1 00:00:07,215 --> 00:00:08,591 - Se lo di a su otro neurólogo. 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,176 Vine a visitarlo. - ¿Neurólogo? 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,761 No tengo neurólogo. - Claro que sí. 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,722 Acaba de estar aquí, el Dr. Todd. 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,640 - ¿Quién mierda es el Dr. Todd? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,350 - Mierda. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,019 - ¿Qué? - No se preocupe. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,479 Dijo que los lapsos cognitivos y la pérdida de memoria 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,356 son consecuencia del trauma cerebral. 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,358 - No conozco a ningún Dr. Todds. 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 - Dijo que tal vez dirías eso. 12 00:00:26,985 --> 00:00:29,821 - Mira, esto no funciona. ¿Puedo hablar con tu jefe? 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,740 - Dijo que también dirías eso. 14 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 - Vete al carajo 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,117 y deja de confundirme, mientes 16 00:00:34,159 --> 00:00:35,535 ambos: ¡Pedazo de estúpido! 17 00:00:35,577 --> 00:00:37,454 - Sí que manifestó toda esta interacción. 18 00:00:37,495 --> 00:00:39,330 - El Dr. Todd no es un doctor. 19 00:00:39,372 --> 00:00:40,749 - ¿Qué dices? Claro que lo es. 20 00:00:40,790 --> 00:00:42,959 - ¿Mostró identificación? - Vestía uniforme. 21 00:00:43,001 --> 00:00:44,878 - Genial, sabemos que tiene $11. 22 00:00:44,919 --> 00:00:47,422 ¿Por qué le diste acceso a un paciente inconsciente? 23 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 - Hizo contacto visual. 24 00:00:49,090 --> 00:00:51,634 Me tocó el codo y preguntó con voz seria: 25 00:00:51,676 --> 00:00:55,347 "¿Cuándo empezaron a admitir jovencitas?". 26 00:00:55,388 --> 00:00:57,223 Envejecer me causa inseguridad. 27 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 - Te ves bien. Llama a seguridad, por favor. 28 00:00:59,434 --> 00:01:00,810 - Craig, ¿qué está pasando? 29 00:01:00,852 --> 00:01:03,396 - El Dr. Todd es la identidad falsa de Isaiah. 30 00:01:03,438 --> 00:01:04,939 Es de su tiempo en Phoenix. 31 00:01:04,981 --> 00:01:07,984 Se infiltró para robar la llave y dársela a Rodney. 32 00:01:08,026 --> 00:01:10,570 - ¿Estoy jodido? ¿No seré dueño de una granja? 33 00:01:10,612 --> 00:01:13,782 - Me preocupa más Jillian, cuya vida está en peligro. 34 00:01:13,823 --> 00:01:15,283 - Mi vida está en peligro. 35 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 Sin trabajo, ni dinero, ni seguro médico. 36 00:01:18,161 --> 00:01:19,746 No podré pagar todo esto. 37 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 Sucederá lo que llamamos "trátate y lárgate". 38 00:01:22,374 --> 00:01:25,085 Necesito que golpees a esa enfermera cuando vuelva 39 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 y luego correré a la puerta, ¿sí? 40 00:01:26,878 --> 00:01:28,672 - Espera, papá. 41 00:01:28,713 --> 00:01:31,925 ¿Y mi fondo universitario? - ¿Tu fondo universitario? 42 00:01:31,966 --> 00:01:34,469 Nunca tocaría tu fondo universitario, Corby. 43 00:01:34,511 --> 00:01:36,262 Tu madre no me dejaría. 44 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Esto se trata de mí, no de ti. 45 00:01:37,931 --> 00:01:40,684 - Se trata de Jillian. - Se trata de todos nosotros. 46 00:01:40,725 --> 00:01:42,644 Estamos unidos en nuestras luchas. 47 00:01:42,686 --> 00:01:45,647 Quiero que busques la frase "interseccionalidad", Craig. 48 00:01:45,689 --> 00:01:47,816 - Cállate. Haré una llamada. 49 00:01:47,857 --> 00:01:48,983 [música tensa] 50 00:01:49,025 --> 00:01:50,276 [celular vibra] 51 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 - ¿Dónde has estado? 52 00:01:51,778 --> 00:01:53,238 - Tenemos un problema. 53 00:01:53,279 --> 00:01:55,448 Isaiah robó la llave. Se la dará a tu padre. 54 00:01:55,490 --> 00:01:57,117 - [suspira] ¿Por qué lo elegí a él? 55 00:01:57,158 --> 00:01:58,827 - Tenemos esa llamada con Macao. 56 00:01:58,868 --> 00:02:00,954 ¿No vienes? - ¿No puede hacerlo Isaiah? 57 00:02:00,995 --> 00:02:02,622 - No sé dónde mierda está. 58 00:02:02,664 --> 00:02:04,666 - Está bien, estaré ahí en un segundo. 59 00:02:04,708 --> 00:02:08,336 Estoy hablando con mamá. - Aquí no. 60 00:02:08,378 --> 00:02:10,588 - Isaiah no ha aparecido todavía, 61 00:02:10,630 --> 00:02:14,175 así que será mejor que llegues antes que él y lo detengas. 62 00:02:14,217 --> 00:02:15,593 ¿De acuerdo? 63 00:02:15,635 --> 00:02:18,596 O si no los dos estamos jodidos. 64 00:02:18,638 --> 00:02:20,765 ¿Quieres saber que tan jodidos? 65 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Imagina... 66 00:02:21,850 --> 00:02:26,938 * * 67 00:02:26,980 --> 00:02:29,274 - Tienes 12 años. ¿Cómo sabes esa palabra? 68 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 [música dramática] 69 00:02:32,360 --> 00:02:35,238 * * 70 00:02:35,280 --> 00:02:39,200 [trueno retumba] 71 00:02:40,243 --> 00:02:42,620 - ¿Quién es este tipo? Hace mucho frío aquí. 72 00:02:42,662 --> 00:02:44,164 - Dije que te pusieras pantalones. 73 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 - Dijiste que el tiempo era esencial. 74 00:02:45,749 --> 00:02:48,001 Enciende la calefacción. - Justo lo que necesito, 75 00:02:48,043 --> 00:02:51,463 tu culo dejando sudor por todos los asientos. 76 00:02:51,504 --> 00:02:53,340 - ¿Qué hacemos si vemos a Isaiah? 77 00:02:53,381 --> 00:02:57,093 - Lo detenemos. - No, te diré lo que haremos. 78 00:02:57,135 --> 00:02:58,386 Lo dormimos. 79 00:02:59,637 --> 00:03:02,182 Por eso tomé esto de la pared del hospital. 80 00:03:02,223 --> 00:03:03,683 Tiene agujas. 81 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 Las pondré entre mis dedos igual que Wolverine. 82 00:03:05,643 --> 00:03:06,978 - ¿Por eso las tomaste? 83 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 - Una debe tener anestesia. 84 00:03:08,730 --> 00:03:10,357 - Ten cuidado, papá. Es peligroso. 85 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 - Dios, Corby, relájate, ¿sí? 86 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Solo es peligroso si no sabes lo que estás--¡Oh! 87 00:03:14,611 --> 00:03:18,073 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 88 00:03:18,114 --> 00:03:19,199 ¿Qué podría pasar? 89 00:03:19,240 --> 00:03:20,367 - Hepatitis. - Sífilis. 90 00:03:20,408 --> 00:03:22,285 - VIH. - Sí, probablemente VIH. 91 00:03:22,327 --> 00:03:23,536 - Maldita sea. 92 00:03:23,578 --> 00:03:25,747 Es la última vez que les pido apoyo. 93 00:03:27,415 --> 00:03:30,377 Ahí, ¿ven? Lo extraje. 94 00:03:30,418 --> 00:03:31,795 - ¡Lo succionaste! 95 00:03:31,836 --> 00:03:34,214 No picaremos a mi hermano con agujas usadas. 96 00:03:34,255 --> 00:03:36,091 - ¿Tienes un mejor plan? - Sí. 97 00:03:36,132 --> 00:03:37,717 Le preguntaré sus razones. 98 00:03:37,759 --> 00:03:39,552 - [se burla] ¿Ese es tu plan? 99 00:03:39,594 --> 00:03:42,639 Hablarás con el tipo que te ha jodido docenas veces. 100 00:03:42,681 --> 00:03:45,725 Vaya, no me emociona ser socio de negocios contigo. 101 00:03:45,767 --> 00:03:47,102 - Mierda. [celular vibra] 102 00:03:47,143 --> 00:03:49,521 Es Isaiah. Espera. 103 00:03:49,562 --> 00:03:51,731 ¡Zay! - ¡Hola, hermano! 104 00:03:51,773 --> 00:03:54,359 ¿Qué hay de nuevo, viejo? - Robaste mi llave. 105 00:03:54,401 --> 00:03:56,194 La necesito. ¿Dónde está? 106 00:03:56,236 --> 00:03:58,780 - Deja de decir llave. Suena tonto 107 00:03:58,822 --> 00:04:00,532 y tu mensaje ya no suena tan urgente. 108 00:04:00,573 --> 00:04:02,575 - ¿Sabes lo que pasará si se la das a Rodney? 109 00:04:02,617 --> 00:04:04,744 Jillian podría morir. - Lo sé. 110 00:04:04,786 --> 00:04:08,456 Por eso no se lo daré a Rodney. Te la daré a ti. 111 00:04:08,498 --> 00:04:10,291 - ¿Qué? Pero me la quitaste. 112 00:04:10,333 --> 00:04:13,420 - No, la tomé de un hospital donde fue muy fácil colarse. 113 00:04:13,461 --> 00:04:14,838 Solo toqué el codo de alguien. 114 00:04:14,879 --> 00:04:17,590 Deberían agradecerme. - No lo entiendo. 115 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Si estás de mi lado, ¿por qué no decirlo? 116 00:04:19,718 --> 00:04:21,261 - Tenía que resolver algo. 117 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Te envío mi ubicación, ¿sí? 118 00:04:22,637 --> 00:04:24,514 Ven y te contaré todo en persona. 119 00:04:24,556 --> 00:04:27,267 - ¿Esto es real? ¿Voy a recuperar la granja? 120 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 - Sí, viejo. 121 00:04:29,310 --> 00:04:30,937 Y Jillian estará bien. 122 00:04:30,979 --> 00:04:33,398 Sólo ven acá. 123 00:04:34,566 --> 00:04:36,568 - ¡Sí, carajo! 124 00:04:36,609 --> 00:04:38,987 ¡Sí, lo hicimos! 125 00:04:39,029 --> 00:04:40,280 Primero lo primero, 126 00:04:40,321 --> 00:04:41,865 creo que haré una auditoría. 127 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 Cuando tienes un cerdo, hay que mirar su trasero. 128 00:04:44,325 --> 00:04:46,036 - No harás una. 129 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Hablas como un hombre cuyo cerdo tiene parásitos. 130 00:04:49,039 --> 00:04:50,623 ¿Qué tan malo es? 131 00:04:50,665 --> 00:04:51,958 ¿Sabes qué? No importa. 132 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 Estoy aquí. Todo está bajo control. 133 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Que esto sea una lección, Corby. 134 00:04:56,004 --> 00:04:59,924 En un negocio los intereses siempre resisten el progreso. 135 00:04:59,966 --> 00:05:02,677 Pero recuerda, son fracasados. No saben de lo que hablan. 136 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 - ¿Por qué opinas sobre cómo funcionará la granja? 137 00:05:07,932 --> 00:05:11,353 - Porque soy copropietario. - ¿En serio? 138 00:05:11,394 --> 00:05:14,356 Solo lo hablamos. Nunca acordamos nada. 139 00:05:14,397 --> 00:05:17,567 - Sí, lo hicimos. Teníamos un trato. 140 00:05:17,609 --> 00:05:19,986 - No lo sé, pero creo que habríamos firmado algo. 141 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 - Es justo lo que estamos aprendiendo en mi seminario 142 00:05:22,697 --> 00:05:24,240 sobre gestión deportiva. 143 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 Siempre consigue esa firma. Mi profesora es mujer. 144 00:05:27,452 --> 00:05:29,996 - ¡No me juzgues hasta que puedas ganarme en una pelea! 145 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 ¡Así funcionan las cosas entre padre e hijo! 146 00:05:32,207 --> 00:05:34,668 ¿De acuerdo? ¡Craig, oye! ¡Craig! 147 00:05:34,709 --> 00:05:37,337 ¿A dónde vas? - Perdón. Voy con mi hermano. 148 00:05:37,379 --> 00:05:39,255 Pides un Uber, ¿no? - ¡No! 149 00:05:39,297 --> 00:05:40,840 ¡No, no queremos un Uber! 150 00:05:40,882 --> 00:05:43,677 De acuerdo, cálmense. Cálmense todos. 151 00:05:43,718 --> 00:05:46,721 Escúchame. Sé que no te importo un bledo, 152 00:05:47,430 --> 00:05:51,017 pero ¿qué hay de Corby? Le encanta ir a la escuela. 153 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Ahora tendrá que salirse, 154 00:05:53,061 --> 00:05:56,314 porque me gasté el fondo. - ¿Qué? ¿Lo hiciste? 155 00:05:56,356 --> 00:05:57,941 - Habla con tu madre, ¿sí? 156 00:05:57,982 --> 00:06:00,819 No es mi culpa que tu clave sea tan fácil de adivinar. 157 00:06:00,860 --> 00:06:04,864 - Pero dijiste que la educación es el mejor regalo de un padre. 158 00:06:04,906 --> 00:06:06,866 - ¡A los abogados de Elton John no les importaron 159 00:06:06,908 --> 00:06:09,119 mis lindas promesas, carajo! 160 00:06:10,453 --> 00:06:12,706 Craig, por favor. 161 00:06:13,998 --> 00:06:15,417 Piensa en el niño. 162 00:06:18,128 --> 00:06:20,380 - Siento que tu padre te hiciera esto. 163 00:06:20,422 --> 00:06:23,258 [música suave] 164 00:06:23,299 --> 00:06:26,553 * * 165 00:06:26,594 --> 00:06:28,430 - ¡Te veo, Craig! 166 00:06:28,471 --> 00:06:31,558 ¡Tengo un ojo y todavía te veo! 167 00:06:32,600 --> 00:06:34,436 ¡Maldito! 168 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 [suena campanilla] - ¡Orden lista! 169 00:06:43,570 --> 00:06:47,198 - ¿Vas a decirme qué pasa? - Sí, claro. 170 00:06:47,240 --> 00:06:50,035 Antes de eso, ¿tienes hambre? ¿Quieres papas? 171 00:06:51,619 --> 00:06:53,580 - No, no quiero malditas papas. 172 00:06:53,621 --> 00:06:55,874 Quiero la llave que me prometiste. 173 00:06:55,915 --> 00:07:00,795 - Cierto, sobre la llave, hubo un cambio de planes. 174 00:07:00,837 --> 00:07:02,630 Se la tuve que dar a Rodney. 175 00:07:03,298 --> 00:07:04,841 - ¿Qué? - Sí. 176 00:07:04,883 --> 00:07:07,927 Surgió algo inesperado. Tuve una mejor oferta. 177 00:07:07,969 --> 00:07:09,387 - No entiendo. ¿Y Jillian? 178 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 - Va a estar bien. 179 00:07:11,139 --> 00:07:15,060 Probablemente no la maten. Solo la rebanarán un poco. 180 00:07:15,101 --> 00:07:17,270 - Lo juro por Dios, Zay. 181 00:07:17,312 --> 00:07:18,855 ¡Eres malvado! 182 00:07:18,897 --> 00:07:20,482 Nunca te perdonaré por esto. 183 00:07:20,523 --> 00:07:23,568 - Entiendo, pero no pretendamos que solo yo soy culpable. 184 00:07:23,610 --> 00:07:25,362 - Lo siento. ¿Quién más es culpable? 185 00:07:25,403 --> 00:07:28,990 - El tonto que hizo trato con una bola de criminales. 186 00:07:29,032 --> 00:07:31,618 - ¿Qué carajo? No tuve elección, Isaiah. 187 00:07:31,659 --> 00:07:34,120 Iba a perder mi granja. - Eso nos diferencia. 188 00:07:34,162 --> 00:07:37,791 Sé que soy un asco de persona, pero tú finges ser bueno. 189 00:07:37,832 --> 00:07:41,127 - Cualquiera haría lo mismo. - ¿Papá habría hecho eso? 190 00:07:41,169 --> 00:07:44,756 Digo, ¿antes de morir de cáncer de próstata? 191 00:07:44,798 --> 00:07:47,592 - Púdrete, Zay. Soy una buena persona. 192 00:07:47,634 --> 00:07:50,762 Y no mereces papas o café. 193 00:07:52,555 --> 00:07:53,848 [música tensa] 194 00:08:02,190 --> 00:08:04,401 - Oye, por aquí. 195 00:08:04,442 --> 00:08:06,403 Creo que se han ido. 196 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 Este es el plan: tú y yo podemos salir de aquí. 197 00:08:09,239 --> 00:08:14,411 Solo tienes que venir aquí y picotear estas cuerdas. 198 00:08:14,452 --> 00:08:16,830 [ave trina] Tienes hambre, ¿cierto? 199 00:08:16,871 --> 00:08:20,166 Adivina qué, hay muchos bichos aquí arriba. 200 00:08:20,208 --> 00:08:24,921 Están en las cuerdas que atan mis muñecas y pies. 201 00:08:24,963 --> 00:08:27,924 Así que si los quieres, son todos tuyos. 202 00:08:27,966 --> 00:08:32,679 Solo ven aquí. Estos bichos huelen bien. 203 00:08:32,721 --> 00:08:34,431 Podrías... - ¿Qué mierda? 204 00:08:34,472 --> 00:08:36,850 ¡Vamos! Maldito. 205 00:08:36,891 --> 00:08:40,687 Lárgate de aquí-- ensucias mis alfombras. 206 00:08:43,732 --> 00:08:46,109 ¿Por qué estabas hablando con ese pájaro? 207 00:08:46,151 --> 00:08:48,528 - Eh... me he vuelto loca. 208 00:08:48,570 --> 00:08:50,030 - ¿Por qué está siquiera aquí? 209 00:08:50,071 --> 00:08:52,782 ¿Quién mierda dejó la puerta trasera abierta? 210 00:08:52,824 --> 00:08:55,201 - Ray-Nathan y Natalie-Ray salieron a toda prisa. 211 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 - Tenían un trabajo, vigilarte. 212 00:08:57,579 --> 00:08:59,998 ¿Dejaron como encargado a la maldita garza? 213 00:09:00,040 --> 00:09:03,752 - Ray-Nathan recibió una llamada de una exartista aquí. 214 00:09:03,793 --> 00:09:06,379 Supongo que estaba hurgando en tus impuestos 215 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 y consiguió que los cerraran. 216 00:09:07,922 --> 00:09:10,800 - Esa stripper traidora de Kathay-Ann. 217 00:09:10,842 --> 00:09:12,010 - Sí, ella. 218 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Bueno, alguien la vio en Little Rock 219 00:09:14,346 --> 00:09:16,097 y fueron allí a hablar con ella. 220 00:09:16,139 --> 00:09:17,724 Pero llevaron bates de béisbol, 221 00:09:17,766 --> 00:09:20,268 así que van a hacer algo más que hablar. 222 00:09:20,310 --> 00:09:22,479 - Hoy tengo cita para una colonoscopia. 223 00:09:22,520 --> 00:09:24,647 Tengo que ir al maldito hospital. 224 00:09:24,689 --> 00:09:26,983 ¿Quién mierda me va a llevar? 225 00:09:27,025 --> 00:09:28,777 ¡Maldita sea! 226 00:09:28,818 --> 00:09:32,155 ¿Y qué voy a hacer contigo? 227 00:09:32,197 --> 00:09:33,615 - Les dije que no fueran. 228 00:09:33,656 --> 00:09:35,784 Dije: "¿Qué tal y su madre los necesita? 229 00:09:35,825 --> 00:09:38,912 Es la mejor. Es tan normal y agradable". 230 00:09:38,953 --> 00:09:40,497 Eso es lo que dije. 231 00:09:40,538 --> 00:09:43,333 ¿Tienes gasolina en ese Kia tuyo? 232 00:09:43,375 --> 00:09:46,086 - Alrededor de 1/8 de tanque. 233 00:09:47,170 --> 00:09:48,672 - Eso funcionará. 234 00:09:48,713 --> 00:09:52,384 [música tensa] 235 00:09:52,425 --> 00:09:54,511 * * 236 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 - Así que colonoscopia. 237 00:09:57,138 --> 00:09:59,057 ¿Está todo bien? 238 00:09:59,099 --> 00:10:00,600 - No es gran cosa. 239 00:10:00,642 --> 00:10:03,520 Tengo que ir porque sólo tengo ocho días 240 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 hasta que se acabe mi maldito seguro. 241 00:10:06,064 --> 00:10:09,025 - Entonces, ¿por qué necesitas que alguien te lleve? 242 00:10:09,067 --> 00:10:12,904 - La enfermera dijo que no puedo manejar bajo anestesia. 243 00:10:14,239 --> 00:10:15,615 - ¿Te van a anestesiar? 244 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 * * 245 00:10:17,575 --> 00:10:19,619 - Ya veo lo que es esto. 246 00:10:19,661 --> 00:10:21,496 Tu pequeño cerebro irlandés está teniendo 247 00:10:21,538 --> 00:10:23,206 su único pensamiento del día. 248 00:10:23,248 --> 00:10:25,333 No irás a ninguna parte, Jillian. 249 00:10:25,375 --> 00:10:29,170 Mientras me estén metiendo una cámara por el culo, 250 00:10:29,212 --> 00:10:33,717 estarás amordazada en el garaje del hospital. 251 00:10:34,426 --> 00:10:37,554 - ¿Al menos el trapo estará limpio? 252 00:10:37,595 --> 00:10:39,514 ¿Cierto? 253 00:10:39,556 --> 00:10:40,890 ¿Cierto? 254 00:10:40,932 --> 00:10:43,727 - Sí, será el más limpio que tengo. 255 00:10:43,768 --> 00:10:47,814 - [grita] 256 00:10:51,109 --> 00:10:54,070 [bocinazo] 257 00:10:55,280 --> 00:10:56,781 [abre puerta] 258 00:10:58,158 --> 00:10:59,993 - Maldita sea. 259 00:11:00,035 --> 00:11:01,286 Ven aquí. 260 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 - [suspira] Gracias a Dios. 261 00:11:02,620 --> 00:11:06,332 Resulta que odio que me amordacen. 262 00:11:06,374 --> 00:11:08,793 - Sí, bueno, hay un cambio de planes. 263 00:11:08,835 --> 00:11:10,879 La estúpida enfermera dijo que necesito a alguien 264 00:11:10,920 --> 00:11:14,090 físicamente presente cuando me ingresen 265 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 o los malditos no me darán de alta. 266 00:11:17,052 --> 00:11:19,596 Así que vendrás a la sala de cirugía. 267 00:11:19,637 --> 00:11:21,973 - ¿Así que vas a desatarme? 268 00:11:22,015 --> 00:11:26,269 - Sí, pero si intentas hablar con alguien o escabullirte, 269 00:11:26,311 --> 00:11:31,858 o si despierto y no veo tus ojos mirándome, 270 00:11:31,900 --> 00:11:35,153 rastrearé a tu familia y les lastimaré. 271 00:11:36,196 --> 00:11:41,159 - No, no mi familia. Los amo mucho. 272 00:11:41,951 --> 00:11:44,829 - No tienes familia, ¿verdad? - Así es. 273 00:11:46,623 --> 00:11:49,959 - Así que te lastimaré y lastimaré a Craig. 274 00:11:50,001 --> 00:11:52,003 No nací ayer. 275 00:11:52,045 --> 00:11:55,757 Ustedes dos son una pareja sexualmente romántica. 276 00:11:55,799 --> 00:11:57,884 - De hecho, no lo somos. 277 00:11:57,926 --> 00:12:00,053 - Está bien, si no están cogiendo, 278 00:12:00,095 --> 00:12:02,847 entonces no te importará que le corte el pene 279 00:12:02,889 --> 00:12:05,308 y que se lo coma delante de ti. 280 00:12:05,350 --> 00:12:06,976 - No, eso sí me importaría. 281 00:12:07,018 --> 00:12:09,104 - [ríe] Sí cogen. 282 00:12:09,145 --> 00:12:10,271 Lo sabía. 283 00:12:10,313 --> 00:12:13,566 No hagas nada estúpido. 284 00:12:16,361 --> 00:12:19,489 Si preguntan, eres mi hija. - De acuerdo. 285 00:12:19,531 --> 00:12:21,658 ¿Entonces soy Natalie-Ray o Jillian? 286 00:12:21,700 --> 00:12:24,994 ¿O Jillian-Ray? - Solo di: "Soy su hija". 287 00:12:25,036 --> 00:12:27,205 Esto no es un baile de primavera. 288 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 No digas tu nombre 289 00:12:28,707 --> 00:12:30,625 ni beses la maldita mano del doctor. 290 00:12:30,667 --> 00:12:34,212 - No diré mi nombre ni besaré la maldita mano del doctor. 291 00:12:34,254 --> 00:12:37,173 * * 292 00:12:37,215 --> 00:12:39,676 - Vamos, vamos. 293 00:12:39,718 --> 00:12:41,886 * * 294 00:12:41,928 --> 00:12:43,013 - Oh. 295 00:12:44,597 --> 00:12:45,682 Genial. 296 00:12:45,724 --> 00:12:50,895 * * 297 00:12:50,937 --> 00:12:54,024 Vamos. Vamos. Vamos, vamos, vamos, vamos. 298 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 - Hola, soy el Dr. Bernard. 299 00:12:56,484 --> 00:12:58,028 Y tú debes ser mi paciente, 300 00:12:58,069 --> 00:13:01,698 a menos que la bata de hospital la trajeras de casa. 301 00:13:01,740 --> 00:13:03,825 - Soy Jackie Boone. Esta es mi hija. 302 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 - Soy su hija. - Qué gracioso. 303 00:13:06,202 --> 00:13:08,038 Tienen acentos tan diferentes. 304 00:13:08,079 --> 00:13:10,165 - Me cogí a un hombre extranjero. 305 00:13:10,206 --> 00:13:13,501 No supe de ella hasta que cumplió 20 años. 306 00:13:13,543 --> 00:13:15,712 Fue un milagro tardío de la vida. 307 00:13:15,754 --> 00:13:17,756 ¿Podemos pasar a otro tema? 308 00:13:17,797 --> 00:13:20,759 - Bueno, todo esto es sólo por precaución. 309 00:13:20,800 --> 00:13:22,677 ¿No hay síntomas inusuales? 310 00:13:22,719 --> 00:13:25,013 - Bueno, he tenido sangre en las heces, 311 00:13:25,055 --> 00:13:27,557 pero eso puede ser por cualquier cosa, 312 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 por SII, por comer remolacha. 313 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 La presión que se ejerce sobre el ano debido al parto. 314 00:13:32,979 --> 00:13:35,732 - Parece que alguien ha investigado en Google. 315 00:13:35,774 --> 00:13:39,986 Y tiene razón, no hay por qué preocuparse. 316 00:13:40,028 --> 00:13:42,322 ¿La sangre es roja o negra? 317 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 - Negra. - Interesante. 318 00:13:44,491 --> 00:13:46,076 - ¿Interesante? 319 00:13:46,117 --> 00:13:47,911 ¿Puedes creer que este pendejo intenta asustarme? 320 00:13:47,952 --> 00:13:49,621 Tal vez para cobrar más. 321 00:13:49,662 --> 00:13:51,623 ¿Por qué no me reconforta? 322 00:13:51,664 --> 00:13:53,208 - Solo evalúo la situación. 323 00:13:53,249 --> 00:13:55,710 - ¿Dónde aprendiste a tratar así al paciente? 324 00:13:55,752 --> 00:13:57,087 ¿En Abu Ghraib? 325 00:13:57,128 --> 00:14:00,173 Que te jodan y que se joda tu hospital. 326 00:14:02,342 --> 00:14:03,426 Lo siento. 327 00:14:03,468 --> 00:14:05,762 No he comido nada en 24 horas 328 00:14:05,804 --> 00:14:07,847 y se me bajó el azúcar. 329 00:14:07,889 --> 00:14:10,850 - Bueno, lo entiendo. 330 00:14:10,892 --> 00:14:13,061 Suele suceder. 331 00:14:13,103 --> 00:14:14,229 A veces. 332 00:14:14,270 --> 00:14:16,022 Voy a prepararme. 333 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 - Está bien si tienes miedo. 334 00:14:20,735 --> 00:14:22,779 - No tengo miedo. Tú tienes miedo. 335 00:14:22,821 --> 00:14:24,698 - ¿Por qué no lo estaría? Soy un rehén. 336 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 - Sí, exacto. A eso me refiero. 337 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 Nadie tiene miedo. Todos tienen miedo. Sólo cállate. 338 00:14:29,160 --> 00:14:31,871 - Sra. Boone, estamos listos. 339 00:14:31,913 --> 00:14:33,331 Hay una sala de espera. 340 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 Terminaremos en una hora. 341 00:14:34,749 --> 00:14:37,002 - ¿Antes puedo abrazar a mi hija? 342 00:14:39,045 --> 00:14:42,632 Tengo hijos malvados, un sobrino que es policía 343 00:14:42,674 --> 00:14:47,637 y muchos primos endogámicos adictos a la violencia. 344 00:14:47,679 --> 00:14:50,849 Si huyes, te encontraremos. 345 00:14:50,890 --> 00:14:53,893 * * 346 00:14:53,935 --> 00:14:56,354 - Suerte con el procedimiento... 347 00:14:57,522 --> 00:14:59,024 Mamá. 348 00:14:59,065 --> 00:15:04,654 Medio, anular, meñique. 349 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 Índice, pulgar. 350 00:15:08,033 --> 00:15:12,495 Medio, anular, meñique, 351 00:15:12,537 --> 00:15:15,498 índice o pulgar. 352 00:15:15,540 --> 00:15:20,795 Medio, anular, meñique, 353 00:15:20,837 --> 00:15:23,006 índice o pulgar. 354 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 Me largo de aquí. 355 00:15:25,759 --> 00:15:33,016 * * 356 00:15:41,900 --> 00:15:44,194 - ¿Srta. Boone? 357 00:15:44,235 --> 00:15:45,820 Sra. Boone. 358 00:15:47,906 --> 00:15:51,368 Intentamos llamar, pero no dejó un teléfono. 359 00:15:51,409 --> 00:15:53,912 - Lo siento. Necesitaba un poco de aire. 360 00:15:53,953 --> 00:15:56,081 - Terminamos el procedimiento de tu mamá. 361 00:15:56,122 --> 00:15:58,291 Aún no puedo decir nada con seguridad. 362 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Sabremos más cuando tengamos las biopsias. 363 00:16:00,669 --> 00:16:02,212 - ¿Biopsias? - Sí. 364 00:16:02,253 --> 00:16:04,881 El número y tamaño de los pólipos en su colon 365 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 es muy preocupante. 366 00:16:06,341 --> 00:16:07,634 - Oh, no. 367 00:16:07,676 --> 00:16:09,928 - Tendrás que programar otra cita de inmediato. 368 00:16:09,969 --> 00:16:13,014 Si es cáncer y ya se extendió, 369 00:16:13,056 --> 00:16:14,891 por lo general va primero al hígado, 370 00:16:14,933 --> 00:16:17,644 pero también puede llegar al sistema linfático 371 00:16:17,686 --> 00:16:19,729 o incluso el cerebro. 372 00:16:19,771 --> 00:16:26,903 * * 373 00:16:28,238 --> 00:16:30,365 - Hola, ¿cómo nos sentimos? 374 00:16:31,533 --> 00:16:32,742 - ¿Dónde está mi hija? 375 00:16:32,784 --> 00:16:34,411 - Seguro que anda por aquí. 376 00:16:34,452 --> 00:16:36,579 Debe tener sed. ¿Qué tal un jugo? 377 00:16:36,621 --> 00:16:38,373 - No quiero tu maldito jugo. 378 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 Quiero a mi hija. ¿Dónde está? 379 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 - No sé dónde está, pero puedo traerte un jugo. 380 00:16:42,460 --> 00:16:45,422 - ¡Basta con tu maldito jugo! ¡Necesito a mi hija! 381 00:16:45,463 --> 00:16:49,175 - Mamá, estoy aquí. Solo salí un segundo. 382 00:16:51,344 --> 00:16:54,305 - Buena chica. Chica lista. 383 00:16:55,181 --> 00:16:57,976 Oye, Sra. Jugos, ¿puedes traer mi ropa? 384 00:16:59,644 --> 00:17:02,939 Ya podemos irnos, ¿no? ¿Qué dijeron? 385 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 - Pues no las mejores noticias. 386 00:17:06,985 --> 00:17:09,779 [música sombría] 387 00:17:09,821 --> 00:17:16,619 * * 388 00:17:16,661 --> 00:17:18,079 - ¿Quieres comer algo? 389 00:17:18,121 --> 00:17:20,957 Hay un Lil' Piggies cerca, yo invito. 390 00:17:20,999 --> 00:17:22,959 Te devolveré el dinero. 391 00:17:26,046 --> 00:17:28,048 - Me gusta Lil' Piggies. 392 00:17:28,757 --> 00:17:35,847 * * 393 00:17:41,895 --> 00:17:43,980 - ¿Estás bien? 394 00:17:44,022 --> 00:17:47,692 - Sí, sabía que había algo mal y lo había. 395 00:17:47,734 --> 00:17:49,319 No me sorprende. 396 00:17:49,361 --> 00:17:51,821 He sangrado por el culo tres años seguidos. 397 00:17:51,863 --> 00:17:53,114 - Vaya. 398 00:17:53,156 --> 00:17:56,785 Son muchos años seguidos. 399 00:17:56,826 --> 00:17:58,870 ¿Por qué no fuiste al médico? 400 00:17:58,912 --> 00:18:00,663 - Porque tenía miedo. 401 00:18:00,705 --> 00:18:03,625 Soy una cobarde y ahora recibo lo que merezco. 402 00:18:03,667 --> 00:18:07,462 - No eres una cobarde. Eres una maníaca aterradora. 403 00:18:07,504 --> 00:18:08,755 - No hablas en serio. 404 00:18:08,797 --> 00:18:11,758 - Claro que sí. Pareces súper desquiciada. 405 00:18:11,800 --> 00:18:15,345 - Qué amable de tu parte, Jillian, pero sé lo que soy. 406 00:18:15,387 --> 00:18:17,764 Tuve que traerte a la colonoscopia 407 00:18:17,806 --> 00:18:20,100 para que tomaras mi mano 408 00:18:20,141 --> 00:18:24,354 y clavaras esta pajilla en este maldito jugo enano. 409 00:18:24,396 --> 00:18:27,315 - ¿Que no necesitabas a alguien para poder irte? 410 00:18:27,357 --> 00:18:30,527 - Estaba mintiendo. Lo tenía todo planeado. 411 00:18:30,568 --> 00:18:33,988 Envié a los niños en esa búsqueda inútil. 412 00:18:34,030 --> 00:18:37,200 Después iba a ir yo sola y tomar un Uber a casa. 413 00:18:37,242 --> 00:18:40,286 Luego me desperté paralizada. 414 00:18:42,080 --> 00:18:44,124 Y sabía lo que vendría. 415 00:18:44,165 --> 00:18:47,252 Y no podía enfrentarlo sola. 416 00:18:47,293 --> 00:18:49,462 - ¿Por qué no le dijiste a tus hijos? 417 00:18:49,504 --> 00:18:51,047 - No pueden saberlo. 418 00:18:51,089 --> 00:18:54,050 Si muriera ahora, ¿qué les dejaría? 419 00:18:54,092 --> 00:18:56,302 ¿Ese imperio criminal de pulgas? 420 00:18:56,344 --> 00:18:59,681 ¿O ese club de striptease con miles de aves dentro? 421 00:18:59,723 --> 00:19:02,017 - No seas tonta. Las alfombras son preciosas. 422 00:19:02,058 --> 00:19:04,477 Y algunos de esas aves son bonitas. 423 00:19:04,519 --> 00:19:08,148 - Antes podías enviar a tu hijo al mundo sin nada 424 00:19:08,189 --> 00:19:13,486 y aunque fueran estúpidos, les iría mejor que a ti. 425 00:19:13,528 --> 00:19:15,739 Ahora tu hijo puede ser un genio, 426 00:19:15,780 --> 00:19:18,908 pero si no les dejas una fortuna, están acabados. 427 00:19:18,950 --> 00:19:22,078 Y créeme, los míos no son genios. 428 00:19:22,120 --> 00:19:24,164 Les fallé. 429 00:19:24,205 --> 00:19:26,291 Van a estar muy enojados conmigo. 430 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 La maldita anestesia sigue en mi sistema 431 00:19:29,169 --> 00:19:31,296 y me puso sentimental. 432 00:19:32,213 --> 00:19:34,799 - Cuando mi padre tuvo un infarto, 433 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 me dejó sin nada y no lo odié. 434 00:19:38,178 --> 00:19:40,680 Sólo odiaba no haber podido despedirme 435 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 antes de que muriera. 436 00:19:42,640 --> 00:19:44,059 Si te ocurre algo malo, 437 00:19:44,100 --> 00:19:46,936 te prometo que tus hijos querrán saberlo. 438 00:19:46,978 --> 00:19:50,523 * * 439 00:19:50,565 --> 00:19:53,443 - ¿Dónde estabas? ¿Y por qué no está atada? 440 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ¿La llevaste a Lil' Piggies? 441 00:19:55,403 --> 00:19:56,946 - ¿Qué hay de nosotros? 442 00:19:56,988 --> 00:19:59,115 - No solo fuimos a Lil' Piggies. 443 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 Jillian me llevó a mi colonoscopia. 444 00:20:02,327 --> 00:20:04,329 - ¿Por qué necesitas una? 445 00:20:04,371 --> 00:20:06,581 - ¿Estás loca? Pudo habérselo dicho a alguien. 446 00:20:06,623 --> 00:20:09,626 La colonoscopia es anestesia. ¡Pudo haber huido! 447 00:20:09,668 --> 00:20:12,879 - Le dejé muy en claro que eso sería una mala idea. 448 00:20:12,921 --> 00:20:16,466 - ¿Qué mierda? - Jillian es una persona buena. 449 00:20:16,508 --> 00:20:19,427 Y estuvo conmigo durante tiempos aterradores. 450 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 - ¿Por qué es aterrador? ¿Pasa algo? 451 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 - ¡Te está manipulando, mamá! 452 00:20:23,264 --> 00:20:25,308 Quiere agradarte para que no la lastimes. 453 00:20:25,350 --> 00:20:26,810 - ¡Y no le haremos daño! 454 00:20:26,851 --> 00:20:29,229 ¡No dejaré que le pase nada a esta chica! 455 00:20:29,270 --> 00:20:31,564 - ¡Eso es mierda! - No, tú eres mierda. 456 00:20:31,606 --> 00:20:33,900 - ¡Cierra la maldita boca! Mamá, ¿estás bien? 457 00:20:33,942 --> 00:20:37,070 ¿Por qué te hiciste una colonoscopia? ¿Estás bien? 458 00:20:37,112 --> 00:20:39,155 - Escucha, nena, no está claro. 459 00:20:39,197 --> 00:20:40,949 Aún estoy esperando los resultados. 460 00:20:40,990 --> 00:20:43,910 Pero quiero que sepas una cosa. 461 00:20:43,952 --> 00:20:45,745 Yo siempre... 462 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 - ¡Ah! 463 00:20:47,831 --> 00:20:49,708 - ¡Mamá, enloqueciste! 464 00:20:49,749 --> 00:20:52,752 [música dramática] 465 00:21:00,760 --> 00:21:03,805 [música tensa] 466 00:21:03,847 --> 00:21:05,974 - Dios, no puedo creer esto. - ¡Maya! 467 00:21:06,016 --> 00:21:07,684 - Sabía que era demasiado bueno para ser verdad. 468 00:21:07,726 --> 00:21:10,395 - ¡Maya, espera! - Cada maldita vez. 469 00:21:10,437 --> 00:21:15,150 Cada vez, Dios. - ¡Maya! ¡Maya! 470 00:21:15,191 --> 00:21:16,609 Recibiré bonos de fin de año. 471 00:21:16,651 --> 00:21:19,154 Y nos iremos a un retiro de la compañía en marzo. 472 00:21:19,195 --> 00:21:21,322 Y me darán un polo con un logo. 473 00:21:21,364 --> 00:21:23,658 Es tan aburrido, pero estoy tan emocionado 474 00:21:23,700 --> 00:21:27,662 porque ser aburrido significa que podríamos estar juntos. 475 00:21:27,704 --> 00:21:30,165 * * 476 00:21:30,206 --> 00:21:32,459 Sé que no perdonarás al Dr. Todd 477 00:21:32,500 --> 00:21:35,837 y no deberías--es turbio. 478 00:21:35,879 --> 00:21:37,881 Pero de verdad esperaba... 479 00:21:39,591 --> 00:21:43,178 Pido que le des una oportunidad a Isaiah. 480 00:21:43,219 --> 00:21:47,182 * * 481 00:21:47,223 --> 00:21:51,394 - Solo media hora para decirme quién eres en realidad. 482 00:21:53,313 --> 00:21:57,692 - Okay, media hora, entiendo. 483 00:21:57,734 --> 00:21:58,943 * * 484 00:21:58,985 --> 00:22:02,238 [música de fondo] 485 00:22:02,280 --> 00:22:06,409 * * 486 00:22:06,451 --> 00:22:07,827 - Por favor, di algo. 487 00:22:09,287 --> 00:22:10,955 - Me sorprendí cuando dijiste que no eras doctor. 488 00:22:10,997 --> 00:22:14,542 Pensé: "Guau, qué diferente". No pensé que fuera peor. 489 00:22:14,584 --> 00:22:15,877 Pero los robos de bancos, 490 00:22:15,919 --> 00:22:17,545 el millonario loco que mató a su hijo 491 00:22:17,587 --> 00:22:18,838 y la serpiente comiendo el cuerpo. 492 00:22:18,880 --> 00:22:20,340 ¿Qué mierda? - Lo sé, lo sé. 493 00:22:20,382 --> 00:22:22,342 Sé que es mucho, pero ahora sabes todo. 494 00:22:22,384 --> 00:22:24,969 No más sorpresas. Te lo prometo. 495 00:22:28,098 --> 00:22:29,933 - De acuerdo. 496 00:22:29,974 --> 00:22:31,101 Te creo. 497 00:22:31,142 --> 00:22:32,894 - Mierda, genial. ¡Mesero! 498 00:22:32,936 --> 00:22:35,563 ¿Puedes traernos una botella de champán? 499 00:22:35,605 --> 00:22:36,898 - No me reconquistaste. 500 00:22:36,940 --> 00:22:39,401 Que seas honesto no cambia la situación. 501 00:22:39,442 --> 00:22:40,902 - Pensé que empezaríamos de cero. 502 00:22:40,944 --> 00:22:43,196 - ¿Qué estás pensando exactamente? 503 00:22:43,238 --> 00:22:44,906 Eres Marty, el electricista. 504 00:22:44,948 --> 00:22:47,575 Eres Isaiah en casa. Eres Todd para mis amigos. 505 00:22:47,617 --> 00:22:49,744 No puedo estar con tres personas. 506 00:22:49,786 --> 00:22:53,081 - Solo soy una persona. Puedo ser una persona. 507 00:22:53,123 --> 00:22:55,500 No más Marty, no más Todd. 508 00:22:55,542 --> 00:22:58,294 Sólo Isaiah. - Pero Isaiah es un criminal. 509 00:22:58,336 --> 00:23:01,923 - No tiene que serlo. Puede cambiar. 510 00:23:01,965 --> 00:23:05,802 Dame la oportunidad de cambiar, de hacer lo correcto. 511 00:23:09,556 --> 00:23:11,433 - Te doy dos meses. 512 00:23:11,474 --> 00:23:14,352 - Muy bien. Genial. 513 00:23:16,146 --> 00:23:18,440 Hay muchas variables en juego 514 00:23:18,481 --> 00:23:20,734 que me podrían matar. 515 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 ¿Qué tal cinco? - ¿En serio estás negociando? 516 00:23:22,986 --> 00:23:24,529 - Dos es suficiente. 517 00:23:24,571 --> 00:23:26,406 Qué mejor momento. 518 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 ¡Nos vemos entonces! 519 00:23:31,911 --> 00:23:34,539 [música tensa] 520 00:23:34,581 --> 00:23:38,793 * * 521 00:23:38,835 --> 00:23:40,462 ¿Cómo estás? 522 00:23:40,503 --> 00:23:42,088 Mi nombre es Isaiah Foster. 523 00:23:42,130 --> 00:23:43,673 No sé si hago lo correcto, 524 00:23:43,715 --> 00:23:47,177 pero me gustaría hablar con alguien del FBI. 525 00:23:47,761 --> 00:23:50,305 - He leído su declaración, Sr. Foster. 526 00:23:50,347 --> 00:23:52,640 * * 527 00:23:52,682 --> 00:23:54,225 Y le doy las gracias. 528 00:23:54,267 --> 00:23:57,145 Hemos observado a Rodney Lamonca durante mucho tiempo. 529 00:23:57,187 --> 00:24:01,483 Y con la información que nos dio, el juez será indulgente. 530 00:24:01,524 --> 00:24:03,818 Ojalá hubiera venido antes. 531 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 - Tenía miedo. 532 00:24:05,070 --> 00:24:06,613 Rodney tiene amigos en la policía de Miami 533 00:24:06,654 --> 00:24:09,574 y los policías no protegen a tipos como yo. 534 00:24:09,616 --> 00:24:11,326 - Yo no soy policía. 535 00:24:11,368 --> 00:24:13,495 Puedo leer sin mover los labios 536 00:24:13,536 --> 00:24:15,914 y mi hijo aún me habla. 537 00:24:15,955 --> 00:24:20,335 Mira, te lo prometo que no todos somos malos. 538 00:24:20,377 --> 00:24:21,836 Me uní al FBI-- [celular vibra] 539 00:24:21,878 --> 00:24:25,382 para poner a criminales como Rodney Lamonca... 540 00:24:25,423 --> 00:24:30,053 - ¿Alguien te envía mensajes? - Solo dame un segundo. 541 00:24:30,095 --> 00:24:32,514 * * 542 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 Lo estás haciendo bien. 543 00:24:39,229 --> 00:24:42,899 - Vaya, vaya, vaya, miren a este pedazo de mierda. 544 00:24:42,941 --> 00:24:46,111 - ¿Qué pasó con--? - Perdón, ¿querías a tu mami? 545 00:24:46,152 --> 00:24:49,197 Se fue, Stuart Little. Papá ya llegó a casa. 546 00:24:49,239 --> 00:24:50,907 - Mierda, esto no será bueno. 547 00:24:50,949 --> 00:24:54,494 - ¡Sí, patada! Dios, soy la Parca. 548 00:24:54,536 --> 00:24:58,832 Soy Slender Man. Te patearé el trasero, mini yo. 549 00:24:58,873 --> 00:25:02,836 Me llamo agente Burton y tú la cagaste. 550 00:25:02,877 --> 00:25:05,088 - ¿Por venir y tratar de ayudar? 551 00:25:05,130 --> 00:25:10,051 - Pasó cuando escondiste un cuerpo en una serpiente. 552 00:25:10,093 --> 00:25:11,428 Espera. 553 00:25:11,469 --> 00:25:17,100 Luego decidiste venir aquí y contárnoslo. 554 00:25:17,142 --> 00:25:18,727 - Porque estoy cooperando. 555 00:25:18,768 --> 00:25:21,271 Puedo probar que Rodney Lamonca cometió un asesinato. 556 00:25:21,312 --> 00:25:22,814 - Dios mío, ¿un asesinato? 557 00:25:22,856 --> 00:25:25,692 ¿Ves una estrella de juguete en mi uniforme? 558 00:25:25,734 --> 00:25:28,862 - ¿Qué? - ¿Rosquillas en mis bolsillos? 559 00:25:28,903 --> 00:25:30,655 Porque debes pensar que soy el sheriff 560 00:25:30,697 --> 00:25:32,574 del condado de pueblerinos. 561 00:25:32,615 --> 00:25:35,160 Soy del FBI. Investigamos delitos de verdad. 562 00:25:35,201 --> 00:25:37,370 No me importa el asesinato. 563 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 - Pero es un crimen real. 564 00:25:38,747 --> 00:25:40,415 - [se burla] "Pero es un crimen real". 565 00:25:40,457 --> 00:25:42,959 - La señora dijo que lo han buscado por un tiempo. 566 00:25:43,001 --> 00:25:45,587 - Sí, porque es un riesgo para la seguridad nacional. 567 00:25:45,628 --> 00:25:47,380 Creemos que Rodney Lamonca 568 00:25:47,422 --> 00:25:50,300 posee documentos muy sensibles. 569 00:25:50,342 --> 00:25:51,843 - Mierda, ¿cosas nucleares? 570 00:25:51,885 --> 00:25:54,429 - Déjame comprobar tu autorización de seguridad. 571 00:25:54,471 --> 00:25:56,931 Vaya, es el maldito nivel cero. 572 00:25:56,973 --> 00:26:01,102 Solo debes entender que me ayudarás a recuperarlos. 573 00:26:01,144 --> 00:26:03,980 Te necesito adentro. 574 00:26:04,022 --> 00:26:07,359 - ¿Quieres que vaya encubierto con Rodney Lamonca? 575 00:26:07,400 --> 00:26:09,527 De ninguna manera. - De acuerdo. 576 00:26:09,569 --> 00:26:12,322 Entonces ve a prisión por ser cómplice de asesinato. 577 00:26:12,364 --> 00:26:13,698 No me importa. 578 00:26:13,740 --> 00:26:15,700 Un chico guapo como tú, 579 00:26:15,742 --> 00:26:17,452 serás muy popular entre las rejas, 580 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 como un robot de succión. 581 00:26:20,663 --> 00:26:23,166 Puedo decirlo porque soy bisexual. 582 00:26:23,208 --> 00:26:26,586 - De acuerdo. - Lo siento, ¿te incomoda? 583 00:26:26,628 --> 00:26:29,381 Salí del clóset hace 14 años. No temo a fanáticos como tú. 584 00:26:29,422 --> 00:26:30,840 - Rodney me quiere muerto. 585 00:26:30,882 --> 00:26:32,509 ¿Cómo hago para que me vuelva a contratar? 586 00:26:32,550 --> 00:26:34,427 - No lo sé. Pareces un tipo listo. 587 00:26:34,469 --> 00:26:36,680 Ya pensarás en algo. 588 00:26:38,014 --> 00:26:40,183 - Mierda. 589 00:26:40,225 --> 00:26:42,852 - Tienes grandes pelotas para llamarme así de la nada. 590 00:26:42,894 --> 00:26:44,312 ¿Sabes cuántos problemas me causaste? 591 00:26:44,354 --> 00:26:46,147 - ¿Con la policía? - No, con mi mujer. 592 00:26:46,189 --> 00:26:48,608 Desde que Katrina descubrió que su hijo fue asesinado, 593 00:26:48,650 --> 00:26:50,151 ha sido una aguafiestas. 594 00:26:50,193 --> 00:26:52,862 Se descuidó los dientes, sus rellenos son una mierda. 595 00:26:52,904 --> 00:26:54,989 Es como estar casado con un espantapájaros. 596 00:26:55,031 --> 00:26:58,243 Ya ni disfruto engañarla porque se lo merece. 597 00:26:58,284 --> 00:26:59,327 Así que haré esto, 598 00:26:59,369 --> 00:27:00,620 te dispararé en la cabeza. 599 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 - Espera, espera. - Creo que sacó un arma. 600 00:27:02,706 --> 00:27:04,374 ¿Entramos? Deberíamos entrar. 601 00:27:04,416 --> 00:27:07,794 - Dios, ¿qué haríamos si este humano ya no estuviera vivo? 602 00:27:07,836 --> 00:27:10,672 Dios, deja de ser una cobarde. 603 00:27:10,714 --> 00:27:12,882 ¿Sabes por qué puedo decirlo? - Sí. Porque eres bisexual. 604 00:27:12,924 --> 00:27:14,759 ¿Qué pasa si Rodney mata a nuestro espía? 605 00:27:14,801 --> 00:27:17,345 - Pues enviaré un paquete de refrescos al funeral. 606 00:27:17,387 --> 00:27:19,597 Cállate. Quiero ver qué pasa. 607 00:27:19,639 --> 00:27:23,476 - Vamos. - Tres palabras. 608 00:27:23,518 --> 00:27:26,604 Bayas, palmera, enana. 609 00:27:26,646 --> 00:27:29,232 * * 610 00:27:29,274 --> 00:27:30,275 - Te escucho. 611 00:27:30,316 --> 00:27:34,070 * * 612 00:27:34,112 --> 00:27:35,947 - ¡Hola! 613 00:27:40,452 --> 00:27:43,747 ¿No te sentarás conmigo? - No me mires, Pulgarcita. 614 00:27:43,788 --> 00:27:45,874 Mira hacia adelante, finge estar solo 615 00:27:45,915 --> 00:27:49,711 y pide unas papas para no parecer un bicho raro. 616 00:27:49,753 --> 00:27:52,630 - ¿Me puedes traer unas papas? 617 00:27:52,672 --> 00:27:53,715 - Sí, un segundo, señor. 618 00:27:53,757 --> 00:27:55,175 - Han pasado tres semanas. 619 00:27:55,216 --> 00:27:57,594 ¿Me dirás qué son estos documentos? 620 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 - Te conozco poco como para confiar en ti, 621 00:27:59,888 --> 00:28:01,389 así que a menos que quieras chuparme el pito 622 00:28:01,431 --> 00:28:02,599 y acariciarme el culo... 623 00:28:02,640 --> 00:28:04,267 - ¡Jesús! - Lo siento. 624 00:28:04,309 --> 00:28:06,811 ¿Te parece rara la forma en que amo, homofóbico? 625 00:28:06,853 --> 00:28:08,730 - Solo quiero saber qué busco. 626 00:28:08,772 --> 00:28:10,315 - Buscas el segundo teléfono secreto de Rodney. 627 00:28:10,357 --> 00:28:14,152 Ahí guarda los documentos de los que no sabes nada. 628 00:28:14,194 --> 00:28:16,571 - Conozco ese teléfono y siempre está con él. 629 00:28:16,613 --> 00:28:18,698 ¿Cómo voy a conseguirlo? - No lo sé. 630 00:28:18,740 --> 00:28:20,784 Eres un tipo listo. Ya lo resolverás. 631 00:28:20,825 --> 00:28:23,495 - Espera, ¿crees que debo luchar contra un tiburón? 632 00:28:23,536 --> 00:28:24,788 - Vas a lanzar Poder Depredador. 633 00:28:24,829 --> 00:28:28,083 Esta noche tiene que ser inolvidable. 634 00:28:28,750 --> 00:28:31,795 ¿O acaso tienes miedo? - Púdrete. 635 00:28:31,836 --> 00:28:34,130 Nunca tengo temor porque no tengo miedo. 636 00:28:34,172 --> 00:28:36,883 El miedo es sólo un producto de nuestra imaginación. 637 00:28:36,925 --> 00:28:39,135 Es algo que el gran Eric Stonestreet me enseñó. 638 00:28:39,177 --> 00:28:40,762 - ¿Así que lo harás? - Ojalá pudiera. 639 00:28:40,804 --> 00:28:42,472 Es sólo que soy el CEO, ¿recuerdas? 640 00:28:42,514 --> 00:28:44,849 No tengo tiempo para una pelea con un tiburón. 641 00:28:44,891 --> 00:28:49,270 - Lo sé, por eso creo que deberías usar un doble. 642 00:28:49,312 --> 00:28:50,271 ambos: Como Pitbull. 643 00:28:50,313 --> 00:28:51,773 - Sí, esto me gusta. 644 00:28:51,815 --> 00:28:53,858 Esto pondrá duras las tetas de las personas. 645 00:28:53,900 --> 00:28:56,903 ¡Hará que se pongan duras sus bolas! 646 00:28:56,945 --> 00:28:58,738 Vamos a hacer volar a la... 647 00:28:58,780 --> 00:29:00,448 [multitud gritando] 648 00:29:00,490 --> 00:29:02,158 - ¡Esto es malo! 649 00:29:02,200 --> 00:29:04,577 ¡Chicos, esto es muy malo! 650 00:29:04,619 --> 00:29:06,788 [gritos continúan] 651 00:29:06,830 --> 00:29:08,832 - ¿Alguien es médico? 652 00:29:08,873 --> 00:29:10,250 - ¿Qué mierda ocurre? 653 00:29:10,291 --> 00:29:12,043 - ¡El tiburón se comió a Rodney! 654 00:29:12,085 --> 00:29:13,962 ¿Hay algún médico aquí? 655 00:29:14,004 --> 00:29:15,880 - ¡Exprimo barros! - ¡Yo valoro lociones! 656 00:29:15,922 --> 00:29:17,799 [teléfono sonando] 657 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 - ¿Lo conseguiste? 658 00:29:19,342 --> 00:29:21,678 - No, pero tengo una pista sobre una llave con datos 659 00:29:21,720 --> 00:29:23,304 del otro teléfono de Rodney. 660 00:29:23,346 --> 00:29:24,723 - Está bien, 661 00:29:24,764 --> 00:29:27,267 Son las noticias que papá estaba esperando. 662 00:29:27,308 --> 00:29:30,145 - Cuando tengas los archivos, tendrás que devolver la llave. 663 00:29:30,186 --> 00:29:32,814 - ¿Por qué? - Para dársela a mi hermano. 664 00:29:32,856 --> 00:29:35,483 Tiene otros datos sensibles 665 00:29:35,525 --> 00:29:37,360 y necesita hacer lo suyo. 666 00:29:37,402 --> 00:29:39,654 - De acuerdo, eso fue inesperado. 667 00:29:39,696 --> 00:29:41,156 Pero sí. ¿A quién le importa? 668 00:29:41,197 --> 00:29:44,200 Solo dale a papá su llave, ¿sí? 669 00:29:46,077 --> 00:29:47,537 - Hola, ¿cómo estás? 670 00:29:47,579 --> 00:29:50,165 Soy el Dr. Todd Stevenson, de Phoenix General. 671 00:29:50,206 --> 00:29:53,710 Un paciente mío recién ingresó con una herida en la cabeza. 672 00:29:57,881 --> 00:30:00,050 - Gloria. ¿Pediste comida? 673 00:30:00,091 --> 00:30:02,552 - No. - Ese maldito. 674 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 ¿Vas a ordenar comida? 675 00:30:04,387 --> 00:30:06,681 - No, como ya todo acabó, podemos parar la farsa. 676 00:30:06,723 --> 00:30:08,266 - Estás sentado solo bebiendo café. 677 00:30:08,308 --> 00:30:10,518 Parece que saliste de rehabilitación. 678 00:30:10,560 --> 00:30:12,395 Ordena unas malditas papas. 679 00:30:13,396 --> 00:30:15,648 - ¿Me puedes traer una orden de papas? 680 00:30:15,690 --> 00:30:17,025 - Sí, claro. 681 00:30:17,067 --> 00:30:18,276 - No está aquí. - ¿Cómo? 682 00:30:18,318 --> 00:30:19,944 - Escaneé todo. No está aquí. 683 00:30:19,986 --> 00:30:21,863 - Dios, me jodiste, desgraciado. 684 00:30:21,905 --> 00:30:23,490 - ¿Yo, - No, te miro a ti. 685 00:30:23,531 --> 00:30:24,657 Pero hablo con él. 686 00:30:24,699 --> 00:30:26,159 Lo he hecho desde el principio. 687 00:30:26,201 --> 00:30:28,536 Me jodiste, Isaiah. - ¿Cómo podría joderte? 688 00:30:28,578 --> 00:30:29,704 Ni sé qué busco. 689 00:30:29,746 --> 00:30:31,206 - ¡Shh! 690 00:30:31,247 --> 00:30:33,583 * * 691 00:30:33,625 --> 00:30:35,543 Mira, escucha. 692 00:30:36,419 --> 00:30:40,507 Trabajo bajo órdenes directas de una persona muy importante 693 00:30:40,548 --> 00:30:43,134 en la rama ejecutiva. 694 00:30:43,176 --> 00:30:45,762 Esa persona tiene razones para creer 695 00:30:45,804 --> 00:30:47,514 que Rodney Lamonca está en posesión 696 00:30:47,555 --> 00:30:52,018 de una humillante foto personal de un senador de Texas. 697 00:30:52,060 --> 00:30:53,770 - ¿Todo porque Donald Trump 698 00:30:53,812 --> 00:30:54,979 quiere la foto del pito de Ted Cruz? 699 00:30:55,021 --> 00:30:56,314 - Nunca dije eso. Tú lo dijiste. 700 00:30:56,356 --> 00:30:58,274 Él dijo eso. Además, 701 00:30:58,316 --> 00:30:59,776 ¿por qué Donald Trump querría 702 00:30:59,818 --> 00:31:01,236 una foto del extraño pito de Ted Cruz? 703 00:31:01,277 --> 00:31:02,737 ¿Para andarla enseñando en las juntas? 704 00:31:02,779 --> 00:31:04,239 No lo sé, eso sería gracioso. 705 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 - ¿Qué tan raro es su pito? 706 00:31:05,782 --> 00:31:07,200 - No lo sé. Pero pasar por todo esto, 707 00:31:07,242 --> 00:31:08,743 seguro tiene que ser muy raro. 708 00:31:08,785 --> 00:31:11,079 - No entiendo. Rodney mató a alguien. 709 00:31:11,121 --> 00:31:12,664 Hizo que el tiburón se lo comiera. 710 00:31:12,706 --> 00:31:16,001 Tengo pruebas de sus múltiples delitos financieros. 711 00:31:16,042 --> 00:31:19,045 ¿Pero solo importa un extraño chantaje político? 712 00:31:19,087 --> 00:31:21,131 Eres del FBI. - El FBI se construyó 713 00:31:21,172 --> 00:31:23,383 sobre un extraño chantaje político. 714 00:31:23,425 --> 00:31:24,426 Madura. 715 00:31:24,467 --> 00:31:25,719 Esto es lo que harás. 716 00:31:25,760 --> 00:31:27,345 Le devolverás esa llave a Rodney, 717 00:31:27,387 --> 00:31:29,764 venderás a tu hermano, demostrarás tu lealtad 718 00:31:29,806 --> 00:31:32,434 y te convertirás en el consejero cercano con quien 719 00:31:32,475 --> 00:31:35,687 Rodney compartirá fotos asquerosas de pitos famosos 720 00:31:35,729 --> 00:31:37,063 sean de quien sean. 721 00:31:37,105 --> 00:31:38,898 - Ya llamé a Craig. Viene hacia acá. 722 00:31:38,940 --> 00:31:40,191 - Me importa un bledo 723 00:31:40,233 --> 00:31:42,485 y, sabes qué, me voy a sentar aquí 724 00:31:42,527 --> 00:31:44,821 y voy a ver cómo le dices a tu hermano 725 00:31:44,863 --> 00:31:46,239 que lo van a joder, ¿sí? 726 00:31:46,281 --> 00:31:47,949 O no te devolveré la llave. 727 00:31:47,991 --> 00:31:49,284 * * 728 00:31:49,325 --> 00:31:50,702 - Aquí tiene. 729 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 - Gracias. 730 00:31:52,328 --> 00:31:56,124 * * 731 00:31:56,166 --> 00:31:59,836 20 MINUTOS DESPUÉS 732 00:32:03,173 --> 00:32:05,342 [suena campanilla] - ¡Orden lista! 733 00:32:06,468 --> 00:32:10,388 - ¿Vas a decirme qué pasa? - Sí, claro. 734 00:32:10,430 --> 00:32:13,850 Antes de eso, ¿tienes hambre? ¿Quieres papas? 735 00:32:14,851 --> 00:32:17,103 SÍGUEME LA CORRIENTE 736 00:32:17,604 --> 00:32:19,230 - No, no quiero papas. 737 00:32:19,272 --> 00:32:21,149 Quiero la llave que me prometiste 738 00:32:21,191 --> 00:32:27,405 - Bueno, sobre la llave, hubo un cambio de planes. 739 00:32:27,447 --> 00:32:28,865 Se la di a Rodney. 740 00:32:28,907 --> 00:32:31,201 - ¿Qué? - Sí. 741 00:32:31,242 --> 00:32:34,371 Surgió algo inesperado. Tengo una mejor oferta. 742 00:32:34,996 --> 00:32:36,164 - No entiendo. ¿Y Jillian? 743 00:32:36,206 --> 00:32:38,124 - Va a estar bien. 744 00:32:38,166 --> 00:32:41,878 Probablemente no la maten. Solo la rebanarán un poco. 745 00:32:41,920 --> 00:32:44,172 - Lo juro por Dios, Zay. 746 00:32:44,214 --> 00:32:46,007 ¡Eres malvado! 747 00:32:46,049 --> 00:32:47,676 Nunca te perdonaré esto. 748 00:32:47,717 --> 00:32:52,180 * * 749 00:32:52,222 --> 00:32:54,974 - ¡Ahí está! ¡Ahí está! 750 00:32:55,016 --> 00:32:57,644 ¡Maldito Al Pacino! 751 00:32:57,686 --> 00:32:59,229 "Soy una buena persona". 752 00:32:59,270 --> 00:33:01,481 Escupiste un poco cuando lo dijiste. 753 00:33:01,523 --> 00:33:02,691 Fue increíble. 754 00:33:02,732 --> 00:33:04,567 - Zay, en serio, ¿Qué mierda? 755 00:33:04,609 --> 00:33:06,820 ¿Por qué hicimos eso? ¿Para quién era? 756 00:33:06,861 --> 00:33:08,571 - [suspira] 757 00:33:08,613 --> 00:33:10,073 Trabajo para el FBI. 758 00:33:10,115 --> 00:33:12,367 - ¿FBI? - Sí. Pero intentaron joderme. 759 00:33:12,409 --> 00:33:14,577 Querían que le diera la llave a Rodney. 760 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Pero yo tenía otro plan. 761 00:33:17,163 --> 00:33:18,707 - ¡Bien, la llave! 762 00:33:18,748 --> 00:33:23,003 - Con suerte, ese pequeño acto me dará una ventaja. 763 00:33:23,044 --> 00:33:24,796 - ¿A qué te refieres? 764 00:33:24,838 --> 00:33:26,881 ¿Qué pasará cuando descubran que no se la diste a Rodney? 765 00:33:26,923 --> 00:33:28,466 - Puede que huya. 766 00:33:28,508 --> 00:33:31,011 Tal vez a prisión. - ¿Prisión? 767 00:33:31,052 --> 00:33:33,763 Zay, ¿hiciste eso por mí? - No. 768 00:33:33,805 --> 00:33:35,432 Lo hice por Maya. 769 00:33:38,601 --> 00:33:42,939 - Eso suena hermoso. Pero también es insultante. 770 00:33:42,981 --> 00:33:45,066 Pudiste decir que era por mí. 771 00:33:45,108 --> 00:33:47,569 Habría sido agradable. Ni siquiera está aquí. 772 00:33:47,610 --> 00:33:50,113 - Toma la victoria, Craigory. Tienes la llave. 773 00:33:50,155 --> 00:33:51,489 - Tengo la llave. 774 00:33:51,531 --> 00:33:53,992 - Siento haber sido rudo en el restaurante. 775 00:33:54,034 --> 00:33:56,411 - Pero eso no fue real. Solo actuábamos. 776 00:33:56,453 --> 00:33:59,080 No crees que sea mala persona. 777 00:33:59,122 --> 00:34:01,833 ¿O sí? 778 00:34:01,875 --> 00:34:03,209 - Te quiero, viejo. 779 00:34:05,086 --> 00:34:06,838 - Yo también. 780 00:34:06,880 --> 00:34:08,048 Pero no respondiste. 781 00:34:08,089 --> 00:34:09,382 - No tienes tiempo para esto. 782 00:34:09,424 --> 00:34:12,927 Llévala a Prada. Ve a salvar a Jillian. 783 00:34:12,969 --> 00:34:15,221 * * 784 00:34:15,263 --> 00:34:17,307 - ¡Llamando a los Boone! ¡Buenas noticias! 785 00:34:17,349 --> 00:34:19,476 ¡Puedo contratarlos de nuevo! 786 00:34:20,977 --> 00:34:22,020 ¡Hola! 787 00:34:22,062 --> 00:34:29,152 * * 788 00:34:32,864 --> 00:34:34,366 Mierda. 789 00:34:34,407 --> 00:34:37,077 ["I Am That I Am" de Peter Tosh sonando] 790 00:34:37,118 --> 00:34:44,334 * *