1 00:00:06,756 --> 00:00:09,300 [música tranquila] 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,761 - Las cosas están bien, de verdad. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,471 La pasamos muy bien juntos. 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,433 Él es atento, romántico 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,268 y siempre me sorprende. 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,520 - Presiento que hay un "pero". 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,356 - Pero se encierra en su mundo. 8 00:00:23,398 --> 00:00:27,610 Cada que intento preguntarle sobre su día o su infancia, 9 00:00:27,652 --> 00:00:29,362 termina desviando el tema hacia mí. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,531 - ¿Y eso no te gusta? 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 A algunos les gusta hablar de sí mismos. 12 00:00:33,742 --> 00:00:37,328 - Me gusta. Me parece lindo que escuche. 13 00:00:37,370 --> 00:00:39,330 Pero quisiera que compartiera más. 14 00:00:39,372 --> 00:00:40,832 Su trabajo es duro. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,460 Atiende a niños con cáncer. - Dios mío. 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,004 - Entiendo que no quiera hablar de eso, 17 00:00:46,046 --> 00:00:49,090 pero quiero que sepa que puede hablar conmigo de lo que sea. 18 00:00:51,343 --> 00:00:53,595 - ¿Cómo te sientes al respecto, Todd? 19 00:00:53,636 --> 00:00:56,389 ¿Sientes que hay cosas que no hablas con Maya? 20 00:00:57,932 --> 00:01:00,143 - No, eso no suena como yo. 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Cualquiera que haya trabajado conmigo 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 los últimos 15 años le dirá 23 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 que el Dr. Todd es un libro abierto. 24 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 [música de rock] 25 00:01:08,109 --> 00:01:10,612 * * 26 00:01:11,613 --> 00:01:14,741 - Lo odiaste. - No, claro que no. 27 00:01:14,783 --> 00:01:19,162 De acuerdo, lo odié un poco, pero el que te lo diga, 28 00:01:19,204 --> 00:01:21,206 significa que estoy curado. 29 00:01:21,247 --> 00:01:22,957 La Dra. Kristen es buena. - [ríe] 30 00:01:22,999 --> 00:01:26,002 Escucha, sé que no llevamos mucho tiempo juntos, 31 00:01:26,044 --> 00:01:27,879 es solo que me gustas de verdad. 32 00:01:27,921 --> 00:01:32,008 Estoy muy grande para juegos. - Nena, no es ningún juego. 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 ¿Quieres saber más de mí? - Sí. 34 00:01:33,426 --> 00:01:35,053 - Muy bien, aquí vamos. 35 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 Veamos... - Bien. 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,098 - Tres. - ¿Tres qué? 37 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 - Las veces que he mojado la cama 38 00:01:39,391 --> 00:01:40,517 después de ver "Depredador 2". 39 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 - ¡Dios! No digas eso. 40 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 No quiero saber qué película viste. 41 00:01:43,728 --> 00:01:44,938 Dime algo profundo. 42 00:01:44,979 --> 00:01:47,190 - [suspira] De acuerdo. Déjame prepararme. 43 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Veamos... 11. 44 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 - ¿11 qué? 45 00:01:50,944 --> 00:01:53,571 - Tenía 11 cuando me enteré de que Santa Claus no era real. 46 00:01:53,613 --> 00:01:55,782 - Qué tierno de tu parte, bien. 47 00:01:55,824 --> 00:01:58,451 - No te dije nueve, no quiero que pienses así de mí. 48 00:01:58,493 --> 00:01:59,786 Tu hombre es fuerte. 49 00:01:59,828 --> 00:02:02,288 - No necesito saber todos tus traumas. 50 00:02:02,330 --> 00:02:04,290 Solo quiero conocer a tus amigos del trabajo 51 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 y quizá ver una foto tuya de niño. 52 00:02:05,709 --> 00:02:07,585 - También quiero ver una foto tuya. 53 00:02:07,627 --> 00:02:10,505 Y no de cuando eras porrista. Sino una de esos años raros. 54 00:02:10,547 --> 00:02:13,258 Cuando tenías un diente más grande que otro. 55 00:02:13,299 --> 00:02:15,218 Quiero esa boca caótica. - [ríe] Qué tonto. 56 00:02:15,260 --> 00:02:16,720 Eres un tonto. 57 00:02:19,180 --> 00:02:21,641 [música tranquila] 58 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 * * 59 00:02:29,357 --> 00:02:30,483 - Hola, Dr. Todd. 60 00:02:30,525 --> 00:02:32,777 - ¿Cómo estás, Duncan? 61 00:02:36,489 --> 00:02:38,241 ¡Oye, Dame! 62 00:02:40,869 --> 00:02:42,245 ¡Dame! 63 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 - [gruñe] Oh. [gritando] 64 00:02:45,373 --> 00:02:48,168 [música inquietante] 65 00:02:48,209 --> 00:02:49,336 * * 66 00:02:49,377 --> 00:02:51,671 Mierda. ¡Mierda! 67 00:02:51,713 --> 00:02:53,840 - Maldito. 68 00:02:53,882 --> 00:02:56,343 [gruñe] 69 00:02:56,384 --> 00:02:59,721 - ¡Sí! [ríe] 70 00:02:59,763 --> 00:03:02,682 - ¿Qué rayos haces? - Conseguí un dron planeador. 71 00:03:02,724 --> 00:03:05,477 Me siento como el Duende Verde. - ¿Pero por qué? 72 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 - Temo viajar en carretera 73 00:03:06,895 --> 00:03:08,688 desde que me atropelló aquel camión. 74 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Pero no hay camiones en el cielo. 75 00:03:10,774 --> 00:03:13,485 Antes de que juzgues, mira esto. 76 00:03:13,526 --> 00:03:15,278 [zumbido del motor] 77 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 ¡La gravedad no tiene poder sobre mí! 78 00:03:18,239 --> 00:03:20,492 [sonidos electrónicos] [ríe] 79 00:03:20,533 --> 00:03:23,578 ¡Oh! [gruñidos] 80 00:03:25,080 --> 00:03:27,540 Si bajo unos cuantos kilos, puede ir más alto. 81 00:03:27,582 --> 00:03:28,875 - ¿Cuánto costó eso? 82 00:03:28,917 --> 00:03:30,543 - Solo 10 grandes. - ¿10 grandes? 83 00:03:30,585 --> 00:03:33,296 - Pero Bugs dice que es una buena inversión. 84 00:03:33,338 --> 00:03:36,257 - ¿Un tipo llamado Bugs te brinda asesoría financiera? 85 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 - Sí, Bugs es muy listo. 86 00:03:38,385 --> 00:03:41,012 Entró a Uber antes. Era el segundo conductor. 87 00:03:41,054 --> 00:03:43,223 - ¡No puedes seguir gastando dinero, Dame! 88 00:03:43,264 --> 00:03:45,892 [susurrando] Huimos de Rodney Lamonca, ¿recuerdas? 89 00:03:45,934 --> 00:03:48,269 - ¿Qué dijiste? Solo escuché "huimos". 90 00:03:48,311 --> 00:03:49,979 - ¡Entra a la casa! 91 00:03:50,021 --> 00:03:52,440 ¡Entra a la casa! 92 00:03:53,733 --> 00:03:55,944 Esto es todo lo que nos queda y se está acabando. 93 00:03:55,985 --> 00:03:59,447 Así que no más drones del Duende Verde de $10,000. 94 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 De hecho, seré un aguafiestas y lo diré ya. 95 00:04:01,700 --> 00:04:03,785 No más drones del Duende Verde a cualquier precio. 96 00:04:03,827 --> 00:04:06,913 - Podemos robar un banco si necesitamos el dinero. 97 00:04:06,955 --> 00:04:08,498 Bugs dice que en Phoenix son muy blandos. 98 00:04:08,540 --> 00:04:11,251 - No, no queremos llamar demasiado la atención. 99 00:04:11,292 --> 00:04:12,585 Nada de delitos ni estafas. 100 00:04:12,627 --> 00:04:15,547 - [se mofa] ¿Nada de estafas? 101 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ¿Qué hay de la estafa a Maya? 102 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 - Eso es real. 103 00:04:19,300 --> 00:04:20,885 Maya es mi novia. 104 00:04:20,927 --> 00:04:23,096 Hoy fui con ella a terapia. Una estafa no vale eso. 105 00:04:23,138 --> 00:04:25,849 - Pero tú no fuiste a terapia. Fue el Dr. Todd. 106 00:04:25,890 --> 00:04:27,642 - De acuerdo, cree que soy un doctor. 107 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 Es una tonta mentira que dije cuando nos conocimos. 108 00:04:29,811 --> 00:04:31,771 Había tomado tres wiskis con Coca en ayunas. 109 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 No pensé que nos enamoraríamos. 110 00:04:34,232 --> 00:04:35,900 ¿No has mentido antes? 111 00:04:36,985 --> 00:04:39,738 - ¿Recuerdas que te dije que ese dron costó 10 grandes? 112 00:04:41,448 --> 00:04:43,116 En realidad costó 15. 113 00:04:43,158 --> 00:04:45,285 - Regresaremos eso ahora mismo. 114 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 ¿Dónde vive Bugs? 115 00:04:47,120 --> 00:04:49,622 - ¡Ese Dame! ¿Qué puedo hacer por ti hoy? 116 00:04:49,664 --> 00:04:52,083 ¡Uh! Me acaban de llegar unos televisores 3D. 117 00:04:52,125 --> 00:04:53,418 ¿Quieres un lanza camisetas? 118 00:04:53,460 --> 00:04:55,795 Seguro vinieron en un auto aburrido. 119 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 ¿Les gustaría regresar a casa en una minimoto? 120 00:04:58,840 --> 00:05:00,550 - Genial. - Los verán y se preguntarán: 121 00:05:00,592 --> 00:05:02,052 "¿Quiénes son esos? ¿De dónde salieron?" 122 00:05:02,093 --> 00:05:04,137 - No, queremos mantener un perfil bajo. 123 00:05:04,179 --> 00:05:07,474 - No, la minimoto es pequeña. Casi al ras del suelo. 124 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 - No, gracias. 125 00:05:09,309 --> 00:05:10,685 - Espera, sé quién eres. 126 00:05:10,727 --> 00:05:12,520 El Sr. Isaiah Clifton Foster. 127 00:05:12,562 --> 00:05:14,230 Gusto en conocerte, hermano. - ¿Qué? 128 00:05:14,272 --> 00:05:15,648 ¿Qué rayos, Dame? 129 00:05:15,690 --> 00:05:17,484 ¿Por qué este tonto sabe mi nombre real? 130 00:05:17,525 --> 00:05:19,569 - Me contó sobre su divorcio, 131 00:05:19,611 --> 00:05:22,447 pensé que tenía que abrirme con él. 132 00:05:22,489 --> 00:05:24,074 Pero descuida, no le di detalles. 133 00:05:24,115 --> 00:05:25,533 - ¿Cómo va todo con Craig? 134 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 Sé que hay mucha ira ahí, 135 00:05:26,951 --> 00:05:29,287 pero solo tienes un hermano, ¿no? 136 00:05:29,329 --> 00:05:31,915 - Disculpa. Bugs, ¿cierto? 137 00:05:31,956 --> 00:05:33,833 ¿Podrías olvidar todo lo que sabes sobre mí? 138 00:05:33,875 --> 00:05:35,585 - Ya veo. Te cuesta confiar. 139 00:05:35,627 --> 00:05:37,671 Por eso creo que es bueno que Maya te lleve a terapia. 140 00:05:37,712 --> 00:05:39,839 - ¡Maldita sea! 141 00:05:39,881 --> 00:05:42,342 - Lo siento. Ahora estamos peleando. 142 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 ¿Qué tal si empezamos de nuevo? 143 00:05:45,095 --> 00:05:47,472 ¿Quieres un poco de cocaína? - ¡No! 144 00:05:47,514 --> 00:05:50,642 Solo quiero devolver este dron que le vendiste a mi amigo. 145 00:05:50,684 --> 00:05:53,228 - Sería muy divertido estar drogado sobre un dron, 146 00:05:53,269 --> 00:05:54,562 pero está bien. 147 00:05:54,604 --> 00:05:56,773 Como sea, no tengo 20 grandes. 148 00:05:56,815 --> 00:05:59,109 - ¿20 grandes, Dame? ¿No dijiste que 15? 149 00:05:59,150 --> 00:06:01,444 - Pero puedo hacer esto por ustedes. 150 00:06:01,486 --> 00:06:03,863 Podría darles crédito aquí. Bugsdólares. 151 00:06:03,905 --> 00:06:05,699 - Quiero efectivo, no Bugsdólares. 152 00:06:05,740 --> 00:06:07,867 - Si necesitan dinero, los de Phoenix son blandos. 153 00:06:07,909 --> 00:06:09,619 - No cometeremos ningún crimen. 154 00:06:09,661 --> 00:06:10,912 - Habrá que hacer algo eventualmente. 155 00:06:10,954 --> 00:06:12,789 Esa dinero no durará para siempre. 156 00:06:12,831 --> 00:06:14,040 - Hay mejores formas de ganar dinero. 157 00:06:14,082 --> 00:06:15,542 - ¿Como cuáles? - No lo sé. 158 00:06:15,583 --> 00:06:17,544 Podemos conseguir trabajos legítimos. 159 00:06:17,585 --> 00:06:19,379 - Estás mal, hombre. - Increíble. 160 00:06:19,421 --> 00:06:20,839 - ¿Cómo conseguirán un trabajo? 161 00:06:20,880 --> 00:06:22,549 El Dr. Todd no puede comprobar sus antecedentes, 162 00:06:22,590 --> 00:06:25,051 y no quieres pagar impuestos como Isaiah Foster, 163 00:06:25,093 --> 00:06:27,220 porque entonces Rodney Lamonca te encontraría, 164 00:06:27,262 --> 00:06:30,223 y como eres la única persona que sabe que él mató a Noah... 165 00:06:30,265 --> 00:06:32,225 - ¡Deja de saber cosas de mi vida! 166 00:06:32,267 --> 00:06:34,477 - Espera. 167 00:06:34,519 --> 00:06:36,896 Si están dispuestos a gastar sus Bugsdólares, 168 00:06:36,938 --> 00:06:38,982 puede que tenga la solución. 169 00:06:39,024 --> 00:06:41,067 Mi muchacho trabaja con los expedientes. 170 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Expide los certificados de defunción. 171 00:06:43,445 --> 00:06:49,743 Pero a veces... él se "olvida" de expedir los certificados. 172 00:06:49,784 --> 00:06:52,871 - ¿Los olvida realmente o a propósito? 173 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 - Sabes que es a propósito. - Bien. 174 00:06:55,290 --> 00:06:58,084 - Si alguien muere y no tiene familiares, 175 00:06:58,126 --> 00:07:00,170 mi amigo vende sus datos al mejor postor. 176 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 - Es una nueva identidad. 177 00:07:01,463 --> 00:07:02,964 - Seguro social, fecha de nacimiento, 178 00:07:03,006 --> 00:07:05,633 residencias previas, todo lo necesario 179 00:07:05,675 --> 00:07:08,011 para convertirte en un ciudadano honrado. 180 00:07:08,053 --> 00:07:10,221 * Nadie sabrá que eres tú * 181 00:07:10,263 --> 00:07:13,600 * Tan fresco y tan limpio * - * Tan fresco y tan limpio * 182 00:07:13,641 --> 00:07:16,519 - * Te conviertes en alguien nuevo * 183 00:07:16,561 --> 00:07:17,854 ambos: * Tan fresco y tan limpio * 184 00:07:17,896 --> 00:07:19,481 - * Tan fresco y tan limpio * 185 00:07:19,522 --> 00:07:22,275 - Así que... - ¿Qué está pasando? 186 00:07:22,317 --> 00:07:24,027 [risas] - Ahora soy... 187 00:07:24,069 --> 00:07:25,695 ¿Marty Simkowitz? 188 00:07:25,737 --> 00:07:28,948 - Parece que siempre ha sido tu nombre, ¿no? 189 00:07:28,990 --> 00:07:32,035 - ¿Alguien creerá esto? - Creyeron que soy un doctor. 190 00:07:32,077 --> 00:07:35,205 Los vecinos siempre me dicen "Hola, Dr. Todd". 191 00:07:35,246 --> 00:07:37,457 - Sí, pero estamos en Phoenix. 192 00:07:37,499 --> 00:07:39,876 Esos saludos no son amistosos. 193 00:07:39,918 --> 00:07:42,754 En realidad te dicen "Hola, estaré vigilándote, Dr. Todd." 194 00:07:42,796 --> 00:07:44,422 - No sé de qué habla. 195 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 Quiero decir, hay mucha gente negra en Arizona, ¿no? 196 00:07:47,634 --> 00:07:51,471 Están ustedes... Diablos. 197 00:07:51,513 --> 00:07:53,765 Hay muchos en los Phoenix Suns. 198 00:07:53,807 --> 00:07:55,016 ¡Están prosperando! 199 00:07:55,058 --> 00:07:56,810 - ¿Nos garantizas que funcionará? 200 00:07:56,851 --> 00:07:58,645 Me las pagarás si no consigo trabajo, 201 00:07:58,687 --> 00:07:59,813 y no con malditos Bugsdólares. 202 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 - Muy bien, tranquilo. 203 00:08:02,023 --> 00:08:04,567 No hables así de los Bugsdólares. 204 00:08:04,609 --> 00:08:10,907 Pero sí, te garantizo que todo saldrá bien, Sr. Simkowitz. 205 00:08:10,949 --> 00:08:12,534 - El Sr. Simkowitz es mi padre. 206 00:08:12,575 --> 00:08:14,369 Dime Marty. - Marty. 207 00:08:14,411 --> 00:08:15,912 Mira, estoy encantado contigo. 208 00:08:15,954 --> 00:08:17,831 Me impresionaste con tu entrevista. 209 00:08:17,872 --> 00:08:20,625 La pasión que tienes por la mediación energética. 210 00:08:20,667 --> 00:08:22,836 - ¿Qué puedo decir? Vivo por ello. 211 00:08:22,877 --> 00:08:26,798 La emoción por... la mediación energética. 212 00:08:26,840 --> 00:08:29,968 - Te habría contratado ya, pero RH nos obligan 213 00:08:30,010 --> 00:08:32,721 a investigar todos los antecedentes penales. 214 00:08:32,762 --> 00:08:34,848 Y el tuyo lo regresaron. 215 00:08:34,889 --> 00:08:36,683 Solo tengo una pregunta. 216 00:08:36,725 --> 00:08:38,351 [música tensa] 217 00:08:38,393 --> 00:08:42,188 * * 218 00:08:42,230 --> 00:08:44,691 ¿Cuándo puedes iniciar? [risas] 219 00:08:44,733 --> 00:08:45,859 ¡Lo lograste, hermano! 220 00:08:45,900 --> 00:08:47,444 ¡Maldito Simkowitz! 221 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 - Marty. - Marty. 222 00:08:48,820 --> 00:08:50,655 - [ríe] - ¡Maldito Marty! 223 00:08:50,697 --> 00:08:52,282 - Tu frente llegó a la pubertad... 224 00:08:52,323 --> 00:08:54,826 - [ríe] ¿En serio? - ...Antes que todo tu cuerpo. 225 00:08:54,868 --> 00:08:56,953 Pareces mini Tommy de "Martin." 226 00:08:56,995 --> 00:08:58,621 - Porque mi hermano era un mal fotógrafo. 227 00:08:58,663 --> 00:08:59,873 No sabía mis ángulos. 228 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 - Espera, ¿tienes un hermano? 229 00:09:01,541 --> 00:09:03,168 - Sí. 230 00:09:03,209 --> 00:09:05,295 - ¿Algo más que quieras compartir sobre él 231 00:09:05,337 --> 00:09:07,797 aparte de que no te tomó bien una foto hace 30 años? 232 00:09:07,839 --> 00:09:09,632 - Perdona por no mencionarlo antes, 233 00:09:09,674 --> 00:09:11,051 pero no hemos estado muy bien. 234 00:09:11,092 --> 00:09:13,553 Pero seré más abierto, adelante. 235 00:09:13,595 --> 00:09:16,014 ¿Qué quieres saber de Craig? - Craig. Muy bien. 236 00:09:16,056 --> 00:09:17,974 ¿Dónde vive Craig? - En Florida. 237 00:09:18,016 --> 00:09:19,559 - ¿Es mayor o menor? - Mayor. 238 00:09:19,601 --> 00:09:23,980 - ¿A qué se dedica? - Es un granjero, suena raro. 239 00:09:24,022 --> 00:09:25,899 Cultiva bayas de palma enana americana. 240 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Se usa en muchos suplementos masculinos. 241 00:09:27,692 --> 00:09:30,362 Es una industria multimillonaria. Muy listo. 242 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 - ¿Y qué pasó? ¿Por qué se pelearon? 243 00:09:33,031 --> 00:09:35,241 - Siempre pensé que me apoyaría, 244 00:09:35,283 --> 00:09:36,743 y un día no lo hizo. 245 00:09:36,785 --> 00:09:39,996 Pero seguro se siente muy mal por ello. 246 00:09:40,038 --> 00:09:42,999 Me llama a diario y me deja mensajes de voz como psicópata. 247 00:09:43,041 --> 00:09:44,459 - ¿Por qué no contestas? 248 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 ¿Temes que diga algo que no quieres oír? 249 00:09:46,670 --> 00:09:49,589 - Suficiente, Dra. Kristen. - [ríe] 250 00:09:49,631 --> 00:09:51,508 - Bien, le hablaré cuando esté listo. 251 00:09:51,549 --> 00:09:54,344 - Me alegra que lo hablaras conmigo. 252 00:09:54,386 --> 00:09:55,887 ¿Estás listo? - Sí. 253 00:09:55,929 --> 00:09:58,431 - Esta es mi foto. Iba en cuarto grado. 254 00:09:58,473 --> 00:10:00,433 No preguntes por qué parezco un capitán de yate. 255 00:10:00,475 --> 00:10:01,476 [música de suspenso] 256 00:10:01,518 --> 00:10:02,644 Lindo. 257 00:10:02,686 --> 00:10:05,647 [charla indistinta] 258 00:10:05,689 --> 00:10:10,276 * * 259 00:10:10,318 --> 00:10:12,320 Todd. 260 00:10:12,362 --> 00:10:13,446 Todd. - ¿Qué? 261 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 Lo siento. Solo estaba... 262 00:10:15,115 --> 00:10:16,199 [ambos ríen] 263 00:10:16,241 --> 00:10:18,785 Veamos a la capitana Maya. - Sí. 264 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 [ambos ríen] 265 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 - Tus orejas parecían un tambor africano. 266 00:10:24,749 --> 00:10:27,085 - No hablas en serio. - [tararea] 267 00:10:27,127 --> 00:10:28,795 - Esa frente era como: "¡Demonios, Gina!" 268 00:10:28,837 --> 00:10:31,089 Está por ahí. [ambos ríen] 269 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Como sea. 270 00:10:32,674 --> 00:10:34,884 ¿Vienes conmigo hoy? 271 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 - ¿Cómo? Sí. - Sí. 272 00:10:37,178 --> 00:10:39,264 Lo haría, pero tengo una operación temprano 273 00:10:39,305 --> 00:10:40,515 y quiero descansar bien. 274 00:10:40,557 --> 00:10:41,808 - Bueno, dame un beso. 275 00:10:43,685 --> 00:10:45,437 [motor en marcha] 276 00:10:45,478 --> 00:10:47,313 [música tensa] 277 00:10:47,355 --> 00:10:54,362 * * 278 00:11:01,953 --> 00:11:09,210 * * 279 00:11:18,053 --> 00:11:21,139 [música de tensión se incrementa] 280 00:11:21,181 --> 00:11:22,932 - Lo que sea que Rodney Lamonca te pague, 281 00:11:22,974 --> 00:11:24,225 ¡puedo pagarte más! 282 00:11:28,938 --> 00:11:30,774 - ¿Quién rayos es Rodney Lamonca? 283 00:11:30,815 --> 00:11:32,275 - Para quien trabajas. 284 00:11:32,317 --> 00:11:36,279 - No, yo trabajo para cobranzas American West. 285 00:11:36,321 --> 00:11:37,822 Cobro deudas. 286 00:11:37,864 --> 00:11:41,951 Y usted nos debe $73,000, Sr. Simkowitz. 287 00:11:41,993 --> 00:11:43,870 - Perdona, pero te equivocaste de persona. 288 00:11:43,912 --> 00:11:46,164 - Tengo a la persona correcta, Marty. 289 00:11:46,206 --> 00:11:49,042 348 al sur de Cactus Shadow Lane. 290 00:11:49,084 --> 00:11:50,710 Felicidades por el nuevo trabajo. 291 00:11:50,752 --> 00:11:52,629 - Mira... - ¿De verdad pensaste 292 00:11:52,671 --> 00:11:55,090 que íbamos a dejar de buscarte? 293 00:11:55,131 --> 00:11:59,386 ¿De verdad pensaste que RadioShack se olvidaría? 294 00:11:59,427 --> 00:12:00,720 - ¿RadioShack? 295 00:12:00,762 --> 00:12:02,222 Por favor, RadioShack quebró. 296 00:12:02,263 --> 00:12:04,599 - Pero las deudas nunca mueren, Marty. 297 00:12:04,641 --> 00:12:06,476 American West compró tu cuenta, 298 00:12:06,518 --> 00:12:09,813 lo que significa que ahora nos debes. 299 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 73,000 grandes. 300 00:12:14,025 --> 00:12:15,610 - ¿Luzco como un Marty Simkowitz? 301 00:12:15,652 --> 00:12:19,155 Me llamo Todd. - No puedes hacer eso, Marty. 302 00:12:19,197 --> 00:12:21,950 No puedes solo chasquear los dedos y ser alguien más. 303 00:12:21,991 --> 00:12:24,035 Cometiste un error. 304 00:12:24,077 --> 00:12:26,121 Debe haber consecuencias. 305 00:12:26,705 --> 00:12:28,081 Así funciona el pasado. 306 00:12:28,123 --> 00:12:30,709 [música dramática] 307 00:12:30,750 --> 00:12:32,502 Se te queda grabado. 308 00:12:32,544 --> 00:12:34,212 [timbre de celular] 309 00:12:38,049 --> 00:12:40,593 Vaya, las 9:00. 310 00:12:42,595 --> 00:12:44,431 Salvado por la campana. 311 00:12:44,472 --> 00:12:47,017 [sonido de grillos] 312 00:12:47,058 --> 00:12:48,393 Hasta luego, Marty. 313 00:12:52,313 --> 00:12:55,483 [música de suspenso] 314 00:12:55,525 --> 00:13:02,574 * * 315 00:13:04,701 --> 00:13:07,245 - Hola, Dr. Todd. 316 00:13:08,496 --> 00:13:15,545 * * 317 00:13:18,590 --> 00:13:22,093 - ¡Oye, Dame! 318 00:13:22,135 --> 00:13:24,471 [golpes a lo lejos] 319 00:13:25,638 --> 00:13:28,266 [golpes, gruñidos] 320 00:13:29,517 --> 00:13:30,810 [estruendo] 321 00:13:30,852 --> 00:13:33,271 - [gruñe] 322 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 [gruñe] 323 00:13:48,953 --> 00:13:50,330 ¿Qué rayos pasa ahora? 324 00:13:50,372 --> 00:13:52,248 Dame, ¿qué rayos haces? 325 00:13:52,290 --> 00:13:55,377 - ¿Isaiah? Vaya. [ríe] 326 00:13:55,418 --> 00:13:57,796 Es una máscara de luz LED. Bugs me la vendió. 327 00:13:57,837 --> 00:14:01,591 Dice que utiliza los increíbles poderes del láser 328 00:14:01,633 --> 00:14:03,426 para refrescar el cutis. 329 00:14:03,468 --> 00:14:04,928 Este desierto me está secando. 330 00:14:04,969 --> 00:14:06,513 - ¿Por qué golpeabas todo? 331 00:14:06,554 --> 00:14:09,015 - Es que no podía encontrar la manija de la puerta 332 00:14:09,057 --> 00:14:10,392 porque todo lo veo rojo. 333 00:14:10,433 --> 00:14:12,185 - ¡Pues quítate la máscara, tonto! 334 00:14:12,227 --> 00:14:16,064 - No puedo. Debes dejártela por 60 minutos. 335 00:14:16,106 --> 00:14:17,357 Sonará cuando termine. 336 00:14:17,399 --> 00:14:19,484 [pitidos de la máscara] Ahí está. 337 00:14:21,152 --> 00:14:22,404 ¿Cómo me veo? 338 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 ¿Más joven? - Te ves desnudo. 339 00:14:24,197 --> 00:14:26,116 - Es porque también compré un robot masturbador. 340 00:14:26,157 --> 00:14:31,037 - Deja de comprar basura a Bugs y cierra bien la próxima vez. 341 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 [sonido de alarma] 342 00:14:33,832 --> 00:14:36,793 [música de suspenso] 343 00:14:36,835 --> 00:14:41,923 * * 344 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 [zumbidos del teléfono] 345 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 121 NUEVOS MENSAJES DE VOZ 346 00:14:44,759 --> 00:14:46,469 ¿Qué carajo? [notificaciones sonando] 347 00:14:46,511 --> 00:14:48,138 HOLA, MARTY. GUSTO CONOCERTE ANOCHE. 348 00:14:48,179 --> 00:14:49,889 QUIERO MIS $73,000 Y NO TE DEJARÉ EN PAZ 349 00:14:49,931 --> 00:14:51,683 HASTA QUE LOS RECIBA, IMBÉCIL. IMBÉCIL NO ES UN INSULTO. 350 00:14:51,725 --> 00:14:53,685 NO SE ME PERMITE INSULTAR A IMBÉCILES COMO TÚ. 351 00:14:53,727 --> 00:14:54,978 LE DIRÉ A TODOS EN TU NUEVO TRABAJO QUE ERES UN IMBÉCIL. 352 00:14:55,020 --> 00:14:56,771 [teléfono vibra] ¿Qué? 353 00:14:56,813 --> 00:14:59,274 [toques en la puerta] 354 00:15:01,192 --> 00:15:03,028 ¡Ya voy! 355 00:15:04,279 --> 00:15:05,947 ¿Quién rayos eres? - Hola, Sr. Simkowitz. 356 00:15:05,989 --> 00:15:10,160 Soy de cobranzas New Horizon y usted le debe $18,000 357 00:15:10,201 --> 00:15:12,245 al Conglomerado Federal de Salud. 358 00:15:12,287 --> 00:15:13,663 - ¿No eres de RadioShack? 359 00:15:13,705 --> 00:15:14,998 - Hola, Marty. 360 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 Al fin puedo ponerle cara al nombre. 361 00:15:16,916 --> 00:15:18,501 Soy de cobranzas Baseline. 362 00:15:18,543 --> 00:15:19,753 ¿Puedo pasar? - No. 363 00:15:19,794 --> 00:15:21,421 - ¿Puedo pasar yo? 364 00:15:21,463 --> 00:15:24,007 - Lo que pueden hacer es largarse de mi porche. 365 00:15:24,049 --> 00:15:25,842 No dejaré pasar extraños a mi casa. 366 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 - Yo no soy un extraño. Somos viejos amigos. 367 00:15:27,886 --> 00:15:29,679 - ¡No somos amigos! 368 00:15:29,721 --> 00:15:31,681 - Marty. - Sr. Simkowitz. 369 00:15:31,723 --> 00:15:33,516 - ¡Marty! [golpean a la puerta] 370 00:15:33,558 --> 00:15:36,019 - No puede huir de esto, Sr. Simkowitz. 371 00:15:36,061 --> 00:15:38,271 - ¡Marty! - Solo quiero hablar. 372 00:15:38,313 --> 00:15:40,023 - Marty, por favor. 373 00:15:40,065 --> 00:15:42,442 - Isaiah, ¿qué rayos sucede? - Debemos encontrar a Bugs. 374 00:15:42,484 --> 00:15:43,818 La identidad que me vendió está mal. 375 00:15:43,860 --> 00:15:45,236 [toques en la puerta] - Marty, oye... 376 00:15:45,278 --> 00:15:46,654 - Dios, están por todas partes. 377 00:15:46,696 --> 00:15:49,032 - Si alguien no se hubiera deshecho del dron 378 00:15:49,074 --> 00:15:51,785 del Duende Verde que teníamos, podríamos salir volando. 379 00:15:51,826 --> 00:15:54,329 - ¡Vístete! Saldremos por atrás, tonto. 380 00:15:58,833 --> 00:16:00,210 - Hola, Dr. Todd. 381 00:16:00,251 --> 00:16:02,879 - Duncan! ¿Qué hay, viejo? 382 00:16:02,921 --> 00:16:07,676 - No sé si te diste cuenta, pero tienes bastantes visitas. 383 00:16:07,717 --> 00:16:09,886 - Sí, Duncan. 384 00:16:09,928 --> 00:16:12,555 Gracias, Duncan. 385 00:16:12,597 --> 00:16:15,266 [teléfono vibra] 386 00:16:15,308 --> 00:16:17,060 ¿Qué clase de nombre es "Bugs"? 387 00:16:17,102 --> 00:16:19,437 ¡Un maldita caricatura de conejo! 388 00:16:20,605 --> 00:16:22,899 ¡Oye, Bugs! 389 00:16:22,941 --> 00:16:26,986 * * 390 00:16:27,028 --> 00:16:28,947 - No puede ser. 391 00:16:29,739 --> 00:16:33,368 Por eso salió tan barato el robot masturbador. 392 00:16:33,410 --> 00:16:36,162 Venta por cierre de negocio. 393 00:16:37,038 --> 00:16:39,290 - ¿Qué rayos? 394 00:16:41,584 --> 00:16:43,670 "Querido Marty, perdona por todo esto. 395 00:16:43,712 --> 00:16:45,797 "Desearía poder explicártelo en persona. 396 00:16:45,839 --> 00:16:49,092 "Para cuando leas esto, ya estaré muy lejos." 397 00:16:49,134 --> 00:16:50,760 - [suspira] 398 00:16:50,802 --> 00:16:54,139 Cronometré mal. Maldición. - ¿Qué hay de nuevo, viejo? 399 00:16:54,180 --> 00:16:55,807 - Todo está en la carta. [ríe entre dientes] 400 00:16:55,849 --> 00:16:57,767 Le invertí mucho tiempo. 401 00:16:57,809 --> 00:16:59,936 La verdad hay algunas frases muy bellas. 402 00:16:59,978 --> 00:17:01,771 ¿Pero sabes qué? Me iré. 403 00:17:01,813 --> 00:17:03,273 Así no deberás leerla frente a mí 404 00:17:03,314 --> 00:17:05,316 y no nos sentiremos cohibidos. 405 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 - No des un paso más. 406 00:17:07,027 --> 00:17:08,945 - [suspira] 407 00:17:08,987 --> 00:17:10,363 Entiendo cómo te sientes. 408 00:17:10,405 --> 00:17:12,282 Si leyeras la carta, 409 00:17:12,323 --> 00:17:14,409 sabrías que compré esa identidad hace un año 410 00:17:14,451 --> 00:17:17,120 y asumí que estaba limpia, igual que tú. 411 00:17:17,162 --> 00:17:19,748 - Tú me dijiste eso. Yo no asumí nada. 412 00:17:19,789 --> 00:17:22,292 - Pero tú asumiste que te dije la verdad. 413 00:17:22,334 --> 00:17:24,836 - [ríe] Te atrapó, Z. 414 00:17:24,878 --> 00:17:28,757 - Resulta que ha cambiado de manos miles de veces. 415 00:17:28,798 --> 00:17:32,344 Pero los cobradores siguen llegando. 416 00:17:32,385 --> 00:17:34,971 - Definitivamente no parezco un Simkowitz. 417 00:17:35,013 --> 00:17:36,681 - Eso no les importa. 418 00:17:36,723 --> 00:17:39,893 La deuda se vende una y otra vez. 419 00:17:39,934 --> 00:17:42,145 Las empresas no les importa cómo nos vemos. 420 00:17:42,187 --> 00:17:44,147 Ni siquiera nos ven como personas. 421 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 Solo somos ganancias y pérdidas. 422 00:17:47,484 --> 00:17:49,027 Tinta roja y negra. 423 00:17:49,069 --> 00:17:52,864 Para ellos, solo somos números sobre una página. 424 00:17:52,906 --> 00:17:55,408 - Fue brillante, hermano. - Todo está en la carta. 425 00:17:55,450 --> 00:17:56,868 - ¿Y qué se supone que haga? 426 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 - Pasársela a otro tonto. 427 00:17:59,079 --> 00:18:00,372 Hasta entonces, escóndete. 428 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 Los cobradores pueden ir a tu casa, 429 00:18:01,873 --> 00:18:03,458 pero no pueden entrar si no les dejas pasar. 430 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 Por eso trabajo desde casa. 431 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Tampoco pueden contactarte antes de las 8:00 a.m. 432 00:18:07,962 --> 00:18:09,464 o después de las 9:00 p.m. 433 00:18:09,506 --> 00:18:12,175 - No quiero saber tus tontas reglas de vampiros. 434 00:18:12,217 --> 00:18:15,345 Vas a regresar esta identidad como me lo prometiste. 435 00:18:15,387 --> 00:18:17,639 Me harté de ser... - Marty Simkowitz. 436 00:18:17,681 --> 00:18:20,475 Soy de cobranzas Castle Southwest. 437 00:18:20,517 --> 00:18:24,187 Le debe $8,000 a Bally Total Fitness. 438 00:18:24,229 --> 00:18:25,522 - No me mire a mí. 439 00:18:25,563 --> 00:18:27,899 El tipo que quiere está... 440 00:18:27,941 --> 00:18:32,529 * * 441 00:18:32,570 --> 00:18:34,322 ¿A dónde se fue ese maldito? 442 00:18:34,364 --> 00:18:36,199 ¿Ni siquiera sabías su nombre real? 443 00:18:36,241 --> 00:18:38,118 ¿Creíste que un adulto se llamaba Bugs? 444 00:18:38,159 --> 00:18:39,661 [teléfono vibra] Dejen de llamarme. 445 00:18:39,703 --> 00:18:42,038 - Te estás alterando demasiado, hermano. 446 00:18:42,080 --> 00:18:44,416 No pueden obligarte a pagar. No eres Marty. 447 00:18:44,457 --> 00:18:46,292 ¿Crees que te perseguirán 448 00:18:46,334 --> 00:18:48,086 y arruinarán tu relación con Maya? 449 00:18:48,128 --> 00:18:50,005 - ¡Sí! Eso es a lo que le temo. 450 00:18:50,046 --> 00:18:51,548 - Demonios. [teléfono vibra] 451 00:18:51,589 --> 00:18:54,926 Ahora me doy cuenta. Es un gran problema. 452 00:18:54,968 --> 00:18:57,929 - ¡Dios! Maya. Quedé con ella para comer. 453 00:18:57,971 --> 00:18:59,014 No puede ser. 454 00:18:59,055 --> 00:19:01,725 ¿Dónde está mi uniforme? 455 00:19:05,311 --> 00:19:06,646 - Hola, Dr. Todd. 456 00:19:06,688 --> 00:19:10,275 - Sí, Duncan. ¡Hola, una vez más! 457 00:19:13,236 --> 00:19:14,696 [zumbidos del teléfono] 458 00:19:14,738 --> 00:19:17,115 - Mi hermana me preguntó qué pienso de su ex. 459 00:19:17,157 --> 00:19:18,408 - Ajá. - Y yo le dije: 460 00:19:18,450 --> 00:19:19,784 "Es un adolescente inmaduro 461 00:19:19,826 --> 00:19:21,703 "en el cuerpo de un hombre de 40". 462 00:19:21,745 --> 00:19:22,912 - ¿En serio? - Y me dijo: 463 00:19:22,954 --> 00:19:24,372 "Voy a volver con él." 464 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 Y yo le dije: "¿Regresarás con ese idiota?". 465 00:19:26,541 --> 00:19:28,126 Sabía que era una trampa. 466 00:19:28,168 --> 00:19:31,421 Solo me preguntaba eso, porque sabe que no me agrada. 467 00:19:31,463 --> 00:19:33,048 Qué tonta. - Sí, maldita. 468 00:19:33,089 --> 00:19:34,424 - ¿Mi hermana? 469 00:19:34,466 --> 00:19:37,135 - Perdón, no estaba escuchando. 470 00:19:37,719 --> 00:19:40,430 ¿Qué tal si nos vamos de aquí? - ¿A qué te refieres? 471 00:19:40,472 --> 00:19:41,890 No quiero hacerlo en tu carro. 472 00:19:41,931 --> 00:19:43,516 Tus asientos no se reclinan lo suficiente. 473 00:19:43,558 --> 00:19:45,518 - No, cariño. Deberíamos viajar. 474 00:19:45,560 --> 00:19:49,230 Quizá ir al desierto, rentar un cuarto, solo tú y yo. 475 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 - Mírate en modo impulsivo. 476 00:19:51,858 --> 00:19:54,277 ¿Cuándo sería? Porque el próximo fin tengo... 477 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 - Ahora mismo. 478 00:19:55,737 --> 00:19:57,822 - ¿Ahora mismo? Cariño, es martes. 479 00:19:57,864 --> 00:19:59,783 - No tengo más cirugías por el resto de la semana 480 00:19:59,824 --> 00:20:01,951 y puedes hacer que Caleb se encargue 481 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 Que sea útil por una vez. 482 00:20:03,370 --> 00:20:04,954 - Solo no te agrada Caleb porque es alto. 483 00:20:04,996 --> 00:20:06,456 - No me agrada porque tú crees que es alto. 484 00:20:06,498 --> 00:20:09,084 1.90 no destaca. - Bien, hagámoslo. 485 00:20:09,125 --> 00:20:12,003 Pero debo ir a la oficina a hablar con el alto Caleb 486 00:20:12,045 --> 00:20:14,798 y luego empacar. - Paso por ti a las 6:00. 487 00:20:14,839 --> 00:20:15,965 - Bien. 488 00:20:16,007 --> 00:20:17,175 - O a las 5:00. 489 00:20:17,217 --> 00:20:19,135 ¿Mejor a las 5:00? A las 5:00. 490 00:20:19,177 --> 00:20:21,012 - Está bien. 491 00:20:21,054 --> 00:20:23,473 Esto será muy divertido. 492 00:20:23,515 --> 00:20:25,183 Mi teléfono está a punto de morir, 493 00:20:25,225 --> 00:20:26,476 y olvidé mi cargador. 494 00:20:26,518 --> 00:20:28,478 ¿Tienes uno? - ¿Qué? 495 00:20:28,520 --> 00:20:30,814 No, lo dejé en casa. 496 00:20:30,855 --> 00:20:33,775 - Tendremos que usar tu celular para las indicaciones. 497 00:20:33,817 --> 00:20:35,527 - ¿Mi celular? - Sí. 498 00:20:35,568 --> 00:20:37,153 - Lo tengo apagado. 499 00:20:37,195 --> 00:20:39,489 - ¿No puedes prenderlo? 500 00:20:39,531 --> 00:20:42,951 - Bueno, intento estar presente contigo, pero... 501 00:20:42,992 --> 00:20:44,411 - [ríe] 502 00:20:44,452 --> 00:20:46,246 [notificaciones del celular] 503 00:20:46,287 --> 00:20:48,415 Alguien es popular. 504 00:20:48,456 --> 00:20:50,417 - Sí, el hospital me vuelve loco. 505 00:20:50,458 --> 00:20:52,127 - [ríe] Eres un tonto. 506 00:20:52,168 --> 00:20:55,672 [notificaciones del celular] 507 00:20:55,714 --> 00:20:57,507 ¿Qué tenemos aquí? 508 00:20:57,549 --> 00:21:00,635 Papas de remolacha y caramelos duros de tuna. 509 00:21:00,677 --> 00:21:03,638 Esta no es una canasta normal. Es una horrible canasta. 510 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 - Sí. [suena teléfono] 511 00:21:06,641 --> 00:21:08,935 [música inquietante] - ¿Quién será? 512 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 - ¿Hola? - Me hubiera dicho 513 00:21:18,236 --> 00:21:20,363 que planeaba viajar, Sr. Simkowitz. 514 00:21:20,405 --> 00:21:22,115 - No, estamos bien. 515 00:21:22,157 --> 00:21:25,744 - ¿Qué tal la habitación? ¿Disfruta los caramelos? 516 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 - Sí, muchas gracias. 517 00:21:30,081 --> 00:21:32,292 Solo era recepción revisando que estamos bien. 518 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 - Muy bien. ¿Quieres bajar por unos tragos 519 00:21:35,211 --> 00:21:36,838 y explorar el jacuzzi? 520 00:21:36,880 --> 00:21:41,551 - O podemos ir a dormir y dar por terminada la noche. 521 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 - Son 7:40. 522 00:21:43,094 --> 00:21:45,388 - Dicen que el primer día debes quedarte adentro. 523 00:21:45,430 --> 00:21:47,098 - ¿Pero no nos vamos mañana? 524 00:21:48,391 --> 00:21:49,726 - ¿Sabes qué? Tienes razón. 525 00:21:49,768 --> 00:21:52,354 Perdona por actuar raro, cariño. 526 00:21:52,395 --> 00:21:55,607 Mi pene apesta por conducir, creo que me daré una ducha. 527 00:21:55,648 --> 00:21:58,485 Solo dame unos minutos, ¿sí? Ya regreso. 528 00:22:06,618 --> 00:22:08,787 - Cariño, eso fue vigorizante. 529 00:22:08,828 --> 00:22:10,163 Lo necesitaba. ¿Qué haces? 530 00:22:10,205 --> 00:22:11,956 - Estoy sentada viendo a Mario López 531 00:22:11,998 --> 00:22:13,833 describir "Mi villano favorito 3" 532 00:22:13,875 --> 00:22:15,418 en bucle durante hora y media. 533 00:22:15,460 --> 00:22:17,671 - ¡Gru ha vuelto! 534 00:22:17,712 --> 00:22:20,548 - Vaya, ¿tardé hora y media en la ducha? 535 00:22:20,590 --> 00:22:22,092 Te lo compensaré con una copa de champán. 536 00:22:22,133 --> 00:22:24,427 - No, con eso no basta. 537 00:22:24,469 --> 00:22:25,679 - ¿Vino? - ¡No! 538 00:22:25,720 --> 00:22:27,013 - ¿Coñac? - No juegues conmigo. 539 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 - ¿Tequila? - Quiero una margarita 540 00:22:28,848 --> 00:22:30,809 tan grande que deban mezclarla en un bote de basura. 541 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 - Bien, ¿sabes qué? Será una margarita gigante. 542 00:22:33,812 --> 00:22:36,064 - Acaba en prisión... - Dios mío. 543 00:22:36,106 --> 00:22:38,608 [música juguetona] 544 00:22:38,650 --> 00:22:40,276 - Cuando dices "bote de basura", 545 00:22:40,318 --> 00:22:42,445 ¿piensas en uno pequeño de escritorio 546 00:22:42,487 --> 00:22:45,031 o en uno de esos grandes de metal? 547 00:22:45,073 --> 00:22:49,035 - A eso me refiero. Uno como el de Óscar el Gruñón. 548 00:22:49,077 --> 00:22:50,495 - Hola, Marty. 549 00:22:56,584 --> 00:22:58,253 - ¿Por qué te llamó Marty? - No lo sé, cariño. 550 00:22:58,294 --> 00:23:01,840 Ni idea de por qué nos habla después de las 9:00 p.m. 551 00:23:01,881 --> 00:23:04,217 - Dios, tienes razón. Y son más de las 9:00. 552 00:23:04,259 --> 00:23:07,220 Tendré que enfrentar... ninguna consecuencia. 553 00:23:07,262 --> 00:23:09,264 - ¡Todd! - Hay reglas sobre esto. 554 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 - Todd. - Es la ley. 555 00:23:10,348 --> 00:23:11,766 - Quéjate con el gobierno. 556 00:23:11,808 --> 00:23:14,519 Te veré en la audiencia virtual en 18 meses. 557 00:23:14,561 --> 00:23:15,937 - Todd, ¿qué sucede? 558 00:23:15,979 --> 00:23:18,606 - Tu novio es un mentiroso y un estafador. 559 00:23:18,648 --> 00:23:21,901 - [ríe] ¿Qué? No, no lo soy. - Ni siquiera se llama Todd. 560 00:23:21,943 --> 00:23:23,236 Es Marty Simkowitz, 561 00:23:23,278 --> 00:23:25,947 ¡Y le debe $73,000 a RadioShack! 562 00:23:25,989 --> 00:23:27,657 - ¿Eres Troy Chubner? 563 00:23:27,699 --> 00:23:29,325 - No lo sé, Todd. ¿Lo eres? 564 00:23:29,367 --> 00:23:30,368 - ¿Qué? No. 565 00:23:30,410 --> 00:23:31,703 - Yo soy Troy Chubner. 566 00:23:31,745 --> 00:23:34,289 - Soy un cobrador de Keystone Asociados. 567 00:23:34,330 --> 00:23:37,042 Sr. Chubner le debe $12,000 a Home Depot. 568 00:23:37,083 --> 00:23:38,418 - No, no. - ¡Sí! 569 00:23:38,460 --> 00:23:39,961 - No. - ¡Sí! 570 00:23:40,003 --> 00:23:43,590 - No, ya hablé con alguien de Keystone sobre esto. 571 00:23:43,631 --> 00:23:45,425 Rachel, ella me dijo que me enviaría 572 00:23:45,467 --> 00:23:46,718 un plan de pagos por correo. 573 00:23:46,760 --> 00:23:47,802 - Rachel renunció. 574 00:23:47,844 --> 00:23:49,304 - ¿Qué rayos sucede? 575 00:23:49,346 --> 00:23:52,515 - Escucha, yo también soy un cobrador. 576 00:23:52,557 --> 00:23:55,643 Sé que siempre te dicen que conseguirán el dinero, 577 00:23:55,685 --> 00:23:58,313 pero eso haré. Casi te consigo el dinero. 578 00:23:58,355 --> 00:23:59,856 Este tipo ya me pagará. 579 00:23:59,898 --> 00:24:01,149 Díselo. - No lo haré. 580 00:24:01,191 --> 00:24:02,525 - Claro que sí. - ¿Qué sucede? 581 00:24:02,567 --> 00:24:03,985 Yo me voy. - Cariño, Maya. 582 00:24:04,027 --> 00:24:05,570 - Esto es ridículo. - ¿Crees que lo conozco? 583 00:24:05,612 --> 00:24:06,821 - Marty, ayúdame. 584 00:24:06,863 --> 00:24:08,156 - ¡Suéltame! - Por favor... 585 00:24:08,198 --> 00:24:10,492 - ¡Suéltame! - ¡Vamos! 586 00:24:10,533 --> 00:24:12,243 [risa nerviosa] 587 00:24:12,285 --> 00:24:13,578 Está aterrorizado. 588 00:24:13,620 --> 00:24:17,499 Bien, así están las cosas. Home Depot, se equivocó. 589 00:24:17,540 --> 00:24:19,292 Me vendieron un basurero de mimbre, 590 00:24:19,334 --> 00:24:21,169 pero los mapaches seguían colándose. 591 00:24:21,211 --> 00:24:23,797 La empresa incluso admitió que estaba defectuoso. 592 00:24:23,838 --> 00:24:25,256 Déjame revisar el correo. 593 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 Lo tengo justo aquí, en alguna parte. 594 00:24:28,218 --> 00:24:30,011 - ¡Sé dónde vives, Chubner! 595 00:24:30,053 --> 00:24:32,514 - ¡Espérame, ya vuelvo! 596 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 ¡Lo juro, regresaré! 597 00:24:34,182 --> 00:24:36,643 - Maya. - Muy bueno para ser verdad. 598 00:24:36,685 --> 00:24:38,937 - ¡Maya, espera! - Cada maldita vez. 599 00:24:38,978 --> 00:24:41,314 - Nena... - Cada que me abro... 600 00:24:41,356 --> 00:24:44,734 - Maya, lo siento. Ese loco cree que soy Marty Simkowitz. 601 00:24:44,776 --> 00:24:46,486 Ha ido al hospital y me ha seguido por días. 602 00:24:46,528 --> 00:24:49,072 - ¿Por eso querías salir? ¿Por qué no lo dijiste? 603 00:24:49,114 --> 00:24:51,324 - No quería asustarte, cariño. 604 00:24:51,366 --> 00:24:52,575 Me preocupo por ti, nena. 605 00:24:52,617 --> 00:24:53,827 - Puras mentiras. 606 00:24:53,868 --> 00:24:55,495 Me mientes en la cara. - No. 607 00:24:55,537 --> 00:24:56,705 Te amo, Maya. 608 00:24:56,746 --> 00:24:58,164 - Esto es todo lo que me temía. 609 00:24:58,206 --> 00:25:02,293 - Maya, en realidad no me llamo Todd. 610 00:25:04,087 --> 00:25:05,922 Dios, creo que tendré que hacerlo. 611 00:25:05,964 --> 00:25:08,299 - ¿Entonces eres Marty Simkowitz? 612 00:25:08,341 --> 00:25:10,051 - No. 613 00:25:10,969 --> 00:25:13,763 En realidad soy Isaiah Foster. No soy un doctor. 614 00:25:13,805 --> 00:25:15,765 - ¡Dios mío, Todd! - Isaiah. 615 00:25:17,058 --> 00:25:18,518 - ¿Algo de lo que me dijiste es cierto? 616 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 - ¡Sí! Todo sobre mi hermano. 617 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 También todo sobre la muerte de mi padre. 618 00:25:23,231 --> 00:25:26,693 Y me gustan los Skittles. Creo que esa es mi verdad absoluta. 619 00:25:26,735 --> 00:25:28,903 No es momento de bromas. Te entiendo. 620 00:25:31,740 --> 00:25:35,326 Mira, yo no tenía nada. 621 00:25:35,368 --> 00:25:38,038 He robado y estafado para sobrevivir. 622 00:25:38,079 --> 00:25:42,876 Así que en el club te dije que era un doctor. 623 00:25:42,917 --> 00:25:46,129 - Un oncólogo infantil, Todd. 624 00:25:46,171 --> 00:25:48,214 ambos: Isaiah. - Dios mío. 625 00:25:48,256 --> 00:25:50,342 - Solo otra mentira en una vida de mentiras. 626 00:25:50,383 --> 00:25:52,260 Pero mientras más tiempo pasábamos juntos, 627 00:25:52,302 --> 00:25:54,846 mientras más nos conocíamos, todo lo que pensaba 628 00:25:54,888 --> 00:25:58,224 era cómo podía... No sé... 629 00:25:58,266 --> 00:26:00,060 - ¿Decirme la verdad? - No. 630 00:26:00,101 --> 00:26:01,561 Nunca me pasó por la cabeza. 631 00:26:01,603 --> 00:26:03,980 Cómo podía... 632 00:26:04,022 --> 00:26:06,983 Dios, qué humillante. 633 00:26:07,025 --> 00:26:09,361 Cómo podía ser Dr. Todd. 634 00:26:10,570 --> 00:26:13,406 No literalmente porque soy muy tonto para ir a la universidad. 635 00:26:13,448 --> 00:26:16,576 Pero me gustaba cómo me miraba la gente. 636 00:26:16,618 --> 00:26:19,162 Me gustaba cómo me mirabas. 637 00:26:19,204 --> 00:26:21,998 Y estaba orgulloso de mí por primera vez en la vida. 638 00:26:22,040 --> 00:26:25,126 Y sé que suena muy tonto porque solo estoy fingiendo. 639 00:26:27,212 --> 00:26:29,214 Nena, tengo un trabajo. 640 00:26:29,255 --> 00:26:31,925 Sé que no me conoces, pero no suelo ser así. 641 00:26:31,966 --> 00:26:34,219 Ahora soy un mediador energético. 642 00:26:34,260 --> 00:26:35,762 Y ni siquiera sé qué es eso 643 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 pero gano 48,000 al año, más prestaciones. 644 00:26:38,848 --> 00:26:40,266 Y recibo primas a fin de año 645 00:26:40,308 --> 00:26:41,893 y hay un retiro empresarial en marzo. 646 00:26:41,935 --> 00:26:44,270 Tengo una camisa polo con el logo. 647 00:26:44,312 --> 00:26:45,605 Es tan aburrido, 648 00:26:45,647 --> 00:26:48,775 pero me emociona porque eso... 649 00:26:48,817 --> 00:26:50,819 Eso me permitiría estar contigo. 650 00:26:50,860 --> 00:26:53,822 [música emotiva] 651 00:26:53,863 --> 00:26:56,157 Sé que nunca perdonarás al Dr. Todd. 652 00:26:56,199 --> 00:26:58,076 Y no deberías hacerlo. Es malo. 653 00:26:59,619 --> 00:27:01,913 Pero de verdad esperaba... 654 00:27:03,331 --> 00:27:06,751 Nena, rezo por que le des una oportunidad a Isaiah. 655 00:27:06,793 --> 00:27:10,380 * * 656 00:27:10,422 --> 00:27:12,132 - Olvídala. [toques en la puerta] 657 00:27:12,173 --> 00:27:13,967 Qué aburrido agente inmobiliario. 658 00:27:14,009 --> 00:27:16,803 - ¡Marty! [toques en la puerta] 659 00:27:16,845 --> 00:27:19,014 - Olvida el trabajo también. - Marty. 660 00:27:19,055 --> 00:27:21,933 - ¿Despedirte solo por fingir ser alguien más? 661 00:27:21,975 --> 00:27:24,978 ¿Quién hace eso? - ¡Marty! 662 00:27:25,020 --> 00:27:27,063 - Soy yo. ¡Abre la puerta! - ¡Marty! 663 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 - ¡Vete, Troy! 664 00:27:28,982 --> 00:27:30,817 - Abre la puerta. 665 00:27:30,859 --> 00:27:33,611 - ¿Podemos solo robar otro banco? 666 00:27:33,653 --> 00:27:35,155 ¡Vamos! 667 00:27:35,196 --> 00:27:36,281 - Marty. 668 00:27:36,322 --> 00:27:37,824 - Rodney Lamonca no nos encontrará. 669 00:27:37,866 --> 00:27:39,909 [parloteo afuera] 670 00:27:39,951 --> 00:27:41,119 [toques en la puerta] - ¡Marty! 671 00:27:41,161 --> 00:27:42,787 - Sí, sí lo hará. - Marty. 672 00:27:42,829 --> 00:27:45,331 - ¡Tienes mucho valor para llamarte así de la nada! 673 00:27:45,373 --> 00:27:46,958 ¿Sabes cuántos problemas me causaste? 674 00:27:47,000 --> 00:27:48,918 - ¿Con la policía? - No, con mi esposa. 675 00:27:48,960 --> 00:27:51,546 Desde que Katrina se enteró de que asesinaron a su hijo, 676 00:27:51,588 --> 00:27:52,756 ha sido una aguafiestas. 677 00:27:52,797 --> 00:27:54,090 No se blanquea los dientes. 678 00:27:54,132 --> 00:27:55,842 Dejó que sus empastes se arruinaran. 679 00:27:55,884 --> 00:27:57,969 Parece una calabaza de Halloween. 680 00:27:58,011 --> 00:27:59,637 ¡Ya ni siquiera disfruto engañándola 681 00:27:59,679 --> 00:28:01,723 porque se lo merece! 682 00:28:01,765 --> 00:28:03,725 Esto es lo que haré. 683 00:28:04,225 --> 00:28:05,352 Te dispararé en la cabeza. 684 00:28:05,393 --> 00:28:07,187 - Espera, antes de que lo hagas, 685 00:28:07,228 --> 00:28:08,521 quizá quieras escucharme. 686 00:28:08,563 --> 00:28:10,774 - Ah, ¿sí? ¿Por qué lo dices? 687 00:28:10,815 --> 00:28:13,568 - Porque estoy a punto de hacerte ganar $20 millones. 688 00:28:13,610 --> 00:28:15,403 - [se mofa] Continúa. 689 00:28:16,571 --> 00:28:18,406 - Sencillo. 690 00:28:18,448 --> 00:28:22,118 Bayas de palma enana americana. 691 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 - ¿Qué rayos? 692 00:28:23,578 --> 00:28:25,580 ¿Le diste mi idea? - ¡Es perfecto! 693 00:28:25,622 --> 00:28:26,998 Amo a mis Domininers. 694 00:28:27,040 --> 00:28:28,708 Están motivados, tienen hambre. 695 00:28:28,750 --> 00:28:30,585 Cambiarán el mundo. 696 00:28:30,627 --> 00:28:33,463 Pero estos son unos tontos regateadores. 697 00:28:33,505 --> 00:28:36,007 Si no lo fueran, no gastarían 4,000 dólares 698 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 para que Tyrese les diga que es un plan de Dios. 699 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 - Y la mayoría tienen problemas de próstata. 700 00:28:40,679 --> 00:28:42,180 Nos haremos millonarios. 701 00:28:43,181 --> 00:28:46,434 - Bien, pero no será tan fácil. 702 00:28:46,476 --> 00:28:48,687 Nos tomó un año llegar hasta aquí. 703 00:28:48,728 --> 00:28:50,397 Y ya casi no quedan pantanos. 704 00:28:51,606 --> 00:28:54,401 - Sí, sobre eso... 705 00:28:54,442 --> 00:28:56,027 ¿Recuerdas que te llamé la semana pasada? 706 00:28:56,069 --> 00:28:58,071 ¿Qué dices? Tus manos están limpias. 707 00:28:58,113 --> 00:29:00,281 - No del todo. Quemé el carro. 708 00:29:00,323 --> 00:29:01,783 - No tienen pruebas. - Le mentí a la policía. 709 00:29:01,825 --> 00:29:03,368 - Bien, la policía apesta. 710 00:29:03,410 --> 00:29:04,994 - Arrastré el cuerpo de ese chico al pantano. 711 00:29:05,036 --> 00:29:06,830 - Era un blanco con rastas, se lo merecía. 712 00:29:06,871 --> 00:29:08,581 - Comida para serpientes. - Eso fue increíble. 713 00:29:08,623 --> 00:29:09,791 - Le dispararon a Brock por mi culpa. 714 00:29:09,833 --> 00:29:11,001 - Ni siquiera lo conozco. 715 00:29:11,042 --> 00:29:12,293 - Aguarda un momento. 716 00:29:12,335 --> 00:29:13,712 ¿Me grabaste? - Sí. 717 00:29:13,753 --> 00:29:15,255 Te tenemos confesando 718 00:29:15,296 --> 00:29:17,424 el asesinato del hijo de mi mujer. 719 00:29:17,465 --> 00:29:18,591 - O sea, tu hijo. 720 00:29:18,633 --> 00:29:20,135 - ¡No es de mi sangre! ¡Cállate! 721 00:29:20,176 --> 00:29:21,553 - Hagamos esto. 722 00:29:21,594 --> 00:29:24,806 Cederás la granja a la Corporación Dominine. 723 00:29:24,848 --> 00:29:26,224 Si no lo haces, 724 00:29:26,266 --> 00:29:28,184 les daremos la grabación a la policía. 725 00:29:28,226 --> 00:29:29,769 Vamos, hermano. 726 00:29:29,811 --> 00:29:32,564 No quieres que Vanessa visite a su padre en prisión. 727 00:29:32,605 --> 00:29:35,567 [música dramática] 728 00:29:35,608 --> 00:29:38,653 * * 729 00:29:38,695 --> 00:29:40,280 - ¿Marty Simkowitz? 730 00:29:40,321 --> 00:29:43,408 Soy de la red de cobranzas KB. 731 00:29:43,450 --> 00:29:48,163 Le debes $8,000 a Muebles Ashley. 732 00:29:48,204 --> 00:29:50,498 - ¿En serio? ¿Muebles Ashley, Marty? 733 00:29:50,540 --> 00:29:53,710 ["So Fresh, So Clean" de OutKast sonando] 734 00:29:53,752 --> 00:30:01,009 * *