1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 [música dramática] 2 00:00:09,968 --> 00:00:16,766 * * 3 00:00:16,808 --> 00:00:17,976 - Bienvenido a Lil' Piggies. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,436 ¿Qué le servimos hoy? 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 - Hola, dame dos combos número seis. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,691 Una con papitas. Una con aros de cebolla. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,985 Y ambas con Dr. Blancos 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,571 y también... 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,573 me acabo de acordar que es mi cumpleaños, 10 00:00:31,614 --> 00:00:35,035 así que quiero mi batido gratis. Vainilla. 11 00:00:35,076 --> 00:00:37,328 - Próxima ventana por favor. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,581 - Hombre, ¿qué tienes en la mente? 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,332 Eres muy extraño. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,168 - Sinceramente, debemos grabar esto 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,419 y ponerlo en mi Instagram. 16 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 - Dios mío. La gente se volverá loca. 17 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 - Shh, shh, shh. 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,592 Hola. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,594 - Oink, oink, cerditos. Es hora de comer. 20 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 Tengo dos número seis y un batido de cumpleaños gratis. 21 00:00:55,305 --> 00:00:58,391 ¿Puedo ver tu identificación? - Ah, ¿por qué? 22 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 - Tengo que ver si en verdad es tu cumpleaños. 23 00:00:59,976 --> 00:01:02,395 - De ninguna manera. Púdrete. Solo dame mi batido gratis. 24 00:01:02,437 --> 00:01:05,231 - ¿Crees que eres el primero que intenta esta mierda? 25 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 La promoción de batido gratis 26 00:01:06,733 --> 00:01:08,485 es solo para el cumpleaños de nuestros cerditos leales. 27 00:01:08,526 --> 00:01:10,362 Se requiere prueba de cumpleaños. 28 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 Si mientes sobre tu cumpleaños debido al estigma de no tener 29 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 suficiente comida, por favor fíjate que Lil' Piggies 30 00:01:14,032 --> 00:01:15,700 ahora acepta vales de comida y pagos con EBT. 31 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 - ¿Vales de comida? 32 00:01:17,118 --> 00:01:19,954 ¿Dices--dices que soy pobre? 33 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Apaga esa mierda. - Solo leo 34 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 lo que me dicen que lea. 35 00:01:22,457 --> 00:01:24,084 - Crees que no puedo pagar un batido. 36 00:01:24,125 --> 00:01:25,418 [ríe] Porque cuestan $3. 37 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 - ¿Entonces por qué quieres uno gratis? 38 00:01:26,670 --> 00:01:28,755 - Porque hago un chiste. Porque soy listo. 39 00:01:28,797 --> 00:01:29,964 Manejo un puto Escalade 40 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 por si no te habías dado cuenta, idiota. 41 00:01:31,341 --> 00:01:32,759 - Tiene un apartamento. 42 00:01:32,801 --> 00:01:35,011 Sin hipoteca. Púdrete. 43 00:01:35,053 --> 00:01:37,013 - Ni siquiera puedo incluir un batido gratis 44 00:01:37,055 --> 00:01:38,473 a menos que escanee la identificación. 45 00:01:38,515 --> 00:01:39,683 - ¿Sabes qué? 46 00:01:39,724 --> 00:01:41,810 Ya arruinaste mi cumpleaños lo suficiente. 47 00:01:41,851 --> 00:01:42,852 Voy a pagar mi batido. 48 00:01:42,894 --> 00:01:44,813 ¿Contenta? - Nazi. 49 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 - Literalmente. 50 00:01:49,401 --> 00:01:52,779 Ah... mm. 51 00:01:52,821 --> 00:01:54,489 Esto no es fresa. 52 00:01:54,531 --> 00:01:57,867 - Dijiste vainilla. - No, dije fresa 53 00:01:57,909 --> 00:02:00,662 y no quiero esta mierda, así que... 54 00:02:00,704 --> 00:02:03,623 [música animada] 55 00:02:03,665 --> 00:02:06,626 * * 56 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 [chillido de llantas] 57 00:02:10,422 --> 00:02:11,965 - Es el puto sexta batido que me lanzan. 58 00:02:12,007 --> 00:02:12,966 Llevo dos putas semanas trabajando aquí. 59 00:02:13,008 --> 00:02:14,175 - [a lo lejos] Muchas gracias. 60 00:02:14,217 --> 00:02:16,177 ¿Nos puedes dar dos salsas de barbacoa? 61 00:02:16,553 --> 00:02:19,764 [floritura musical dramática] 62 00:02:22,684 --> 00:02:26,104 - Oh, esta hija de puta. 63 00:02:26,146 --> 00:02:27,856 ¡Calvin, voy a tomar mi descanso! 64 00:02:28,648 --> 00:02:31,693 - Entra aquí y estaciónate atrás. 65 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 [suenan puertas cerrando] 66 00:02:36,031 --> 00:02:38,491 - Oh, la camioneta de Ray-Nathan. 67 00:02:38,533 --> 00:02:42,203 Regresaron. ¿Quieres amarrarme o...? 68 00:02:42,245 --> 00:02:43,747 - No, cariño, está bien. 69 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 No tienes que preocuparte por Ray-Nathan. 70 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 - Oh, bien. Pienso en cuando 71 00:02:48,251 --> 00:02:50,420 se escondió en mi asiento trasero para secuestrarme. 72 00:02:50,462 --> 00:02:53,214 - No dejes que su tamaño te engañe, 73 00:02:53,256 --> 00:02:56,134 ni sus tatuajes ni su problema con opiáceos. 74 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 Solo es un niño grande. 75 00:02:58,219 --> 00:03:02,182 [línea sonando] 76 00:03:02,223 --> 00:03:04,726 - ¿Sí? - Donnie, ¿qué tal? Es Shayla. 77 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 - ¿Qué mierda, Shayla? 78 00:03:06,186 --> 00:03:08,021 ¿Me llamas después de que tu amigo vino a mi garaje 79 00:03:08,063 --> 00:03:09,439 y le dio una paliza a Paulie? 80 00:03:09,481 --> 00:03:11,358 Tuvo que cancelar sus vacaciones. 81 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 Disney lo fastidió con el depósito. 82 00:03:13,151 --> 00:03:14,527 - Sí, sí, sí. 83 00:03:14,569 --> 00:03:18,782 Si quieres vengarte, esta es tu oportunidad. 84 00:03:18,823 --> 00:03:21,451 Solo tienes que decirme cómo robar un Kia. 85 00:03:21,493 --> 00:03:24,537 - [gruñe] 86 00:03:24,579 --> 00:03:27,040 - Ah, chicos, esto es mucha sangre. 87 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 Vaya. Más y más. 88 00:03:28,750 --> 00:03:30,752 - ¿Qué carajo fue eso, Ray-Nathan? 89 00:03:30,794 --> 00:03:33,004 ¿Tratas de matar a mamá? - Tenía que detenerla. 90 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 Hará que todos vayamos a la cárcel. 91 00:03:34,422 --> 00:03:36,341 - Nadie irá a la cárcel. 92 00:03:36,383 --> 00:03:37,676 El primo Tyler básicamente 93 00:03:37,717 --> 00:03:40,095 maneja la comisaría, ¿recuerdas? 94 00:03:40,136 --> 00:03:41,763 Y todavía me debe por la masturbada. 95 00:03:41,805 --> 00:03:44,099 - Despidieron al primo Tyler, Natty. 96 00:03:44,140 --> 00:03:45,684 - ¿Qué? - Sí, estaba robando drogas 97 00:03:45,725 --> 00:03:48,561 del depósito de evidencia y el idiota las usó camino a casa. 98 00:03:48,603 --> 00:03:50,146 Estrelló su auto contra una sinagoga. 99 00:03:50,188 --> 00:03:51,773 - ¿Por qué nadie me dijo eso? 100 00:03:51,815 --> 00:03:54,901 - Porque no quería que supiera y eres mala guardando secretos. 101 00:03:54,943 --> 00:03:57,487 - Mi terapeuta dice hago sentir cómoda a la gente compartiendo. 102 00:03:57,529 --> 00:03:59,739 - Y dándoles masturbadas. - Oh, sí, Ray-Nathan. 103 00:03:59,781 --> 00:04:03,410 Quiero fácilmente porque quiero que me quieran. 104 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 La Sra. Amanda dice que todo está conectado. 105 00:04:05,286 --> 00:04:06,913 - Creo que tiene que ir al hospital. 106 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 Puedo llamar una ambulancia. - No, yo la llevo. 107 00:04:08,790 --> 00:04:11,418 - No, no lo harás. [suena alarma de auto] 108 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 - [ríe] Tonto. 109 00:04:13,294 --> 00:04:16,006 Encendiste la alarma del auto. 110 00:04:16,047 --> 00:04:17,424 - Yo soy el tonto. - Sí. 111 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 - Soy el único en esta familia que piensa claro. 112 00:04:19,801 --> 00:04:22,095 Todo se ha hecho mal desde el principio. 113 00:04:22,137 --> 00:04:25,432 Secuestras gente rica. Como los Dupont. 114 00:04:25,473 --> 00:04:27,350 Estos no son hombres de negocio exitosos. 115 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Son perdedores como nosotros. Mamá... 116 00:04:29,310 --> 00:04:30,937 - [balbucea] 117 00:04:30,979 --> 00:04:32,522 - No te entiendo. 118 00:04:32,564 --> 00:04:35,025 - Pensó que podría recibir algo del puto Craig Foster. 119 00:04:35,066 --> 00:04:36,192 - ¿Qué se supone que hagamos? 120 00:04:36,234 --> 00:04:38,028 - Lavarnos las manos e irnos. 121 00:04:38,069 --> 00:04:40,864 La matamos, quemamos su auto, actuamos como que nunca pasó. 122 00:04:40,905 --> 00:04:43,533 - Su ADN está por todas partes en este club. 123 00:04:43,575 --> 00:04:45,744 Ese pájaro ha estado jalándole el pelo 124 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 y haciendo nidos con él en todas partes. 125 00:04:47,537 --> 00:04:50,457 - Entonces quemamos este lugar. Comenzamos de cero. 126 00:04:50,498 --> 00:04:52,459 Sabes que tengo un plan de cinco años 127 00:04:52,500 --> 00:04:54,669 para entrar al fentanilo. Ese es el futuro. 128 00:04:54,711 --> 00:04:56,921 - Corre. 129 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 ¡Corre! 130 00:05:00,342 --> 00:05:02,552 Corre. - Hijo de puta. 131 00:05:05,347 --> 00:05:07,390 Mamá, mamá. 132 00:05:12,979 --> 00:05:15,190 - Dios mío. - Sí, encontré el amarillo. 133 00:05:15,231 --> 00:05:17,192 No pasa nada. - ¿Shayla? 134 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 Shayla. - Oh, mierda, Donnie. 135 00:05:18,485 --> 00:05:19,652 Tengo que irme. - Shayla. 136 00:05:19,694 --> 00:05:22,113 - El amarillo no... [suena auto encendiendo] 137 00:05:22,155 --> 00:05:25,575 Claro que sí. 138 00:05:25,617 --> 00:05:27,869 - No. Espera. Espera. - [ríe] 139 00:05:30,330 --> 00:05:32,999 - Púdrete, Jillian. Es lo que mereces. 140 00:05:33,041 --> 00:05:34,793 Oh, mierda. - Mierda. 141 00:05:39,005 --> 00:05:42,717 - Mierda, mierda, mierda, Mierda, mierda, mierda. 142 00:05:51,434 --> 00:05:55,355 Mierda. Mierda. 143 00:05:55,397 --> 00:05:57,440 Es tu auto, Jillian. No soy responsable. 144 00:05:57,482 --> 00:05:58,692 No conozco esa persona. 145 00:05:58,733 --> 00:05:59,651 No puedes probar que estaba manejando. 146 00:05:59,693 --> 00:06:01,569 De hecho, vine caminando. 147 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 ¿Qué mierda? 148 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 - Jillian. 149 00:06:13,456 --> 00:06:16,418 ¡Jillian! ¡Jillian! 150 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 - Señor. Señor. 151 00:06:17,836 --> 00:06:19,671 No puede entrar así. Tiene que calmarse. 152 00:06:19,713 --> 00:06:21,172 - Mi amiga está aquí. Me llamó para que la buscara. 153 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 - ¿Cómo se llama? - Craig. 154 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 - Jillian. - Aquí. 155 00:06:23,633 --> 00:06:27,679 - Oh, gracias a Dios. [ríe] 156 00:06:27,721 --> 00:06:30,640 Sabía que estabas bien, pero tenía que verlo. 157 00:06:30,682 --> 00:06:33,268 Pensé que estabas muerta. - Craig, ahora estoy bien. 158 00:06:33,309 --> 00:06:34,811 Ya no tienes que preocuparte. 159 00:06:34,853 --> 00:06:38,481 Aunque es bueno escuchar que estás triste. 160 00:06:38,523 --> 00:06:40,942 ¿Quieres hablar más sobre lo triste que estás? 161 00:06:40,984 --> 00:06:43,486 - Sinceramente, sentí que me faltaba una parte del cuerpo. 162 00:06:43,528 --> 00:06:44,612 - Vaya. 163 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 - Entumecimiento total. - Me encanta. 164 00:06:45,947 --> 00:06:47,407 - No sabía cómo iba a continuar. 165 00:06:47,449 --> 00:06:49,617 - Una verdadera situación de "qué más da". 166 00:06:49,659 --> 00:06:51,828 - Siento mucho haberte metido en esto. 167 00:06:51,870 --> 00:06:53,830 - No, está bien. Sabía que vendrías a salvarme. 168 00:06:53,872 --> 00:06:55,874 Es lo que me hizo soportarlo. 169 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 - [imita zumbido de timbre] 170 00:07:00,712 --> 00:07:02,088 Excepto que no la salvaste. 171 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Tuve que intervenir y hacerme cargo de la situación. 172 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 - No, no, no, no. Estabas robando su auto 173 00:07:06,176 --> 00:07:09,179 y atropellaste a un chico accidentalmente. 174 00:07:09,220 --> 00:07:11,014 No eres la héroe. - Sí, lo es. 175 00:07:11,056 --> 00:07:13,224 Si no fuera por ella, no estaría viva. 176 00:07:13,266 --> 00:07:15,018 - Sí. ¿Ahora qué, hijo de puta? 177 00:07:15,060 --> 00:07:17,687 - Bien. Gracias, Shayla, por salvar a mi amiga. 178 00:07:17,729 --> 00:07:20,148 Creo que te juzgué mal. - ¿Y? 179 00:07:20,190 --> 00:07:21,483 - ¿Podemos hablar de esto más tarde, Jillian? 180 00:07:21,524 --> 00:07:23,276 - Lo prometiste. 181 00:07:23,318 --> 00:07:26,571 - Y si te interesa, 182 00:07:26,613 --> 00:07:28,073 me gustaría... - Encantaría. 183 00:07:28,114 --> 00:07:32,869 - Me encantaría devolverte tu trabajo. 184 00:07:32,911 --> 00:07:34,996 - ¿Es todo? 185 00:07:35,038 --> 00:07:37,415 - Limpiaremos las letrinas portátiles todas las semanas. 186 00:07:37,457 --> 00:07:38,958 Aunque no debo ser responsable 187 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 de que un demonio tasmano lo llene de mierda. 188 00:07:42,629 --> 00:07:45,006 - No regresaré. No con esa actitud. 189 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 - Bien, lo intenté. 190 00:07:46,549 --> 00:07:49,094 Bien. 191 00:07:49,135 --> 00:07:50,637 Haces la cantidad normal. 192 00:07:50,679 --> 00:07:52,138 - Gracias. Es lo que tenías que decir. 193 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Acepto el trabajo. 194 00:07:53,473 --> 00:07:56,184 - Excelente. Estoy emocionado. ¿Podemos irnos? 195 00:07:56,226 --> 00:07:58,603 No quiero estar aquí cuando llegue en comisario Boone 196 00:07:58,645 --> 00:07:59,979 y saque a sus primos de la cárcel. 197 00:08:00,021 --> 00:08:01,564 - Olvidé decirte. Ya no tenemos 198 00:08:01,606 --> 00:08:03,566 que preocuparnos por eso. Lo despidieron. 199 00:08:03,608 --> 00:08:05,402 - Espera, ¿no tenían protección? 200 00:08:05,443 --> 00:08:08,446 ¿Qué pasará con ellos ahora? 201 00:08:08,488 --> 00:08:11,032 [zumbido de puerta] 202 00:08:13,785 --> 00:08:15,578 - Hola, cariño. - Hola, Jackie. 203 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 ¿Cómo está la cabeza? - Bien. ¿Por qué? 204 00:08:17,664 --> 00:08:19,958 - Porque tu hijo trató de matarte con una botella. 205 00:08:20,000 --> 00:08:23,336 - [ríe] Si de verdad quería matarme, 206 00:08:23,378 --> 00:08:26,047 hubiera usado un ladrillo. - Oh. 207 00:08:26,089 --> 00:08:29,676 - Quiere a su mamá. No le lanzaría un ladrillo. 208 00:08:29,718 --> 00:08:31,886 - ¿No estás enojada con él? - Claro que estoy enojada. 209 00:08:31,928 --> 00:08:35,140 Pero es mi hijo, así que lo perdono 210 00:08:35,181 --> 00:08:36,808 y tal vez el idiota 211 00:08:36,850 --> 00:08:39,477 tal vez realmente lea un libro en la prisión. 212 00:08:39,519 --> 00:08:41,396 - ¿Cuánto tiempo tienes que estar aquí? 213 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 - Diez años. Cinco si me porto bien, 214 00:08:44,065 --> 00:08:48,611 así que probablemente los diez. 215 00:08:48,653 --> 00:08:50,447 - Jackie, lo siento mucho. 216 00:08:50,488 --> 00:08:52,032 - Está bien. 217 00:08:52,073 --> 00:08:53,658 Hay algo bueno. 218 00:08:53,700 --> 00:08:56,703 Tengo los resultados de mi colonoscopia. 219 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 Tengo cáncer. 220 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 - Oh. 221 00:09:02,667 --> 00:09:05,920 En Australia, algo bueno significa 222 00:09:05,962 --> 00:09:08,173 algo positivo. - Esto es positivo. 223 00:09:08,214 --> 00:09:09,466 Cuando estás encerrado, 224 00:09:09,507 --> 00:09:11,885 el estado tiene que proveer tratamiento. 225 00:09:11,926 --> 00:09:13,553 - No sé mucho de prisiones, 226 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 pero cuidado médico increíble 227 00:09:15,096 --> 00:09:16,806 no es lo primero que me viene a la mente. 228 00:09:16,848 --> 00:09:19,476 - Para mí, cuidado médico gratis 229 00:09:19,517 --> 00:09:22,145 es cuidado médico increíble. 230 00:09:22,187 --> 00:09:25,982 Y si nunca tengo que volver a hablar con la puta Lorraine 231 00:09:26,024 --> 00:09:29,069 de COBRA, es un final feliz. 232 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 - Pero tienes que estar en prisión. 233 00:09:30,862 --> 00:09:34,407 - Es un final feliz, Jillian. 234 00:09:34,449 --> 00:09:38,244 - Un final feliz. Me alegra por ti. 235 00:09:38,286 --> 00:09:40,121 - ¿Puedo preguntarte algo? 236 00:09:40,163 --> 00:09:42,040 ¿Por qué no te alejaste de mí cuando no me hice 237 00:09:42,082 --> 00:09:43,708 la colonoscopía y pudiste hacerlo? 238 00:09:43,750 --> 00:09:46,503 - No sé. Mm... 239 00:09:46,544 --> 00:09:49,214 me dabas mucho miedo 240 00:09:49,255 --> 00:09:53,468 y parecía que necesitabas a alguien contigo. 241 00:09:53,510 --> 00:09:54,969 - Eres una buena chica, Jillian. 242 00:09:55,011 --> 00:09:56,513 - Gracias. - Demasiado. 243 00:09:56,554 --> 00:09:57,639 - Lo siento mucho. 244 00:09:57,681 --> 00:09:59,182 - El mundo te va a comer viva 245 00:09:59,224 --> 00:10:03,353 si sigues permitiendo que te intimiden. 246 00:10:04,604 --> 00:10:08,650 [Celular vibra] - [ríe] 247 00:10:08,692 --> 00:10:10,777 Hola, Agente B. 248 00:10:10,819 --> 00:10:12,028 Pensaba llamarlo. 249 00:10:12,070 --> 00:10:14,698 - ¿Qué carajo pasa en Lamonca Group, Isaiah? 250 00:10:14,739 --> 00:10:16,950 La junta obligó a Rodney a dejar el cargo. 251 00:10:16,991 --> 00:10:19,869 Veo cómo las cosas explotan 252 00:10:19,911 --> 00:10:22,455 y ahora tengo un gran problema. 253 00:10:22,497 --> 00:10:24,040 - No--no sé qué quiere decir eso. 254 00:10:24,082 --> 00:10:26,876 - Quiere decir que le diste el dongle a tu hermano. 255 00:10:26,918 --> 00:10:29,004 Quiere decir que lo echaste a perder. 256 00:10:29,045 --> 00:10:30,922 - Sí, tal vez debí decirle, 257 00:10:30,964 --> 00:10:33,717 pero ya no quiero ser informante para el FBI. 258 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 - Eres un criminal, Isaiah. 259 00:10:35,802 --> 00:10:38,930 No decides dejar de ser informante 260 00:10:38,972 --> 00:10:42,559 de la misma manera que yo no decido dejar de ser bi. 261 00:10:42,600 --> 00:10:45,020 ¡Se lo dije a mi papá! 262 00:10:45,061 --> 00:10:47,147 Dios, te voy a meter a la cárcel. 263 00:10:47,188 --> 00:10:48,690 - Primero tendrá que atraparme. 264 00:10:48,732 --> 00:10:50,066 - Soy el FBI, idiota. 265 00:10:50,108 --> 00:10:52,569 Recibimos $10 billones al año 266 00:10:52,610 --> 00:10:54,779 para encontrar malditas ratas como tú. 267 00:10:54,821 --> 00:10:56,406 - ¿De verdad? - Parece que estás manejando. 268 00:10:56,448 --> 00:10:59,159 ¿Qué tal si pongo reconocimiento facial en todas 269 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 las cámaras interestatales del país, eh? 270 00:11:01,244 --> 00:11:02,495 - Definitivamente debería hacer eso. 271 00:11:02,537 --> 00:11:03,747 - Isaiah... - Bien. 272 00:11:03,788 --> 00:11:05,040 - Isaiah, no me cuelgues. 273 00:11:05,081 --> 00:11:07,584 - Nos vemos, B. - Isaiah, no cuelgues. 274 00:11:07,625 --> 00:11:10,587 [música hip-hop] 275 00:11:10,628 --> 00:11:17,427 * * 276 00:11:19,471 --> 00:11:23,433 - Hecho. Son oficialmente, otra vez, los únicos dueños 277 00:11:23,475 --> 00:11:24,642 de Henry's Farm. 278 00:11:24,684 --> 00:11:26,061 Qué alivio para ese agujero de mierda. 279 00:11:26,102 --> 00:11:27,896 - Es el sueño de nuestra vida. 280 00:11:27,937 --> 00:11:29,647 - Sueño genial, y tal vez algún día 281 00:11:29,689 --> 00:11:31,816 ganen $5,000 en un billete de raspa y gana. 282 00:11:31,858 --> 00:11:33,735 - Sé que eres cruel, 283 00:11:33,777 --> 00:11:36,446 pero sinceramente eso sería emocionante. 284 00:11:36,488 --> 00:11:38,448 He estado cerca muchas veces. 285 00:11:38,490 --> 00:11:40,241 [toques en la puerta] - Perdón por interrumpir. 286 00:11:40,283 --> 00:11:41,242 Terminé el informe. 287 00:11:41,284 --> 00:11:42,786 Está en tu buzón si lo quieres ver. 288 00:11:42,827 --> 00:11:44,788 - Sí, lo sé. Lo revisaré. 289 00:11:44,829 --> 00:11:46,331 - ¿Rodney? - ¿Qué? 290 00:11:46,373 --> 00:11:49,417 - ¿Trabajas para Prada aun después de que te traicionó? 291 00:11:49,459 --> 00:11:51,544 Pensé que estarías enojado. - ¿Bromeas? 292 00:11:51,586 --> 00:11:52,962 No podría estar más orgulloso. 293 00:11:53,004 --> 00:11:55,799 Pensar que esa asesina vino de mis huevos. 294 00:11:55,840 --> 00:11:58,468 - Ah. Los unió más. 295 00:11:58,510 --> 00:11:59,969 - Oh, es bueno que esté cerca. 296 00:12:00,011 --> 00:12:02,472 Porque ahora, cuando no esté mirando, 297 00:12:02,514 --> 00:12:04,140 le voy a meter un cuchillo 298 00:12:04,182 --> 00:12:06,309 entre las costillas para recuperar lo que es mío. 299 00:12:06,351 --> 00:12:08,311 - Me gustaría verte intentarlo, viejo. 300 00:12:08,353 --> 00:12:10,313 - ¿Quién es esa? ¿Quién habla? 301 00:12:10,355 --> 00:12:12,982 Lo único que veo es una silla vacía porque ya estás muerta. 302 00:12:13,024 --> 00:12:15,068 Voy a usar pantalones de jugar baloncesto 303 00:12:15,110 --> 00:12:19,280 para tu funeral y hacer un clavado en tu puta tumba. 304 00:12:19,322 --> 00:12:21,533 - Te quiero, papa. - También te quiero, hija. 305 00:12:21,574 --> 00:12:23,451 Nos vemos en casa. 306 00:12:23,493 --> 00:12:24,786 - Ay. 307 00:12:24,828 --> 00:12:27,747 [música alegre] 308 00:12:27,789 --> 00:12:33,628 * * 309 00:12:35,463 --> 00:12:37,257 - Me alegra estar aquí. 310 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 Las segundas oportunidades son algo hermoso. 311 00:12:39,217 --> 00:12:42,012 - Henry's Farm 2.0 será el lugar 312 00:12:42,053 --> 00:12:44,222 donde tratamos a todos como familia. 313 00:12:44,264 --> 00:12:47,308 - Y no como una familia cruel con ustedes y dice: 314 00:12:47,350 --> 00:12:50,145 "Oh, si tienes hambre, calienta una lata de chili". 315 00:12:50,186 --> 00:12:51,688 Pero después hace arroz con pollo 316 00:12:51,730 --> 00:12:53,648 para sus perros frente a ustedes. 317 00:12:53,690 --> 00:12:55,608 - ¿Hablas de tu familia? - Tal vez. 318 00:12:55,650 --> 00:12:59,279 - Vaya, vaya, vaya. [ríe] 319 00:12:59,320 --> 00:13:01,448 - Maldición. - Espero que tengan espacio 320 00:13:01,489 --> 00:13:04,534 en su familia 321 00:13:04,576 --> 00:13:07,370 para uno más, ¿eh? 322 00:13:07,412 --> 00:13:09,873 Hola. 323 00:13:09,914 --> 00:13:12,083 [en español] Hola. 324 00:13:12,125 --> 00:13:13,877 Hermanos. - Brock, gente. 325 00:13:13,918 --> 00:13:15,628 - [en inglés] Sí. 326 00:13:15,670 --> 00:13:19,049 Mis viejos amigos, felicidades. 327 00:13:20,842 --> 00:13:22,469 Quedan emplazados. 328 00:13:22,510 --> 00:13:24,220 - No entiendo qué pasa. 329 00:13:24,262 --> 00:13:26,765 - Son demandados porque Craig me prometió 330 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 parte de la granja y nunca pagó. 331 00:13:28,725 --> 00:13:30,185 - Eso no es cierto, ¿verdad, Craig? 332 00:13:30,226 --> 00:13:32,437 - No... - Es cierto. 333 00:13:32,479 --> 00:13:34,397 Planeo probarlo 334 00:13:34,439 --> 00:13:37,484 porque tengo el mejor abogado que hay. 335 00:13:39,152 --> 00:13:41,780 Conozcan a Dean Trovia. 336 00:13:41,821 --> 00:13:43,740 - De hecho, ya nos conocemos. 337 00:13:43,782 --> 00:13:45,116 - Sí, la última vez que lo vi, 338 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 literalmente huía de nosotros. 339 00:13:47,118 --> 00:13:48,995 - Porque no iba a ganar ese caso. 340 00:13:49,037 --> 00:13:51,039 Es como me decía mi mamá. 341 00:13:51,081 --> 00:13:52,665 Nadie quiere bailar con un perdedor. 342 00:13:52,707 --> 00:13:53,917 - Tampoco vas a ganar este caso. 343 00:13:53,958 --> 00:13:55,835 - Ah, sí vamos a ganar. 344 00:13:55,877 --> 00:13:57,962 Si no fuera así, saldría de aquí muy rápido. 345 00:13:58,004 --> 00:13:59,506 - Apuesto a que no tan rápido. 346 00:13:59,547 --> 00:14:01,758 - ¿Quieres ver rápido? 347 00:14:01,800 --> 00:14:03,259 Tengo evidencia que prueba 348 00:14:03,301 --> 00:14:05,220 que hiciste un acuerdo vinculante verbal. 349 00:14:05,261 --> 00:14:06,930 Había mucha gente grabando en esa fiesta. 350 00:14:06,971 --> 00:14:08,682 - Mientes. Mira cómo sudas. 351 00:14:08,723 --> 00:14:11,309 - ¿Esto? Es sudor estándar. 352 00:14:11,351 --> 00:14:13,520 Es el comienzo. [ríe] - Así es. 353 00:14:13,561 --> 00:14:15,230 - Pero no tiene que ser así. 354 00:14:15,271 --> 00:14:19,234 Todos sus problemas desaparecen si firman esto. 355 00:14:22,362 --> 00:14:25,448 Ups. Perdón. Es difícil con los yesos. 356 00:14:25,490 --> 00:14:27,575 Ups. 357 00:14:27,617 --> 00:14:29,661 - Maldición. 358 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Este contrato me da mi 5% de la granja, el cual prometiste. 359 00:14:33,248 --> 00:14:34,541 - No te prometí nada. 360 00:14:34,582 --> 00:14:36,418 - Sí, lo hiciste. Me miraste al ojo y lo dijiste. 361 00:14:36,459 --> 00:14:38,044 - ¿De qué hablas? No puedes probarlo. 362 00:14:38,086 --> 00:14:40,672 - Hablo del hecho de que te dejé entrar a mi cuenca. 363 00:14:40,714 --> 00:14:41,965 Veo quién eres, Craig Foster. 364 00:14:42,007 --> 00:14:44,801 - Jillian, ¿qué haces? 365 00:14:44,843 --> 00:14:46,469 ¿Nos dan un momento? 366 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 ¿Firmaste esto? ¿Qué mierda, Jillian? 367 00:14:48,888 --> 00:14:50,515 - Justo es justo. Se lo prometiste, ¿no? 368 00:14:50,557 --> 00:14:51,641 Hiciste un trato. - No. 369 00:14:51,683 --> 00:14:54,269 No lo creo. 370 00:14:54,310 --> 00:14:55,478 Estaban pasando muchas cosas esa noche. 371 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 - Conozco a Brock, no nos habría ayudado 372 00:14:57,480 --> 00:14:59,441 a menos que le prometieran algo como pago. 373 00:14:59,482 --> 00:15:01,818 - Bien. Tal vez teníamos un trato informal, 374 00:15:01,860 --> 00:15:03,236 pero se estaba aprovechando de mí 375 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 cuando estaba preocupado por ti. 376 00:15:04,738 --> 00:15:05,989 No es un buen hombre. 377 00:15:06,031 --> 00:15:07,657 Esto es ser despiadado básico. 378 00:15:07,699 --> 00:15:11,661 - Pero los perros no se deben comer a los perros, ¿verdad? 379 00:15:11,703 --> 00:15:13,079 - Ah... - No. 380 00:15:13,121 --> 00:15:15,832 Cuando un perro se come a otro, la gente se asusta. 381 00:15:15,874 --> 00:15:17,542 - Bum. Los tengo, idiotas. 382 00:15:17,584 --> 00:15:19,753 - Mierda, mierda, mierda. 383 00:15:19,794 --> 00:15:21,338 - Grabamos esa conversación. 384 00:15:21,379 --> 00:15:23,214 Son más tontos de lo que pensé. 385 00:15:23,256 --> 00:15:24,758 - El video de la fiesta era mentira, 386 00:15:24,799 --> 00:15:26,843 pero ahora estás fastidiado. 387 00:15:26,885 --> 00:15:28,845 Sonríe... [gruñe] 388 00:15:28,887 --> 00:15:31,014 - Oh. - Mierda. 389 00:15:31,056 --> 00:15:33,391 - [gruñe] 390 00:15:33,433 --> 00:15:35,685 - Mm, voy a llamar al 911 con tu teléfono. 391 00:15:35,727 --> 00:15:37,020 - [gruñe] 392 00:15:37,062 --> 00:15:39,147 - Ups. Borré la grabación accidentalmente. 393 00:15:39,189 --> 00:15:40,982 - Craig. - Voy a llamar. 394 00:15:41,024 --> 00:15:43,818 [música alegre] 395 00:15:43,860 --> 00:15:50,200 * * 396 00:15:50,241 --> 00:15:53,411 [trino de pájaros] 397 00:15:57,332 --> 00:15:59,084 [suena timbre de puerta] 398 00:16:04,923 --> 00:16:07,050 - Todd... - Isaiah. 399 00:16:07,092 --> 00:16:09,844 Han pasado dos meses como prometí. 400 00:16:09,886 --> 00:16:11,888 Aquí estoy. - Oye, cariño. 401 00:16:11,930 --> 00:16:14,641 ¿Todo bien? 402 00:16:14,683 --> 00:16:16,142 - ¿Caleb el alto? 403 00:16:16,184 --> 00:16:18,561 [música animada] 404 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 * * 405 00:16:20,397 --> 00:16:23,525 - Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 406 00:16:23,566 --> 00:16:24,651 ¿Qué haces? 407 00:16:24,693 --> 00:16:25,985 - Entregando las bayas que te debemos. 408 00:16:26,027 --> 00:16:27,320 - No. No, no, no, no. 409 00:16:27,362 --> 00:16:29,280 Teníamos un contrato hace meses y desaparecieron. 410 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 - Lo sentimos mucho. 411 00:16:30,573 --> 00:16:33,159 No fue nuestra opción. Nos robaron la granja. 412 00:16:33,201 --> 00:16:35,745 - Pero recobramos el control de manera heroica 413 00:16:35,787 --> 00:16:37,330 y tenemos una carga de bayas, 414 00:16:37,372 --> 00:16:40,709 que son tuyas si las quieres. 415 00:16:40,750 --> 00:16:43,169 - Normalmente, les diría que se desaparecieran, 416 00:16:43,211 --> 00:16:46,589 pero la verdad es que necesitamos bayas de palmera. 417 00:16:46,631 --> 00:16:48,591 Ahora más que nunca. - ¿Por qué más que nunca? 418 00:16:48,633 --> 00:16:51,720 - Es una locura, pero hay unos podcasts 419 00:16:51,761 --> 00:16:53,263 y videos en YouTube que dicen 420 00:16:53,304 --> 00:16:55,932 que la baya de palmera evita el cáncer de próstata. 421 00:16:55,974 --> 00:16:57,225 Es una locura, ¿no? 422 00:16:57,267 --> 00:16:59,352 - Es una locura. - Es una locura. 423 00:16:59,394 --> 00:17:01,688 - Es increíble que la gente pueda ser tan estúpida, 424 00:17:01,730 --> 00:17:03,314 pero su dinero es bueno, 425 00:17:03,356 --> 00:17:05,275 así que necesito todas las bayas que puede obtener. 426 00:17:05,316 --> 00:17:07,068 - Parece que será el comienzo 427 00:17:07,110 --> 00:17:09,362 de una larga y fructífera... - [grita] 428 00:17:09,404 --> 00:17:12,157 Dios mío. No lo toquen. 429 00:17:12,198 --> 00:17:14,534 - ¿Qué pasa? - Mierda, es enorme. 430 00:17:14,576 --> 00:17:16,286 - ¿Qué mierda? - ¿Qué es eso? 431 00:17:16,327 --> 00:17:17,787 [música de suspenso] 432 00:17:17,829 --> 00:17:19,539 [sonido de obturador] 433 00:17:19,581 --> 00:17:23,043 * * 434 00:17:23,084 --> 00:17:24,461 Mierda. 435 00:17:32,677 --> 00:17:34,888 - ¿Qué rayos es eso? - Creo que es un escarabajo. 436 00:17:34,929 --> 00:17:36,473 Uno inofensivo. Tal vez uno de los tuyos. 437 00:17:36,514 --> 00:17:38,600 - Es un caracol gigante africano. 438 00:17:38,641 --> 00:17:40,185 - ¿Es peligroso? - No. 439 00:17:40,226 --> 00:17:41,895 - Sí. Son portadores de meningitis. 440 00:17:41,936 --> 00:17:43,688 - A veces. - Que infecta a los humanos. 441 00:17:43,730 --> 00:17:44,939 - A veces. 442 00:17:44,981 --> 00:17:46,483 - Y mata a uno de cada diez que se enferma. 443 00:17:46,524 --> 00:17:48,818 - Normalmente tienen otras comorbilidades. 444 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 - Craig, tenemos que quemar las bayas. 445 00:17:50,820 --> 00:17:52,405 - Es nuestra última cosecha de la temporada. 446 00:17:52,447 --> 00:17:54,282 Si las quemamos, no habrá más bayas por un año. 447 00:17:54,324 --> 00:17:55,742 Perderemos la granja. Perderemos todo. 448 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 - Sí, pero no podemos pretender que no hay caracoles. 449 00:17:58,495 --> 00:18:01,164 - [suspira] Lo sé. Tienes razón. 450 00:18:01,206 --> 00:18:03,416 Pero solo hay caracoles en un cajón. 451 00:18:03,458 --> 00:18:05,168 Tiraremos solo estas. Las demás están bien. 452 00:18:05,210 --> 00:18:07,879 - Mierda. Otra. 453 00:18:07,921 --> 00:18:09,089 - ¿Otra qué? 454 00:18:09,130 --> 00:18:10,632 No sabemos de qué hablan. No es de nosotros. 455 00:18:10,674 --> 00:18:13,385 - ¿Hablas de caracoles? - Sí. 456 00:18:13,426 --> 00:18:16,429 - Vamos a calmarnos antes de hacer algo impulsivo 457 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 como quemar todas las bayas. 458 00:18:19,391 --> 00:18:21,309 Solo denme media hora, ¿sí? 459 00:18:21,351 --> 00:18:25,146 Dejen que Walt haga el trabajo. 460 00:18:25,188 --> 00:18:27,357 - ¿Quién es Walt? 461 00:18:27,399 --> 00:18:29,567 - Él es Walt. Dijo que lo dejaran trabajar. 462 00:18:29,609 --> 00:18:31,027 En tercera persona. 463 00:18:31,069 --> 00:18:33,613 17 MINUTOS DESPUÉS 464 00:18:37,075 --> 00:18:39,744 - Bien. Tengo buenas noticias. 465 00:18:39,786 --> 00:18:41,413 ambos: ¿Sí? 466 00:18:41,454 --> 00:18:43,373 - Llamé a mi gerente, 467 00:18:43,415 --> 00:18:45,333 revisamos qué piensan en la corporación, 468 00:18:45,375 --> 00:18:48,253 quienes hablaron con el departamento legal y... 469 00:18:48,294 --> 00:18:49,295 nos encantaría comprar sus bayas. 470 00:18:49,337 --> 00:18:50,714 - ¡Sí! 471 00:18:50,755 --> 00:18:52,757 - Porque encontraron la manera de esterilizarlas 472 00:18:52,799 --> 00:18:54,175 para que la gente no se enferme. 473 00:18:54,217 --> 00:18:57,053 - Oh, no. Aunque es buena idea. 474 00:18:57,095 --> 00:18:59,514 Lo apuntaré. 475 00:18:59,556 --> 00:19:02,058 No tengo bolígrafo. De todos modos, ¿en qué estábamos? 476 00:19:02,100 --> 00:19:05,562 - Vas a comprar las bayas así con la mugre del caracol. 477 00:19:05,603 --> 00:19:07,272 - Una corporación multinacional 478 00:19:07,313 --> 00:19:08,898 está a punto de comprar nuestra compañía. 479 00:19:08,940 --> 00:19:10,734 No puedo decirte cuál, 480 00:19:10,775 --> 00:19:12,110 pero digamos que hacen blanqueador. 481 00:19:12,152 --> 00:19:14,904 - Entonces Clorox. 482 00:19:14,946 --> 00:19:17,574 - 32 compañías hacen blanqueador, así que... 483 00:19:17,615 --> 00:19:19,117 Cualquiera de las famosas. 484 00:19:19,159 --> 00:19:21,786 Pero el trato está en peligro porque no alcanzamos 485 00:19:21,828 --> 00:19:23,288 los ingresos del tercer cuarto, 486 00:19:23,329 --> 00:19:24,748 así que no podemos darnos el lujo de detener 487 00:19:24,789 --> 00:19:26,708 la producción de palmera durante la fiebre del oro. 488 00:19:26,750 --> 00:19:28,209 - Pero la gente se puede enfermar. 489 00:19:28,251 --> 00:19:29,461 - Sí, sí. 490 00:19:29,502 --> 00:19:31,921 Y le comuniqué esa preocupación a mi gerente, 491 00:19:31,963 --> 00:19:33,590 quien se la comunicó a la corporación, 492 00:19:33,631 --> 00:19:34,966 quien habló con el departamento legal, 493 00:19:35,008 --> 00:19:38,178 porque créeme, nadie quiere arar el mar. 494 00:19:38,219 --> 00:19:40,972 Pero todos confían que pasará el examen autenticidad 495 00:19:41,014 --> 00:19:42,932 con respecto a nuestra pérdida financiera. 496 00:19:42,974 --> 00:19:44,100 - Los pueden demandar. 497 00:19:44,142 --> 00:19:46,144 - Sí, pero para entonces nos habrán vendido 498 00:19:46,186 --> 00:19:47,437 y los miembros de la junta 499 00:19:47,479 --> 00:19:48,605 ya habrán cobrado sus opciones de compra. 500 00:19:48,646 --> 00:19:49,814 - ¿Estás en la junta? 501 00:19:49,856 --> 00:19:50,899 - Ya quisiera. 502 00:19:50,940 --> 00:19:53,109 No, traigo el almuerzo en un bolso 503 00:19:53,151 --> 00:19:55,070 y trabajo 14 horas como cualquier persona común. 504 00:19:55,111 --> 00:19:57,113 - ¿Por qué te importa si la junta se enriquece? 505 00:19:57,155 --> 00:20:00,492 - Es muy buena pregunta. 506 00:20:02,160 --> 00:20:03,953 Porque si fuera el jefe 507 00:20:03,995 --> 00:20:06,247 y mis empleados no se levantaran todos los días 508 00:20:06,289 --> 00:20:08,792 a tratar de ganar la mayor cantidad de dinero posible, 509 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 los despediría el día de Navidad por la mañana. 510 00:20:11,503 --> 00:20:13,129 No me importa cuánta gente muera por caracoles 511 00:20:13,171 --> 00:20:15,548 o lo que sea. 512 00:20:15,590 --> 00:20:17,801 Eso es si fuera el jefe. 513 00:20:17,842 --> 00:20:18,927 [ríe] 514 00:20:18,968 --> 00:20:22,847 - No lo haremos. ¿Verdad, Craig? 515 00:20:22,889 --> 00:20:25,141 - Sí. 516 00:20:25,183 --> 00:20:26,643 Creo que no podemos. 517 00:20:26,685 --> 00:20:28,812 - Mira, este trato no puede fracasar. 518 00:20:28,853 --> 00:20:31,648 Green Bounty Organics está preparado para traerlos 519 00:20:31,690 --> 00:20:34,401 como consultores superiores con un bono de contrato 520 00:20:34,442 --> 00:20:36,069 pagado en opciones de compra. 521 00:20:36,111 --> 00:20:38,988 - ¿Qué? ¿En serio? - Sí. Tendrás patrimonio neto. 522 00:20:39,030 --> 00:20:41,408 Es algo por lo que he trabajado siempre. 523 00:20:41,449 --> 00:20:42,951 [suspira] Pero no te preocupes. 524 00:20:42,992 --> 00:20:45,995 Lo lograré. Solo tengo que trabajar duro. 525 00:20:46,037 --> 00:20:47,622 Pronto le tocará a Walt. 526 00:20:47,664 --> 00:20:51,167 - Y cuando vendan la compañía seremos... 527 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 - Ricos. 528 00:20:52,502 --> 00:20:55,046 Muy ricos. 529 00:20:55,088 --> 00:20:58,717 [música tensa] 530 00:20:58,758 --> 00:21:01,511 - ¿Nos das un momento? 531 00:21:01,553 --> 00:21:03,179 - No entiendo. 532 00:21:03,221 --> 00:21:04,723 Tú y Caleb... 533 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 - Caleb ha sido bueno conmigo en estos momentos difíciles. 534 00:21:06,891 --> 00:21:10,311 - Pensé que acordamos que me darías dos meses, cariño. 535 00:21:10,353 --> 00:21:11,521 - No debí decir eso. 536 00:21:11,563 --> 00:21:13,106 Lo que hiciste fue una mierda, Todd. 537 00:21:13,148 --> 00:21:14,941 - Isaiah. - Dijiste que te llamabas Todd. 538 00:21:14,983 --> 00:21:15,942 Te diré Todd. 539 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 ¿Tienes idea de cuánta terapia 540 00:21:17,736 --> 00:21:19,696 he tenido que tomar desde que te fuiste? 541 00:21:19,738 --> 00:21:21,531 - Tal vez mucha. Hablé con Kristen. 542 00:21:21,573 --> 00:21:22,699 - Cree que eres un sociópata. 543 00:21:22,741 --> 00:21:25,910 - No lo soy. Soy un buen chico ahora. 544 00:21:25,952 --> 00:21:28,663 Estuve de encubierto y tuve que trabajar para Rodney Lamonca, 545 00:21:28,705 --> 00:21:31,750 que es un asesino, pero su hija es mucho peor. 546 00:21:31,791 --> 00:21:33,335 Definitivamente va a matar gente algún día. 547 00:21:33,376 --> 00:21:36,046 Y después estuve trabajando para el FBI y es bisexual. 548 00:21:36,087 --> 00:21:38,715 Y tuve que sacrificarme para salvar a mi hermano. 549 00:21:38,757 --> 00:21:40,425 Y a alguien lo mordió un tiburón. 550 00:21:40,467 --> 00:21:43,136 - Vamos, Todd. Es más inventado que una historia de doctor. 551 00:21:43,178 --> 00:21:44,346 - Te digo la verdad. 552 00:21:44,387 --> 00:21:46,348 - Lo siento. Creo que asumo que todos 553 00:21:46,389 --> 00:21:47,891 me mienten desde que me enteré 554 00:21:47,932 --> 00:21:51,102 que mi novio era un puto estafador. 555 00:21:51,144 --> 00:21:52,729 - Pero todo lo que he estado haciendo... 556 00:21:52,771 --> 00:21:55,523 fue para recuperarte. 557 00:21:55,565 --> 00:21:58,026 ¿Todo fue por nada? 558 00:21:58,068 --> 00:22:00,612 - Sí. - Caleb, si no te callas... 559 00:22:00,653 --> 00:22:01,738 - Dijiste que salvaste a tu hermano 560 00:22:01,780 --> 00:22:03,907 y él es el honesto, ¿verdad? 561 00:22:03,948 --> 00:22:06,159 Tal vez hará algo bueno con la oportunidad que le diste. 562 00:22:09,829 --> 00:22:12,916 - Más vale que lo haga. 563 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 - No quieres aceptar este trato, ¿verdad? 564 00:22:16,586 --> 00:22:18,713 - ¿Te das cuenta de lo que nos ofrece? 565 00:22:18,755 --> 00:22:20,632 Este no es un buen trabajo ni suficiente dinero 566 00:22:20,674 --> 00:22:22,467 para mantener la granja otro año. 567 00:22:22,509 --> 00:22:24,886 Nos está dando un billete de oro. 568 00:22:24,928 --> 00:22:26,346 Al menos vale la pena hablarlo. 569 00:22:26,388 --> 00:22:28,139 - Pero podría morir gente. 570 00:22:28,181 --> 00:22:30,600 - Sé que sí, pero tal vez no mueran. 571 00:22:30,642 --> 00:22:32,602 Casi definitivamente no lo harán. 572 00:22:32,644 --> 00:22:35,772 ¿Quién hace tu teléfono? 573 00:22:35,814 --> 00:22:37,273 - Una compañía llamada Jamokia. 574 00:22:37,315 --> 00:22:39,109 - Bien, ¿crees que Jamokia 575 00:22:39,150 --> 00:22:41,444 trata bien a los empleados de su fábrica? 576 00:22:41,486 --> 00:22:42,612 ¿Crees que a los que construyeron 577 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 tu Kia les va bien? 578 00:22:43,863 --> 00:22:45,615 - No te atrevas a meter a Kia en esto. 579 00:22:45,657 --> 00:22:47,534 - Ya están en esto, Jillian. 580 00:22:47,575 --> 00:22:50,328 Todos causamos sufrimiento solo por existir. 581 00:22:50,370 --> 00:22:52,580 Lo único que puedes hacer es tratar de no pensarlo. 582 00:22:52,622 --> 00:22:53,790 - No puedo hacer eso. 583 00:22:53,832 --> 00:22:56,042 - Reprimes malos pensamientos siempre. 584 00:22:56,084 --> 00:22:57,794 Tal vez más que nadie que haya conocido. 585 00:22:57,836 --> 00:22:59,796 - No es cierto. - Oh, bien. 586 00:22:59,838 --> 00:23:01,131 ¿Cómo te sientes de tu reciente secuestro? 587 00:23:01,172 --> 00:23:03,550 - Bien. Fue una buena experiencia. 588 00:23:03,591 --> 00:23:05,218 Jackie ahora es una de mis mejores amigas. 589 00:23:05,260 --> 00:23:06,469 Como una madre sustituta. 590 00:23:06,511 --> 00:23:09,973 - ¿Ves? Trato de ser como tú. 591 00:23:10,015 --> 00:23:12,225 Vamos a embotellar lo malo y sigamos adelante. 592 00:23:12,267 --> 00:23:15,895 - Pero no eres como yo porque no le haría daño a nadie. 593 00:23:15,937 --> 00:23:18,023 Siento que ya no te conozco. 594 00:23:18,064 --> 00:23:19,774 Has cambiado. - No, no he cambiado. 595 00:23:19,816 --> 00:23:22,485 Lo único que me ha importado desde que nos conocimos 596 00:23:22,527 --> 00:23:24,112 es cuidar de la gente. 597 00:23:24,154 --> 00:23:26,364 No los extraños que hacen nuestros autos, 598 00:23:26,406 --> 00:23:29,034 sino mi gente, a los que quiero. 599 00:23:29,075 --> 00:23:32,162 Eso quiere decir Nessa y Camille 600 00:23:32,203 --> 00:23:34,831 y Isaiah y tú. 601 00:23:34,873 --> 00:23:36,875 Sí, creo que de esa manera he cambiado. 602 00:23:36,916 --> 00:23:39,878 Ahora eres parte de ese grupo. Eres mi gente. 603 00:23:39,919 --> 00:23:42,797 - Gracias por decir eso. Significa mucho para mí 604 00:23:42,839 --> 00:23:44,299 y demostraré mi agradecimiento después 605 00:23:44,341 --> 00:23:46,676 durante una conversación que no sea de asesinato. 606 00:23:46,718 --> 00:23:50,096 - Vender las bayas podría cambiar tu vida, Jillian. 607 00:23:50,138 --> 00:23:51,723 - Digo que no. 608 00:23:51,765 --> 00:23:52,932 Y somos socios, así que no puedes 609 00:23:52,974 --> 00:23:54,768 tomar esta decisión sin mí. 610 00:23:54,809 --> 00:23:57,896 No me van a controlar. 611 00:23:59,064 --> 00:24:00,357 - Bien. 612 00:24:00,398 --> 00:24:01,608 - ¿Sí? 613 00:24:01,649 --> 00:24:05,737 - Creo que es muy tonto, pero... 614 00:24:05,779 --> 00:24:08,365 también es muy bueno. 615 00:24:08,406 --> 00:24:10,909 Es lo que te define, Jillian. 616 00:24:10,950 --> 00:24:12,869 - No soy tonta, Craig. 617 00:24:12,911 --> 00:24:15,205 - Sé que no lo eres. Solo estaba... 618 00:24:15,246 --> 00:24:18,792 [suspira] Olvídalo. 619 00:24:18,833 --> 00:24:21,211 Regresemos a la granja. 620 00:24:21,252 --> 00:24:24,005 Le diremos a todos las malas noticias. 621 00:24:24,047 --> 00:24:31,054 * * 622 00:24:32,639 --> 00:24:35,725 - Mm. Es una excelente margarita. 623 00:24:35,767 --> 00:24:37,811 ¿Por qué no toman? 624 00:24:37,852 --> 00:24:39,896 - Son las 11:00am. 625 00:24:39,938 --> 00:24:42,857 Tenemos mucho trabajo. ¿Qué pasa? 626 00:24:45,860 --> 00:24:49,322 - Ya que no nos pagarán por el último envío de bayas, 627 00:24:49,364 --> 00:24:51,574 tendremos que suspender los pagos de los préstamos. 628 00:24:51,616 --> 00:24:55,412 Tendremos que declararnos en quiebra y cerrar la granja. 629 00:24:55,453 --> 00:24:56,579 - ¡Hijo de puta! 630 00:24:56,621 --> 00:24:57,872 - Lo siento mucho. 631 00:24:57,914 --> 00:25:00,041 - Está bien. Ven. 632 00:25:00,083 --> 00:25:02,293 [suspira] 633 00:25:02,335 --> 00:25:03,753 Era inevitable. 634 00:25:03,795 --> 00:25:06,047 Ustedes dos dan mala suerte. 635 00:25:06,089 --> 00:25:10,760 - Bien, tengo que llevar las bayas a la fogata. 636 00:25:10,802 --> 00:25:13,638 Siento que esto no haya funcionado. 637 00:25:13,680 --> 00:25:15,181 En verdad lo intentamos. 638 00:25:21,021 --> 00:25:23,314 Oye, tenemos que encontrarnos. 639 00:25:23,356 --> 00:25:25,608 [sonido de truenos] 640 00:25:25,650 --> 00:25:28,570 [música dramática] 641 00:25:28,611 --> 00:25:35,577 * * 642 00:25:43,335 --> 00:25:46,838 - No debería hablar contigo sin mi abogado. 643 00:25:46,880 --> 00:25:49,341 Sabes que tu casa móvil le fastidió ambos tobillos. 644 00:25:49,382 --> 00:25:53,595 El doctor dice que sus pies son como medias llenas de granola. 645 00:25:53,636 --> 00:25:55,013 - Traje el contrato. 646 00:25:57,766 --> 00:25:58,975 - No entiendo. 647 00:25:59,017 --> 00:26:01,061 - Jillian ya lo firmó. 648 00:26:01,102 --> 00:26:04,105 Si yo lo firmo también, está hecho. 649 00:26:04,147 --> 00:26:06,107 Eres copropietario de la granja. 650 00:26:06,149 --> 00:26:07,525 - ¿Por qué harías eso? 651 00:26:07,567 --> 00:26:08,735 - Porque la mitad de tu 5% 652 00:26:08,777 --> 00:26:11,237 vendría de mí y la otra mitad de Jillian, 653 00:26:11,279 --> 00:26:13,365 juntos tú yo... 654 00:26:13,406 --> 00:26:16,451 seríamos dueños del 52.5% 655 00:26:16,493 --> 00:26:18,036 tenemos interés mayoritario. 656 00:26:18,078 --> 00:26:21,790 - Sé qué es interés mayoritario, Craig, ¿sí? 657 00:26:21,831 --> 00:26:24,668 Leí los libros de manejo de deportes de Corby. 658 00:26:24,709 --> 00:26:26,795 Los repasé. Entiendo los titulares. 659 00:26:26,836 --> 00:26:28,505 Son cosas que ya sabía. ¿Cuál es el truco? 660 00:26:28,546 --> 00:26:31,633 - Solo necesito garantía 661 00:26:31,675 --> 00:26:36,012 de que me apoyarás en ciertas decisiones grandes. 662 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 - ¿Qué tipo de decisiones grandes? 663 00:26:38,264 --> 00:26:45,230 * * 664 00:26:45,522 --> 00:26:49,442 - Un contrato para ti y un contrato para ti. 665 00:26:49,484 --> 00:26:52,362 - Eso es. - Felicidades. 666 00:26:52,404 --> 00:26:54,698 Ahora son ejecutivos de Green Bounty Organics. 667 00:26:54,739 --> 00:26:56,324 - Bien. Aquí vamos. 668 00:26:56,366 --> 00:26:58,118 - Gracias a Dios que te decidiste. 669 00:26:58,159 --> 00:27:00,954 Necesitamos estas bayas en las tiendas enseguida. 670 00:27:00,995 --> 00:27:02,872 ¿Cuándo son sus cumpleaños? 671 00:27:02,914 --> 00:27:05,166 Me gusta enviarle regalos a todos mis jefes. 672 00:27:05,208 --> 00:27:07,460 - 25 de diciembre. Día de Navidad. 673 00:27:08,461 --> 00:27:10,880 DOS MESES DESPUÉS 674 00:27:10,922 --> 00:27:12,632 [música jazz relajada] 675 00:27:12,674 --> 00:27:15,427 - Nuevos acontecimientos sobre la misteriosa alza 676 00:27:15,468 --> 00:27:18,096 de meningitis llenando los hospitales en Estados Unidos. 677 00:27:18,138 --> 00:27:20,473 Los oficiales de la salud están el alerta máxima 678 00:27:20,515 --> 00:27:23,226 ya que el brote se ha extendido a cinco estados. 679 00:27:23,268 --> 00:27:26,187 Georgia, Mississippi... - Salte del medio. 680 00:27:26,229 --> 00:27:28,523 - ...Y Florida han tenido casos. 681 00:27:28,565 --> 00:27:31,026 El CDC ahora advierte que la enfermedad 682 00:27:31,067 --> 00:27:33,486 puede estar vinculada a suplementos sin receta médica 683 00:27:33,528 --> 00:27:35,947 que contienen extracto de baya de palmera. 684 00:27:35,989 --> 00:27:39,117 - Gracias a Dios que vendí la puta granja. 685 00:27:39,159 --> 00:27:41,244 - Los oficiales de la salud creen que las bayas 686 00:27:41,286 --> 00:27:43,997 se infectaron de caracoles gigantes africanos o CGA. 687 00:27:44,039 --> 00:27:47,375 Una especie rara, pero altamente destructiva 688 00:27:47,417 --> 00:27:50,211 de caracol invasivo que se puede infectar 689 00:27:50,253 --> 00:27:52,797 con un parásito conocido como lombriz pulmonar de las ratas. 690 00:27:52,839 --> 00:27:54,924 - Oink, oink. Orden número 34. 691 00:27:54,966 --> 00:27:56,468 - Los caracoles pueden causar 692 00:27:56,509 --> 00:27:58,428 meningitis eosinofílica en los humanos, 693 00:27:58,470 --> 00:28:01,556 que puede causar nausea, vómitos y dolores de cabeza. 694 00:28:01,598 --> 00:28:03,600 Otros síntomas incluyen... - ¿Eres mi Uber? 695 00:28:03,641 --> 00:28:07,729 - Sí. Soy Jillian G. ¿Adónde? - Revisa la puta aplicación. 696 00:28:07,771 --> 00:28:09,272 - Sí. Bien, lo siento. 697 00:28:09,314 --> 00:28:11,900 - Hasta ahora se han registrado 32 casos 698 00:28:11,941 --> 00:28:13,401 de meningitis vinculados 699 00:28:13,443 --> 00:28:15,153 a extracto de palmera contaminado. 700 00:28:15,195 --> 00:28:17,989 - Santo Dios. - Lo sé. 701 00:28:18,031 --> 00:28:20,241 Las noticias son deprimentes. 702 00:28:20,283 --> 00:28:21,951 Pero eso es lo bueno de las Maldivas. 703 00:28:21,993 --> 00:28:24,579 Puedes dejar el mundo real atrás. 704 00:28:24,621 --> 00:28:26,289 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 705 00:28:26,331 --> 00:28:29,000 - Todavía no sé. Boleto de ida. 706 00:28:29,042 --> 00:28:30,960 - Uh, me encanta. 707 00:28:31,002 --> 00:28:34,047 "Eat, Pray, Love". [ríe] 708 00:28:35,674 --> 00:28:37,175 - De esos 32 casos, 709 00:28:37,217 --> 00:28:40,220 siete fueron hospitalizados y dos... 710 00:28:40,261 --> 00:28:42,055 - No. Apaga esa mierda. 711 00:28:42,097 --> 00:28:43,973 - Papá. - No veremos eso. 712 00:28:44,015 --> 00:28:45,684 No más televisión. 713 00:28:45,725 --> 00:28:46,851 - ¿Qué se supone que haga? 714 00:28:46,893 --> 00:28:48,645 - Es un apartamento nuevo. Ve a explorar. 715 00:28:48,687 --> 00:28:51,272 Tus cuartos están al final del pasillo a la izquierda. 716 00:28:51,314 --> 00:28:53,817 - ¿Dijiste cuartos? - Uno es para la tarea. 717 00:28:53,858 --> 00:28:56,236 Mi niña tiene un suite. 718 00:28:56,277 --> 00:28:58,822 - [articulando] ¿Seguro que está bien que nos quedemos? 719 00:28:58,863 --> 00:29:01,991 - Claro, siempre tendré espacio para ti 720 00:29:02,033 --> 00:29:04,327 y ese extraño bebé blanco. 721 00:29:04,369 --> 00:29:07,163 Vamos. Tienes que ver la vista. 722 00:29:07,205 --> 00:29:10,083 ["Timber" de Pitbull feat. Ke$ha sonando] 723 00:29:10,125 --> 00:29:17,215 * * 724 00:29:38,737 --> 00:29:45,702 * * 725 00:30:44,344 --> 00:30:46,471 - No soy doctor. Shh.