezra, por favor. 668 01:10:37,738 --> 01:10:39,949 Não é uma boa altura, Ezra. 669 01:10:40,908 --> 01:10:42,243 Desculpa, não me lembro do teu nome. 670 01:10:43,077 --> 01:10:44,078 Ray. 671 01:10:44,537 --> 01:10:45,538 Claro. 672 01:10:46,205 --> 01:10:47,248 Ray. 673 01:10:51,460 --> 01:10:53,462 O Mickey ensinou-me a falar como alguém de Southie. 674 01:10:54,797 --> 01:10:56,485 Vamos ao super comprar granulados 675 01:10:56,486 --> 01:10:58,843 para namoriscar com a caixa toda gira do Dunkies. 676 01:11:03,180 --> 01:11:04,181 Estás pronto? 677 01:11:05,141 --> 01:11:07,621 - Para quê? - Para jantar na Nonna. 678 01:11:07,622 --> 01:11:09,103 E passear pela cidade? 679 01:11:09,937 --> 01:11:10,938 Desculpa, Ezra. 680 01:11:11,397 --> 01:11:12,398 Esta noite não dá. 681 01:11:13,023 --> 01:11:14,525 - Não? - Estou a trabalhar. 682 01:11:15,401 --> 01:11:17,278 Sabes disso. Estou a fazer... 683 01:11:17,862 --> 01:11:20,239 a coisa método, e o Mickey está... 684 01:11:23,534 --> 01:11:24,535 Claro! 685 01:11:26,328 --> 01:11:28,414 Faz o que quiseres, querido. Amo-te. Diverte-te. 686 01:11:29,248 --> 01:11:30,958 Podes tirar a noite de folga, Ray. 687 01:11:31,625 --> 01:11:33,169 - Obrigado por tudo. - Sim. 688 01:11:33,586 --> 01:11:34,587 Tira a noite de folga, Ray. 689 01:11:43,596 --> 01:11:44,680 Faz-me um favor. 690 01:11:45,222 --> 01:11:48,017 Fica de olho nele. E liga-me se acontecer alguma coisa. 691 01:11:51,187 --> 01:11:52,438 Tratarei disso, Sr. Goldman. 692 01:11:57,610 --> 01:11:58,694 Ray. 693 01:12:02,865 --> 01:12:03,866 Sabes o que é "chutzpah"? 694 01:12:05,534 --> 01:12:06,535 Não, senhor. 695 01:12:08,370 --> 01:12:09,413 Bem, tens isso. 696 01:12:11,457 --> 01:12:12,625 Tem calma, é uma coisa boa. 697 01:12:54,875 --> 01:12:56,502 - Não há polícia. - Sim. 698 01:13:18,399 --> 01:13:19,566 Selvagem! 699 01:13:19,984 --> 01:13:21,360 - Sempre. - Anda. 700 01:13:25,322 --> 01:13:26,782 Sim. Tenho várias histórias! 701 01:13:27,491 --> 01:13:28,575 Verdadeiras! 702 01:13:30,619 --> 01:13:32,288 Não conheço um padre que seja vigilante. 703 01:13:32,997 --> 01:13:33,998 Ray! 704 01:13:35,332 --> 01:13:36,333 Eles estão ocupados... 705 01:13:37,793 --> 01:13:38,794 Olá, querido. 706 01:13:40,129 --> 01:13:41,130 O que é? 707 01:13:43,966 --> 01:13:45,175 Ajuda-me aqui, Ray. 708 01:13:47,136 --> 01:13:49,596 Eles estão tão drogados que vão ficar aqui até ao Ano Novo, 709 01:13:50,014 --> 01:13:51,015 e tenho de fechar. 710 01:13:53,517 --> 01:13:54,518 Está bem. 711 01:13:55,644 --> 01:13:57,021 São precisos tipos como eu 712 01:13:57,771 --> 01:13:59,398 para manter a coca viva, sabes? 713 01:14:00,441 --> 01:14:01,775 O Ted quer fechar. 714 01:14:02,359 --> 01:14:05,154 Só vai fechar, quando a merda do uísque acabar. 715 01:14:06,280 --> 01:14:08,490 Só vai fechar, quando a merda do uísque acabar. 716 01:14:12,161 --> 01:14:13,162 Está na hora de ir. 717 01:14:14,997 --> 01:14:18,542 Como se diz dinheiro em Southie? 718 01:14:19,251 --> 01:14:20,252 Dinheiro. 719 01:14:24,214 --> 01:14:28,197 Vou dar-lhe, meu bom senhor, muito dinheiro 720 01:14:28,198 --> 01:14:29,887 se nos deixar ficar mais uma hora. 721 01:14:30,888 --> 01:14:31,889 Ray, fechas? 722 01:14:34,016 --> 01:14:38,437 Vá lá, Ray. Quando voltaremos a festejar com uma estrela de cinema? 723 01:14:40,356 --> 01:14:42,691 Sim, Ray. Quando voltaremos a festejar com uma estrela de cinema? 724 01:14:49,365 --> 01:14:50,366 Claro. 725 01:15:49,591 --> 01:15:50,592 O Mick? 726 01:15:51,427 --> 01:15:52,428 Foi embora. 727 01:16:10,404 --> 01:16:11,822 Ele disse-me que isto era teu. 728 01:16:13,240 --> 01:16:14,303 O quê? 729 01:16:14,304 --> 01:16:15,367 O dinheiro. 730 01:16:15,784 --> 01:16:16,910 Ele disse-me que era teu. 731 01:16:17,953 --> 01:16:18,996 Ele não o levou? 732 01:16:20,539 --> 01:16:21,582 Não. 733 01:16:24,418 --> 01:16:26,086 É teu, não é, Ray? 734 01:16:29,214 --> 01:16:30,215 O quê? 735 01:16:30,549 --> 01:16:33,635 Era o que querias desde o início. Não era? 736 01:16:34,636 --> 01:16:35,720 Não. 737 01:16:35,721 --> 01:16:37,723 Querias o dinheiro e ajudaste-o. 738 01:16:38,140 --> 01:16:39,349 Podes dizer. 739 01:16:45,814 --> 01:16:46,857 Olha... 740 01:16:47,316 --> 01:16:49,151 - Molly. - Ray, onde está ele? 741 01:16:49,860 --> 01:16:51,320 Estou tão cansada. 742 01:16:52,154 --> 01:16:54,907 Só quero que me digas o que fizeste ao meu pai. 743 01:17:15,594 --> 01:17:16,595 Desculpa. 744 01:17:51,838 --> 01:17:52,839 Ray! 745 01:18:51,148 --> 01:18:52,566 {\i1}Ray, onde está ele?{\i} 746 01:18:59,489 --> 01:19:02,350 {\i1}Só quero que me digas o que fizeste ao meu pai.{\i} 747 01:19:07,456 --> 01:19:08,457 {\i1}Queres?{\i} 748 01:19:11,335 --> 01:19:12,336 {\i1}Queres?{\i} 749 01:19:19,468 --> 01:19:20,636 {\i1}O que fizeste, Ray?{\i} 750 01:19:24,973 --> 01:19:26,308 O que fizeste, Raymond? 751 01:19:28,518 --> 01:19:29,519 O que fizeste? 752 01:19:33,023 --> 01:19:34,566 O quê? Fiz como disseste. 753 01:19:35,942 --> 01:19:36,985 Sim. 754 01:19:37,319 --> 01:19:38,445 Mas continua a beber isso. 755 01:19:41,657 --> 01:19:42,658 Tens de... 756 01:19:43,075 --> 01:19:44,263 abrir a boca, 757 01:19:44,264 --> 01:19:45,702 atirar o uísque de volta para dentro, 758 01:19:46,078 --> 01:19:47,996 como se o estivesses a enfiar pela garganta. 759 01:19:57,964 --> 01:20:00,467 Danças bem, Mick. 760 01:20:00,884 --> 01:20:02,719 Mesmo que não estejas ao ritmo da música. 761 01:20:06,848 --> 01:20:07,849 Merda. 762 01:20:14,523 --> 01:20:15,919 - Desculpa. - Estás bem? 763 01:20:15,920 --> 01:20:17,567 Sim, desculpa, querida. 764 01:20:18,944 --> 01:20:20,090 Senta-te aí, Mickey. 765 01:20:20,091 --> 01:20:21,238 Vou fazer um intervalo. 766 01:20:24,533 --> 01:20:25,909 Preciso de um cigarro. 767 01:20:26,660 --> 01:20:27,703 Quem tem cigarros? 768 01:20:30,539 --> 01:20:31,540 Está bem. 769 01:20:40,382 --> 01:20:41,800 O teu pai é uma figura. 770 01:20:44,553 --> 01:20:46,346 Estou a basear toda a minha actuação nele. 771 01:20:47,973 --> 01:20:48,974 Sim? 772 01:20:49,391 --> 01:20:51,351 Ele é duro, mas tem um coração de ouro, sabes? 773 01:20:58,650 --> 01:21:00,527 Este caiu mesmo, Ray. 774 01:21:01,611 --> 01:21:03,613 Meu Deus, isto é perfeito. 775 01:21:04,030 --> 01:21:05,031 Não faças isso. 776 01:21:07,242 --> 01:21:08,368 Alvejar pelas costas? 777 01:21:09,035 --> 01:21:10,078 Isso é um aviso. 778 01:21:10,912 --> 01:21:13,123 Para matar, metes duas balas na cabeça. 779 01:21:14,833 --> 01:21:16,563 - Larga a arma. - É uma espécie de ditado. 780 01:21:16,564 --> 01:21:17,919 Dispara na cabeça para matar. 781 01:21:17,920 --> 01:21:19,045 Bem na cabeça. 782 01:21:19,379 --> 01:21:20,756 Para matar, metes duas... 783 01:21:26,303 --> 01:21:27,304 Meu Deus! 784 01:21:29,765 --> 01:21:30,766 Merda! 785 01:21:31,099 --> 01:21:32,100 Merda. 786 01:21:33,143 --> 01:21:34,227 Merda. 787 01:21:36,104 --> 01:21:37,105 Matei-a! 788 01:21:39,733 --> 01:21:40,734 Estou fodido. 789 01:21:44,446 --> 01:21:45,489 A minha vida... 790 01:21:47,824 --> 01:21:48,867 A minha maldita vida... 791 01:21:50,160 --> 01:21:51,203 Meu Deus! 792 01:21:53,789 --> 01:21:54,790 Ray. 793 01:21:55,457 --> 01:21:56,750 Ray, o que vou fazer? 794 01:21:59,252 --> 01:22:00,253 O que vou fazer? 795 01:22:02,047 --> 01:22:03,173 Eu não queria... 796 01:22:03,673 --> 01:22:06,051 Juro por Deus, Ray. Jesus Cristo. 797 01:22:08,136 --> 01:22:09,304 Vou para a prisão! 798 01:22:10,764 --> 01:22:12,307 Vou para a merda da prisão. 799 01:22:13,099 --> 01:22:14,267 Vou para a prisão. 800 01:22:21,942 --> 01:22:22,943 Dá-me a arma. 801 01:22:26,905 --> 01:22:27,906 Dá-ma. 802 01:22:33,537 --> 01:22:34,579 Estavas na tua caravana. 803 01:22:35,539 --> 01:22:37,791 Bebeste demais com o Mick e dormiste lá. 804 01:22:39,668 --> 01:22:40,669 O quê? 805 01:22:40,669 --> 01:22:41,753 Repete. 806 01:22:46,883 --> 01:22:49,052 Fiquei bêbado na minha caravana com o Mickey. 807 01:22:49,553 --> 01:22:50,595 E... 808 01:22:51,012 --> 01:22:52,138 eu 809 01:22:52,139 --> 01:22:53,265 dormi lá. 810 01:23:11,324 --> 01:23:12,576 - {\i1}Está?{\i} - Sr. Goldman. 811 01:23:13,535 --> 01:23:16,037 É melhor ir ter com o Sean na caravana dele. Agora! 812 01:23:17,205 --> 01:23:19,490 Ligo-lhe depois para falarmos. 813 01:24:14,137 --> 01:24:15,138 Ray Ray! 814 01:24:16,431 --> 01:24:17,432 Ray Ray! 815 01:24:17,766 --> 01:24:18,767 Ray! 816 01:24:21,186 --> 01:24:22,187 Estás bem? 817 01:24:24,564 --> 01:24:25,565 Ray! 818 01:24:27,859 --> 01:24:29,945 Estás bem? Destranca a porta. 819 01:24:31,655 --> 01:24:32,656 Destranca-a. 820 01:24:41,665 --> 01:24:42,707 Estás bem? 821 01:24:44,459 --> 01:24:45,502 Vou ligar ao Ezra. 822 01:24:47,963 --> 01:24:49,214 Vamos. Eu vou ajudar-te. 823 01:24:58,056 --> 01:24:59,057 Aqui. Aqui. 824 01:25:07,399 --> 01:25:08,400 Aqui. 825 01:25:10,652 --> 01:25:11,653 Aqui. 826 01:25:14,155 --> 01:25:15,699 Calma. Devagar. 827 01:25:23,081 --> 01:25:24,708 Deixa-me ver, Ray. 828 01:25:25,625 --> 01:25:26,626 Deixa-me ver. 829 01:25:29,838 --> 01:25:30,922 Isto está mau, Ray Ray. 830 01:25:31,673 --> 01:25:33,987 - Tenho de encontrar a Bridge. - Ouve-me, Ray Ray. 831 01:25:33,988 --> 01:25:36,011 Isto está mau, temos de ir a um hospital. 832 01:25:36,428 --> 01:25:37,532 Nada de hospitais, Mick. 833 01:25:37,533 --> 01:25:38,763 Carrega no sítio. 834 01:25:40,098 --> 01:25:41,391 Vou buscar umas toalhas. 835 01:26:17,343 --> 01:26:18,720 Ray, confia em mim. 836 01:26:22,891 --> 01:26:24,184 Foste um bom rapaz. 837 01:26:25,226 --> 01:26:27,353 Não deixes que ninguém te diga o contrário. 838 01:26:29,564 --> 01:26:30,690 Eras um anjo. 839 01:26:32,942 --> 01:26:33,943 Mick. 840 01:26:34,569 --> 01:26:35,570 O que é, filho? 841 01:26:36,237 --> 01:26:37,280 Eu sei. 842 01:26:40,241 --> 01:26:41,284 Eu sei que tentaste. 843 01:26:44,579 --> 01:26:45,892 Aceitaste o dinheiro? 844 01:26:45,893 --> 01:26:47,081 Não, 845 01:26:47,082 --> 01:26:48,249 não aceitei. 846 01:26:49,167 --> 01:26:50,877 Era teu! Merecias! 847 01:26:52,170 --> 01:26:53,171 Não, não mereço. 848 01:26:53,505 --> 01:26:56,257 Sim, mereces! Mereces o mundo inteiro. 849 01:26:57,842 --> 01:26:59,636 - O que fiz... - O que fizeste? 850 01:27:02,222 --> 01:27:03,640 Tomaste conta de ti, Ray. 851 01:27:05,100 --> 01:27:06,350 Tomaste conta de nós. 852 01:27:06,351 --> 01:27:07,435 Não, 853 01:27:07,769 --> 01:27:08,978 o que eu te fiz. 854 01:27:10,647 --> 01:27:11,648 Eu quero que saibas. 855 01:27:18,029 --> 01:27:19,447 Não merecias aquilo. 856 01:27:22,450 --> 01:27:23,451 O quê? 857 01:27:24,953 --> 01:27:25,954 O peixe tem de nadar. 858 01:27:34,504 --> 01:27:35,505 Sim. 859 01:27:36,256 --> 01:27:38,299 Lembraste? Os peixes têm de nadar. 860 01:27:38,883 --> 01:27:40,176 Os pássaros têm de voar. 861 01:27:42,595 --> 01:27:45,306 "Tenho de amar o homem até morrer." 862 01:27:48,017 --> 01:27:50,311 Fica comigo, Ray. Fica comigo. 863 01:27:53,690 --> 01:27:56,901 "Não posso deixar de amar aquele meu homem." 864 01:28:00,363 --> 01:28:04,409 "Diz-lhe que é um preguiçoso, diz-lhe que é um atrasado." 865 01:28:06,161 --> 01:28:07,829 "Diz-me que estou louca," 866 01:28:08,371 --> 01:28:10,081 "talvez seja." 867 01:28:10,874 --> 01:28:12,250 "Não posso evitar" 868 01:28:13,001 --> 01:28:15,503 "de amar o meu homem." 869 01:28:18,298 --> 01:28:19,674 "Quando ele vai embora..." 870 01:28:21,050 --> 01:28:22,343 "Quando ele vai embora..." 871 01:28:23,386 --> 01:28:24,721 "É um dia chuvoso." 872 01:28:25,680 --> 01:28:27,223 "Mas quando ele regressa," 873 01:28:27,974 --> 01:28:29,350 "é um dia bom!" 874 01:28:30,018 --> 01:28:31,436 "O sol vai brilhar." 875 01:28:47,702 --> 01:28:48,703 O que fizeste? 876 01:29:03,718 --> 01:29:04,886 Isto tem de parar. 877 01:29:06,387 --> 01:29:07,430 Isto tem de acabar. 878 01:29:22,362 --> 01:29:23,363 Está tudo bem. 879 01:29:26,574 --> 01:29:27,659 Está tudo bem. 880 01:29:29,369 --> 01:29:30,870 Está tudo bem. 881 01:29:35,541 --> 01:29:36,729 Eu vou ficar bem. 882 01:29:36,730 --> 01:29:37,877 Não. 883 01:30:02,735 --> 01:30:03,778 Tira-a daqui, Bunch. 884 01:30:04,320 --> 01:30:05,321 Por favor. 885 01:30:06,823 --> 01:30:07,907 Ouviste-me? 886 01:30:10,034 --> 01:30:11,035 Tira-a daqui. 887 01:30:13,288 --> 01:30:14,497 Pai. 888 01:30:16,124 --> 01:30:17,292 Vais ficar bem. 889 01:30:18,960 --> 01:30:19,961 Vai. 890 01:30:23,256 --> 01:30:24,299 Vai. 891 01:31:40,750 --> 01:31:41,793 {\i1}Ray.{\i} 892 01:31:42,210 --> 01:31:43,252 {\i1}Estás aí?{\i} 893 01:31:46,714 --> 01:31:48,216 {\i1}Eu sei que ele tentou ajudar-me.{\i} 894 01:31:53,221 --> 01:31:54,722 Por favor, continua a falar comigo. 895 01:31:57,809 --> 01:31:58,851 Eu não... 896 01:31:59,477 --> 01:32:00,478 Eu não lhe disse. 897 01:32:01,312 --> 01:32:02,397 {\i1}Não lhe disseste o quê?{\i} 898 01:32:06,025 --> 01:32:07,068 Eu não lhe disse 899 01:32:10,863 --> 01:32:11,864 que o amo. 900 01:32:14,409 --> 01:32:15,410 E que lamento. 901 01:32:17,703 --> 01:32:19,455 Lamento pelo que fiz, Amiot. 902 01:32:20,915 --> 01:32:21,916 O que fizeste? 903 01:32:23,626 --> 01:32:24,627 Mandei-o para a cadeia. 904 01:32:27,255 --> 01:32:28,423 Ele não merecia isso. 905 01:32:30,174 --> 01:32:31,426 A culpa não foi dele, 906 01:32:34,178 --> 01:32:35,179 foi minha. 907 01:32:39,767 --> 01:32:42,520 Mesmo que não o tenha alvejado, acabei com a vida dele há 30 anos. 908 01:32:45,982 --> 01:32:48,234 O que queres dizer? Mesmo que não o tenhas alvejado? 909 01:33:07,837 --> 01:33:08,921 Quarto 46. 910 01:33:09,338 --> 01:33:10,401 {\i1}Ray.{\i} 911 01:33:10,402 --> 01:33:11,694 Motel Gardner. Boston. 912 01:33:11,695 --> 01:33:13,134 {\i1}Não, espera. Ouve.{\i} 913 01:34:58,364 --> 01:35:00,032 Mãos ao ar! Deixe ver as mãos! 914 01:35:00,908 --> 01:35:01,909 Ele tem uma arma. 915 01:35:27,476 --> 01:35:28,477 Parado! 916 01:36:15,107 --> 01:36:16,651 {\i1}Comam tudo.{\i} 917 01:38:18,105 --> 01:38:22,109 Legendas {\i1}{\b1}imfreemozart{\b}{\i}