1 00:00:13,181 --> 00:00:14,223 - El incendio se expandió desde el mini golf 2 00:00:14,265 --> 00:00:15,850 hasta el centro comercial contiguo, 3 00:00:15,892 --> 00:00:18,311 dañando el salón de bronceado, 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,688 la tienda de cannabis y la tienda Boost Mobile. 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,107 - Diablos, lo más popular de Florida. 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,485 [ríe suavemente] 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,028 - ¿Puede decirme por qué fue al mini golf 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,196 el viernes pasado? 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,615 - Buscábamos a un tal Carlos. 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,866 Es un tipo genial. 11 00:00:31,908 --> 00:00:34,285 Fuma, anda en motocicleta. 12 00:00:34,327 --> 00:00:36,204 - ¿Y por qué lo seguían? 13 00:00:36,245 --> 00:00:38,331 - Porque iba ganando y yo perdiendo, 14 00:00:38,372 --> 00:00:39,624 y yo no pierdo. 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,375 - Queríamos saber cómo lo hacía. 16 00:00:41,417 --> 00:00:43,711 - Quería ver si se quitaba la camiseta en su descanso, 17 00:00:43,753 --> 00:00:46,381 bebía té helado y derramaba un poco en su pecho. 18 00:00:46,422 --> 00:00:47,924 - Pero no descubrimos nada. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 - Nos fuimos sin nada. 20 00:00:49,592 --> 00:00:51,135 - Se dejó la camiseta todo el tiempo. 21 00:00:51,177 --> 00:00:52,887 Qué fastidio. 22 00:00:52,929 --> 00:00:54,305 - ¿Entonces no descubrieron 23 00:00:54,347 --> 00:00:56,391 que Carlos Ramírez criaba serpientes en secreto 24 00:00:56,432 --> 00:00:57,558 en el cobertizo de mantenimiento? 25 00:00:57,600 --> 00:00:58,976 - ¿Qué? 26 00:00:59,018 --> 00:01:00,603 - ¡Maldito tramposo! 27 00:01:00,645 --> 00:01:03,689 - El Sr. Ramírez cree que lo descubrieron 28 00:01:03,731 --> 00:01:05,900 y quemaron el cobertizo como venganza. 29 00:01:05,942 --> 00:01:07,276 - ¿Eso cree? 30 00:01:07,318 --> 00:01:08,736 ¿Significa que sabe quién soy? 31 00:01:08,778 --> 00:01:11,280 ¿Sabe mi nombre? ¡Dígame lo que dijo exactamente! 32 00:01:11,322 --> 00:01:13,324 - Obviamente, nos habríamos enfadado 33 00:01:13,366 --> 00:01:14,909 si hubiéramos sabido lo que Carlos hacía, 34 00:01:14,951 --> 00:01:17,161 peo no habríamos incendiado el cobertizo. 35 00:01:17,203 --> 00:01:18,788 Nos habríamos quedado con las serpientes. 36 00:01:18,830 --> 00:01:21,165 - Sí. Eso es lo que dije. 37 00:01:21,207 --> 00:01:23,000 ¿Lo ves? 38 00:01:23,042 --> 00:01:24,419 Fue claramente un accidente. 39 00:01:24,460 --> 00:01:26,754 Ramírez usaba lámparas de calor 40 00:01:26,796 --> 00:01:28,464 para calentar a las serpientes y eso inició el fuego. 41 00:01:28,506 --> 00:01:30,800 Tema resuelto. - Gracias. 42 00:01:31,467 --> 00:01:32,677 ¿Todos mantuvieron la historia? 43 00:01:32,719 --> 00:01:34,554 - Claro, viejo. La mantuve. 44 00:01:34,595 --> 00:01:35,930 - Al 100%. 45 00:01:35,972 --> 00:01:37,557 Excepto cuando entré en pánico 46 00:01:37,598 --> 00:01:39,392 y dije que amaba a Carl Condón 47 00:01:39,434 --> 00:01:41,561 y lo usé como base de mi coartada. 48 00:01:41,602 --> 00:01:44,147 - Diablos, todos debíamos decir los mismo. 49 00:01:44,188 --> 00:01:45,565 - Lo siento. Me puse nerviosa. 50 00:01:45,606 --> 00:01:47,692 Y el sexo vende. - ¿Qué vende? 51 00:01:47,734 --> 00:01:49,235 - No lo sé. ¡Estoy nerviosa! 52 00:01:49,277 --> 00:01:51,863 - No importa. Piensan que fue un accidente. 53 00:01:51,904 --> 00:01:52,864 Estamos salvados. 54 00:01:52,905 --> 00:01:54,866 - ¡Hola, equipo! 55 00:01:54,907 --> 00:01:57,118 Perdón por asustarlos. 56 00:01:57,160 --> 00:01:59,245 Jim Gallant, SSA. 57 00:01:59,287 --> 00:02:01,205 Jim Gallant, SSA. 58 00:02:01,247 --> 00:02:03,082 Jim Gallant, SSA. 59 00:02:03,124 --> 00:02:04,292 - ¿Qué es "SSA"? 60 00:02:04,333 --> 00:02:05,752 - Sindicato de Seguros Alvertus. 61 00:02:05,793 --> 00:02:08,796 Asegurábamos al Parque de Aventuras Diversión Familiar, 62 00:02:08,838 --> 00:02:12,633 así que recibimos un gran golpe con el incendio. 63 00:02:12,675 --> 00:02:14,510 - Ay, lo siento. 64 00:02:14,552 --> 00:02:17,805 - Gracias por decir eso, pero estará bien, 65 00:02:17,847 --> 00:02:20,349 porque cuando demuestre que uno de ustedes lo hizo, 66 00:02:20,391 --> 00:02:22,435 SSA quedará fuera. 67 00:02:22,477 --> 00:02:24,604 - ¿Sí? Nosotros no hicimos nada, Jimbo. 68 00:02:24,645 --> 00:02:27,273 - Tomen, les daré mi tarjeta. 69 00:02:27,315 --> 00:02:30,735 Mejor no se queden por aquí mucho tiempo, 70 00:02:30,777 --> 00:02:32,987 o podría ser mi día de pago. 71 00:02:33,029 --> 00:02:34,322 [ríe] 72 00:02:34,363 --> 00:02:35,990 Es una broma. 73 00:02:36,032 --> 00:02:38,910 Son un equipo divertido. 74 00:02:38,951 --> 00:02:40,828 ¡Estoy lleno de energía! 75 00:02:40,870 --> 00:02:42,663 ¿Quién más lo está? 76 00:02:47,251 --> 00:02:49,837 - ¿Qué opinas de Jim Gallant? 77 00:02:49,879 --> 00:02:51,631 Me pareció muy agradable. 78 00:02:51,672 --> 00:02:54,592 - Quiere llevarnos a prisión, Jillian G. 79 00:02:54,634 --> 00:02:56,803 No creo que sepas leer a la gente. 80 00:02:56,844 --> 00:02:59,055 - Definitivamente no. Me engañan mucho. 81 00:02:59,097 --> 00:03:00,181 - ¿Sabes qué es esto? 82 00:03:00,223 --> 00:03:01,808 El universo castigándome. 83 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 Me volví codicioso, quise robar las serpientes 84 00:03:03,935 --> 00:03:05,853 y ahora debo pagar. 85 00:03:05,895 --> 00:03:07,438 - Pero tenemos coartadas. 86 00:03:07,480 --> 00:03:09,315 Corby dirá que vio a Brock en su casa 87 00:03:09,357 --> 00:03:10,525 la noche del incendio. 88 00:03:10,566 --> 00:03:11,901 Y haré que mi amigo Scary Steve 89 00:03:11,943 --> 00:03:13,361 diga que me vio en el cartel móvil. 90 00:03:13,403 --> 00:03:14,695 - ¿Quién es Scary Steve? 91 00:03:14,737 --> 00:03:16,614 - Un tipo del estacionamiento. 92 00:03:16,656 --> 00:03:20,827 Siempre golpea mi auto y dice: "Buenas noches, perra". 93 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 Podemos confiar en él. - [suspira] 94 00:03:22,912 --> 00:03:24,205 - Y tú tienes a alguien en el gimnasio, ¿no? 95 00:03:24,247 --> 00:03:25,623 - No vi a nadie, 96 00:03:25,665 --> 00:03:27,875 pero hay que ingresar un horario en el registro 97 00:03:27,917 --> 00:03:30,753 y puse que llegué dos horas antes de la hora verdadera. 98 00:03:30,795 --> 00:03:32,380 - ¿Ves? Todo está bien. 99 00:03:32,422 --> 00:03:34,257 [suena celular] 100 00:03:34,298 --> 00:03:36,718 - Es Nessa. Dame un segundo. 101 00:03:36,759 --> 00:03:38,010 Hola, cariño. ¿Qué sucede? 102 00:03:38,052 --> 00:03:39,554 - Hola, papá, llamo 103 00:03:39,595 --> 00:03:41,264 para asegurarme de que vayas a votar hoy. 104 00:03:41,305 --> 00:03:42,890 - Mierda. La elección es hoy. 105 00:03:42,932 --> 00:03:44,434 Sí, iré si puedo. 106 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 - Papá, es histórico. 107 00:03:46,060 --> 00:03:49,897 Es la elección más importante de mi vida. 108 00:03:49,939 --> 00:03:51,274 - Tienes 11 años. 109 00:03:51,315 --> 00:03:53,109 Es la tercera elección de tu vida. 110 00:03:53,151 --> 00:03:55,611 - Si no votas y pierdo el derecho a mi útero-- 111 00:03:55,653 --> 00:03:58,406 - No pongas tu útero sobre la mesa así. 112 00:03:58,448 --> 00:03:59,699 Intento ganar la cacería de serpientes 113 00:03:59,741 --> 00:04:01,617 y hoy no atrapé nada, así que... 114 00:04:01,659 --> 00:04:04,328 - Bien, seguiré llamando. 115 00:04:04,370 --> 00:04:06,664 Me pregunto quién sigue. 116 00:04:06,706 --> 00:04:08,249 Uh, Marco. 117 00:04:08,291 --> 00:04:09,459 - [enojado] Marco. 118 00:04:09,500 --> 00:04:10,918 - Está tan comprometido con estas cosas. 119 00:04:10,960 --> 00:04:12,879 Me sorprendería que no haya votado todavía. 120 00:04:12,920 --> 00:04:16,883 - Nessa, prometo que buscaré mi lugar de votación y-- 121 00:04:16,924 --> 00:04:18,509 - Ya lo miré. Es el mismo que el de mamá. 122 00:04:18,551 --> 00:04:20,053 Estamos en camino. Te enviaré la ubicación. 123 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 Nos vemos allí. Adiós. 124 00:04:23,598 --> 00:04:25,767 - Maldita democracia. 125 00:04:30,605 --> 00:04:33,816 ¿Toda esta gente va a votar? Llevará una eternidad. 126 00:04:33,858 --> 00:04:36,444 Bueno, lo lamento. 127 00:04:36,486 --> 00:04:37,737 Sé que es un fastidio, 128 00:04:37,779 --> 00:04:39,655 pero es importante para Nessa que esté aquí 129 00:04:39,697 --> 00:04:41,282 y no puedo decepcionarla. 130 00:04:41,324 --> 00:04:42,450 - Y debes ganarle a Marco. 131 00:04:42,492 --> 00:04:44,494 - No, vine por Nessa. 132 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 No me importa Marco. 133 00:04:46,704 --> 00:04:50,458 - Está bien, pero estás obsesionado con él. 134 00:04:50,500 --> 00:04:52,710 Solo has hablado de él todo el viaje. 135 00:04:52,752 --> 00:04:54,462 - También hablé de Vanessa. 136 00:04:54,504 --> 00:04:58,299 - Y de Marco y la opinión que tienes sobre él. 137 00:04:58,341 --> 00:05:00,968 No sé si se puede hacer ese acento. 138 00:05:01,010 --> 00:05:03,429 - ¡No estoy obsesionado con Marco! 139 00:05:03,471 --> 00:05:06,766 [música funky] 140 00:05:06,808 --> 00:05:07,850 [suspira] 141 00:05:13,731 --> 00:05:16,692 - ¡Papá, viniste! - [risita] Oh. 142 00:05:18,945 --> 00:05:19,946 - Hola, Camille. 143 00:05:19,987 --> 00:05:21,823 - Te imprimí una guía del elector. 144 00:05:21,864 --> 00:05:24,700 - Es Hillary versus Trump. La elección es fácil. 145 00:05:24,742 --> 00:05:26,494 - Sí, pero, ¿sabes quién se presenta como interventor? 146 00:05:26,536 --> 00:05:28,246 - No. ¿Sabes qué hace un interventor? 147 00:05:28,287 --> 00:05:29,330 - No. - Okay. 148 00:05:29,372 --> 00:05:30,748 Tomaré tu guía, 149 00:05:30,790 --> 00:05:34,085 pero dejo en claro que ambos estamos desinformados. 150 00:05:34,127 --> 00:05:35,795 - No reconoceré eso. 151 00:05:35,837 --> 00:05:36,754 - [ríe] 152 00:05:36,796 --> 00:05:38,923 - ¡Aquí vamos! Hola, niña. 153 00:05:38,965 --> 00:05:40,842 - Hola, Marco. - Traje agua. 154 00:05:40,883 --> 00:05:44,512 - Ah, mira. Es el amigo de Camille. 155 00:05:44,554 --> 00:05:46,013 - Me gustan tus sillitas. 156 00:05:46,055 --> 00:05:48,516 - Son sillas ultra livianas de campamento. 157 00:05:48,558 --> 00:05:50,685 18 onzas, incluyendo la bolsa. 158 00:05:50,727 --> 00:05:52,019 - Tú eres una bolsa. 159 00:05:52,061 --> 00:05:55,022 - ¿Cómo dijiste? - Dije que tú eres una bolsa. 160 00:05:55,064 --> 00:05:57,650 Pero lo dije bajito para que no lo escucharas. 161 00:05:57,692 --> 00:06:00,611 - Bueno, solo quiero que mis mujeres estén cómodas. 162 00:06:00,653 --> 00:06:02,655 ¿Tú trajiste algo? 163 00:06:02,697 --> 00:06:05,032 - Me traje a mí mismo 164 00:06:05,074 --> 00:06:08,202 y eso es mucho, poque debería estar trabajando. 165 00:06:08,244 --> 00:06:11,080 - ¿Te refieres a clavar serpientes a tu mano? 166 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 - Lamento no ser un vendedor de válvulas como tú, Marco. 167 00:06:16,544 --> 00:06:17,545 - Por supuesto. 168 00:06:17,587 --> 00:06:20,757 - Okay, veamos esta guía. 169 00:06:20,798 --> 00:06:22,008 - ¡No, no, no, no! 170 00:06:22,050 --> 00:06:24,552 No te quedarás. ¡Eso es colarse! 171 00:06:24,594 --> 00:06:25,845 No cambié turnos 172 00:06:25,887 --> 00:06:28,222 para que alguien se cole frente a mí. 173 00:06:28,264 --> 00:06:29,557 - Señora, esta es mi familia. 174 00:06:29,599 --> 00:06:31,309 - ¡Tonterías! 175 00:06:31,350 --> 00:06:33,102 Él es el papá. Ella es la mamá. 176 00:06:33,144 --> 00:06:35,104 Tú solo eres alguien que quiere colarse. 177 00:06:35,146 --> 00:06:36,606 - Él no es el papá. 178 00:06:36,647 --> 00:06:40,109 - Les trajo sillas, les trajo agua. 179 00:06:40,151 --> 00:06:41,736 Es el papá. 180 00:06:41,778 --> 00:06:43,529 - Gracias por el apoyo, Jackie. 181 00:06:43,571 --> 00:06:44,697 - ¿Quién rayos es Jackie? 182 00:06:44,739 --> 00:06:46,074 - Mi amiga de la fila. 183 00:06:46,115 --> 00:06:51,037 - Ve al final y espera tu turno. 184 00:06:51,079 --> 00:06:53,998 - Bien. Iré al final. 185 00:06:54,040 --> 00:06:56,084 Todos escuchen a Jackie, 186 00:06:56,125 --> 00:06:57,627 alcaldesa de Pueblo Fila. 187 00:06:57,668 --> 00:06:59,545 Su palabra es santa. 188 00:07:01,339 --> 00:07:04,467 - ¿Hola? ¿Angelica? 189 00:07:08,596 --> 00:07:10,598 ¿Qué diablos? 190 00:07:10,640 --> 00:07:12,600 [perros ladrando] Ay, no. 191 00:07:12,642 --> 00:07:15,186 No, me voy al suelo. Al suelo. 192 00:07:15,228 --> 00:07:17,772 Miren, ¡estoy tendida! ¡Estoy tendida! 193 00:07:17,814 --> 00:07:20,066 - Está bien, angelitos. Está bien. 194 00:07:20,108 --> 00:07:22,735 Jillian, no asustes a tus hermanas. 195 00:07:22,777 --> 00:07:25,405 - Esta vez no traje llaves. 196 00:07:25,446 --> 00:07:27,115 - [silba] 197 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 [suspira] 198 00:07:30,910 --> 00:07:34,539 La forma en que tratas a mis chicas en su casa. 199 00:07:34,580 --> 00:07:35,706 - [suspira] 200 00:07:38,167 --> 00:07:41,129 ¿Hiciste Photoshop sobre mi foto? 201 00:07:41,170 --> 00:07:44,090 - Tu padre no llegó a conocer a las chicas antes de morir. 202 00:07:44,132 --> 00:07:46,467 Quería una foto de familia. 203 00:07:46,509 --> 00:07:48,136 - ¿No podías ponerlas junto a mí 204 00:07:48,177 --> 00:07:49,804 y así estaríamos todos? 205 00:07:49,846 --> 00:07:51,723 - No soy experta en computadoras, Jillian. 206 00:07:51,764 --> 00:07:54,308 No sé la respuesta a eso. 207 00:07:54,350 --> 00:07:56,978 - Bueno, revisaré mi correo. 208 00:07:57,019 --> 00:07:58,771 Perdón por dejar que se acumule. 209 00:08:00,314 --> 00:08:03,484 ¿Me enviaste tantos mensajes por esto? 210 00:08:03,526 --> 00:08:04,861 Aquí solo hay tres cartas. 211 00:08:04,902 --> 00:08:07,321 Es solo un folleto para una fiesta de barcas. 212 00:08:07,363 --> 00:08:11,492 - No puedo guardarte espacio en mi espacio, Jillian. 213 00:08:11,534 --> 00:08:13,953 [música tensa] 214 00:08:13,995 --> 00:08:16,456 DEPORTACIÓN INMEDIATA 215 00:08:16,497 --> 00:08:20,585 * * 216 00:08:20,626 --> 00:08:21,961 - Craig, espera. 217 00:08:22,003 --> 00:08:24,672 [suspira] Puedes ir más despacio. 218 00:08:24,714 --> 00:08:26,883 - Mi ritmo, mi asunto. 219 00:08:26,924 --> 00:08:29,385 ¿Por qué me sigues, Marco? 220 00:08:29,427 --> 00:08:32,722 - No, quería decirte que me ofrecieron un nuevo trabajo. 221 00:08:32,764 --> 00:08:34,057 - Pero aún en válvulas, ¿verdad? 222 00:08:34,098 --> 00:08:35,433 No se puede dejar a las válvulas. 223 00:08:35,475 --> 00:08:36,559 Ellas te necesitan. 224 00:08:36,601 --> 00:08:37,769 - Es un buen trabajo. 225 00:08:37,810 --> 00:08:39,937 Un ascenso con un gran aumento. 226 00:08:39,979 --> 00:08:41,898 Pero es en Columbus, Ohio. 227 00:08:41,939 --> 00:08:44,442 - Bueno, no regreses nunca, ¿sí? 228 00:08:44,484 --> 00:08:46,360 - Quiero que Camille venga. 229 00:08:46,402 --> 00:08:48,696 Le pedí que se case conmigo. 230 00:08:48,738 --> 00:08:50,698 - Ah, okay. 231 00:08:50,740 --> 00:08:53,201 ¿Qué hará Vanessa sin su mamá? 232 00:08:53,242 --> 00:08:55,995 - No, Vanessa vendrá con nosotros. 233 00:08:56,037 --> 00:08:57,580 - ¿Qué carajo dijiste? 234 00:08:57,622 --> 00:08:58,790 ¿Camille está de acuerdo? 235 00:08:58,831 --> 00:09:00,458 - No está segura. 236 00:09:00,500 --> 00:09:01,876 Le preocupa cómo vayas a reaccionar, 237 00:09:01,918 --> 00:09:04,754 así que debes decirle que está bien. 238 00:09:04,796 --> 00:09:06,589 - No está bien. No te llevarás a mi hija 239 00:09:06,631 --> 00:09:09,592 a Columbus, Ohio, al pueblo de las válvulas. 240 00:09:09,634 --> 00:09:11,010 Ni siquiera tienen equipo deportivo. 241 00:09:11,052 --> 00:09:12,428 - Tienen a los Blue Jackets. 242 00:09:12,470 --> 00:09:13,429 - ¿Quiénes rayos son? 243 00:09:13,471 --> 00:09:14,722 - Un equipo de la NHL. 244 00:09:14,764 --> 00:09:16,933 - No harás a mi hija una aficionada al hockey. 245 00:09:16,974 --> 00:09:18,810 - Van a duplicar mi salario. 246 00:09:18,851 --> 00:09:19,852 - Felicitaciones. 247 00:09:19,894 --> 00:09:21,396 ¿Cuánto cobrarás, 40,000? 248 00:09:21,437 --> 00:09:23,314 - Cobraré $120,000. 249 00:09:23,356 --> 00:09:26,067 - [tartamudea] 250 00:09:26,109 --> 00:09:30,363 Bueno, siguen siendo válvulas. 251 00:09:30,405 --> 00:09:31,447 Sigue siendo basura. 252 00:09:31,489 --> 00:09:33,616 - Puedo darle a tu hija 253 00:09:33,658 --> 00:09:36,244 una vida que tú nunca podrás darle. 254 00:09:36,285 --> 00:09:39,414 Si pudieras dejar de pensar solo en ti mismo, 255 00:09:39,455 --> 00:09:41,332 querrías que esto pasara. 256 00:09:46,295 --> 00:09:47,755 - Auch. 257 00:09:49,132 --> 00:09:51,384 Eso fue como ver a un perro con un hueso blando. 258 00:09:51,426 --> 00:09:53,177 Te hizo pedazos. 259 00:09:53,219 --> 00:09:54,470 [risita] 260 00:09:54,512 --> 00:09:56,806 Hola. ¿Me recuerdas? 261 00:09:56,848 --> 00:09:58,975 Jim Gallant, SSA. 262 00:10:03,938 --> 00:10:05,022 - ¿Qué diablos? ¿Me estás siguiendo? 263 00:10:05,064 --> 00:10:06,691 - [risita] Claro que no. 264 00:10:06,733 --> 00:10:07,859 Eso sería acoso. 265 00:10:07,900 --> 00:10:09,902 Solo vine a votar. 266 00:10:09,944 --> 00:10:13,072 [suspira] 267 00:10:13,114 --> 00:10:14,615 Pero qué feliz coincidencia, 268 00:10:14,657 --> 00:10:17,368 porque tengo unas preguntas para ti. 269 00:10:17,410 --> 00:10:18,578 - No tengo que responder ninguna pregunta. 270 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 No eres poli. - De hecho, sí lo soy. 271 00:10:20,663 --> 00:10:24,000 Persona Optimista Legal e Inteligente. [risita] 272 00:10:24,041 --> 00:10:26,461 Dijiste a la policía que tu amiga, la Srta. Glopp, 273 00:10:26,502 --> 00:10:28,755 te dejó a las-- 274 00:10:28,796 --> 00:10:31,883 - Debo hablar con mi familia. Enseguida vuelvo. 275 00:10:34,469 --> 00:10:36,095 - Te cuido el lugar, amigo. 276 00:10:36,137 --> 00:10:38,014 [risita] 277 00:10:40,558 --> 00:10:41,768 - No, no, no. - ¡Dios mío! 278 00:10:41,809 --> 00:10:45,354 ¿Puedo hablar con mi hija un segundo, Jackie? 279 00:10:45,396 --> 00:10:48,608 ¿Mi hija, mi ex esposa y su gordo novio? 280 00:10:48,649 --> 00:10:51,694 Oye, cariño, debo irme de aquí. 281 00:10:51,736 --> 00:10:53,488 - ¿Qué? No puedes irte. 282 00:10:53,529 --> 00:10:55,364 - Me pediste que viniera y lo hice. 283 00:10:55,406 --> 00:10:57,825 No ha sido una experiencia placentera. 284 00:11:01,079 --> 00:11:04,582 - Nosotros estamos contigo, cariño. 285 00:11:04,624 --> 00:11:08,002 - [ríe] ¿Sabes qué? 286 00:11:08,044 --> 00:11:09,379 Olvida que dije eso. 287 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Me quedo. 288 00:11:14,926 --> 00:11:16,135 Pero hay que acelerar las cosas. 289 00:11:16,177 --> 00:11:18,513 Iré a ver cuál es la demora. 290 00:11:18,554 --> 00:11:21,516 [música hip-hop] 291 00:11:21,557 --> 00:11:28,314 * * 292 00:11:28,356 --> 00:11:30,108 ¿Cuán larga es la fila? 293 00:11:36,697 --> 00:11:38,366 Disculpe-- - ¡Shh! 294 00:11:41,160 --> 00:11:42,537 - Señora-- - ¡Shh! 295 00:11:44,330 --> 00:11:45,998 - Señora, solo-- - ¡Shh! 296 00:11:48,710 --> 00:11:51,212 - Quiero saber cuánto tomará este proceso. 297 00:11:51,254 --> 00:11:52,964 - Me tomó cuatro horas y media. 298 00:11:53,005 --> 00:11:55,967 - ¿Cuatro horas y media? ¡Mierda! 299 00:11:56,008 --> 00:11:58,177 - Firme aquí, 300 00:11:58,219 --> 00:12:02,348 lleve esta papeleta y pase a la otra fila. 301 00:12:02,390 --> 00:12:03,891 - ¿Otra fila? 302 00:12:24,746 --> 00:12:26,998 Maldita democracia. 303 00:12:27,039 --> 00:12:29,876 - [respira agitada] 304 00:12:29,917 --> 00:12:31,794 - Respira más profundo, cariño. 305 00:12:31,836 --> 00:12:34,213 - ¿Pueden deportarme? - Sí. 306 00:12:34,255 --> 00:12:36,049 Cualquier caro por narcóticos pone en riesgo 307 00:12:36,090 --> 00:12:37,341 tu tarjeta de residencia. 308 00:12:37,383 --> 00:12:39,761 - No fue un cargo por narcóticos. 309 00:12:39,802 --> 00:12:41,554 Tomé una botella de píldoras de un muerto, 310 00:12:41,596 --> 00:12:43,890 solo porque fue su deseo antes de morir. 311 00:12:43,931 --> 00:12:46,559 No puedo asegurar que Silas esté agradecido, 312 00:12:46,601 --> 00:12:49,187 pero me visitó varias veces en sueños 313 00:12:49,228 --> 00:12:50,730 y trató de besarme. 314 00:12:50,772 --> 00:12:52,148 No sé si quieras mencionarlo en la corte, o-- 315 00:12:52,190 --> 00:12:54,776 - Mira, la ley de inmigración es nebulosa. 316 00:12:54,817 --> 00:12:57,487 Todo depende del juez que te toque. 317 00:12:57,528 --> 00:12:59,739 Por suerte, todos confían en mí. 318 00:12:59,781 --> 00:13:02,158 Saben que si digo que eres una buena chica, 319 00:13:02,200 --> 00:13:03,242 eres una buena chica. 320 00:13:03,284 --> 00:13:04,410 - Muchas gracias. 321 00:13:04,452 --> 00:13:05,620 - Antes de empezar, 322 00:13:05,661 --> 00:13:07,497 está el tema de mis honorarios. 323 00:13:07,538 --> 00:13:08,748 Son $500, 324 00:13:08,790 --> 00:13:10,500 pero puedo bajarlos a $350 325 00:13:10,541 --> 00:13:12,126 con un mínimo de 10 horas semanales. 326 00:13:12,168 --> 00:13:14,003 Así que serían $10,000, 327 00:13:14,045 --> 00:13:17,090 a menos que haya feriados, que los habrá. 328 00:13:17,131 --> 00:13:18,299 ¿Suena bien? 329 00:13:18,341 --> 00:13:21,302 [música sombría] 330 00:13:21,344 --> 00:13:27,141 * * 331 00:13:28,267 --> 00:13:30,186 - "No pagarás ni un centavo". 332 00:13:35,817 --> 00:13:36,901 - ¿Por qué haces esto? 333 00:13:36,943 --> 00:13:38,694 - ¿Por qué hago mi trabajo? 334 00:13:38,736 --> 00:13:40,530 Amo mi trabajo. 335 00:13:40,571 --> 00:13:43,825 - Ningún pago es suficiente para estar horas en una fila, 336 00:13:43,866 --> 00:13:45,910 esperando a hablar con alguien que nunca hablará. 337 00:13:45,952 --> 00:13:48,287 - De hecho, SSA es líder de la industria 338 00:13:48,329 --> 00:13:51,374 en compensaciones laborales, contribución de pensiones 339 00:13:51,416 --> 00:13:52,834 y oportunidades de adelantos. 340 00:13:52,875 --> 00:13:55,962 Es una gran compañía americana con una larga tradición. 341 00:13:56,003 --> 00:13:59,048 - ¿Una tradición de seguir tipos negros a votar? 342 00:13:59,090 --> 00:14:00,591 - [risita] 343 00:14:00,633 --> 00:14:03,094 Me alegra que seamos amigos y bromeemos así. 344 00:14:03,136 --> 00:14:05,680 - No somos amigos. - Entonces cambiemos eso. 345 00:14:05,722 --> 00:14:08,391 Dos verdades y una mentira. 346 00:14:08,433 --> 00:14:11,769 Yo: Soy Jim Gallant, SSA, 347 00:14:11,811 --> 00:14:13,813 descubriré quién inició el incendio, 348 00:14:13,855 --> 00:14:16,107 soy alérgico a los perros. 349 00:14:16,149 --> 00:14:18,443 - Yo no-- - Lo del perro es mentira. 350 00:14:18,484 --> 00:14:20,820 Amo a los perros. 351 00:14:20,862 --> 00:14:22,488 Soy alérgico a los frutos secos. 352 00:14:22,530 --> 00:14:25,616 Ahora tú. Eres Craig Foster, 353 00:14:25,658 --> 00:14:27,785 vives en un gimnasio 354 00:14:27,827 --> 00:14:31,831 y ¿a qué hora volviste el viernes a la noche? 355 00:14:31,873 --> 00:14:34,709 - No lo sé. Busca en el registro. 356 00:14:34,751 --> 00:14:37,670 - Lo hice. Dice que entraste a las 7:15. 357 00:14:37,712 --> 00:14:40,298 - Entonces llegué a las 7:15. Terminamos. 358 00:14:40,339 --> 00:14:42,592 - Por supuesto, pero hay un problema. 359 00:14:42,633 --> 00:14:44,844 Revisé los videos de seguridad. 360 00:14:44,886 --> 00:14:47,013 - ¿Cómo? ¿Los seguros consiguen órdenes? 361 00:14:47,055 --> 00:14:50,808 - Normalmente no, pero Troy, el gerente del gimnasio-- 362 00:14:50,850 --> 00:14:52,852 - ¡Maldito Troy! - Buen tipo. 363 00:14:52,894 --> 00:14:56,022 Bueno, no creo que le guste que vivas allí. 364 00:14:56,064 --> 00:15:01,069 Y el video te muestra llegando a las 9:27. 365 00:15:01,110 --> 00:15:02,278 Déjame pensar. 366 00:15:02,320 --> 00:15:05,406 No tienes auto, no estabas en el gimnasio, 367 00:15:05,448 --> 00:15:08,117 no estabas con la Srta. Glopp. 368 00:15:08,159 --> 00:15:10,620 Scary Steve dijo que estaba sola en su cartel 369 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 cuando golpeó. 370 00:15:11,996 --> 00:15:15,249 - Acabo de acordarme, estaba con mi hija. 371 00:15:15,291 --> 00:15:16,793 Tuve que ir a casa de mi ex esposa 372 00:15:16,834 --> 00:15:18,961 para hablar sobre un problema en la escuela. 373 00:15:19,003 --> 00:15:21,047 - [ríe] 374 00:15:21,089 --> 00:15:24,300 ¡Vaya! Ahora tenemos una nueva coartada. 375 00:15:24,342 --> 00:15:27,011 Qué giro tan divertido. 376 00:15:31,307 --> 00:15:33,726 - Sí, serás deportada. 377 00:15:33,768 --> 00:15:35,853 - No, hablé con una abogada. 378 00:15:35,895 --> 00:15:38,064 Dijo que la ley de inmigración es nebulosa 379 00:15:38,106 --> 00:15:39,816 y que depende del juez que te toque. 380 00:15:39,857 --> 00:15:42,610 - Qué bueno saberlo. Déjame anotarlo. 381 00:15:45,446 --> 00:15:47,573 - Son muchos traseros. 382 00:15:47,615 --> 00:15:50,243 - Me gusta garabatear. [risita] 383 00:15:50,284 --> 00:15:54,080 - ¿No sabías lo de la ley nebulosa? 384 00:15:54,122 --> 00:15:57,708 - No trabajo en temas de inmigración. 385 00:15:57,750 --> 00:15:59,502 Trabajo en asuntos locales. 386 00:15:59,544 --> 00:16:02,755 Tragedias en deslizadores, derechos del padre. 387 00:16:02,797 --> 00:16:03,798 Conoces mi comercial. 388 00:16:03,840 --> 00:16:05,299 * Ella se quedó con los niños * 389 00:16:05,341 --> 00:16:06,592 * Se quedó con la casa * 390 00:16:06,634 --> 00:16:09,303 * Ahora es tiempo de venganza * 391 00:16:09,345 --> 00:16:10,680 * Dean Trovia * 392 00:16:12,640 --> 00:16:14,434 ¿No la conoces? 393 00:16:14,475 --> 00:16:17,145 - No, pero es pegadiza. 394 00:16:17,186 --> 00:16:20,273 - Hoy se puede ser especialista en cualquier cosa. 395 00:16:20,314 --> 00:16:21,524 Observa. 396 00:16:21,566 --> 00:16:24,610 Buscaré "tarjeta de residencia" 397 00:16:24,652 --> 00:16:29,115 y "delito con drogas" y... 398 00:16:29,157 --> 00:16:31,284 ¡No hay internet! [risita] 399 00:16:31,325 --> 00:16:33,745 Entiendes la idea. 400 00:16:33,786 --> 00:16:37,957 Ahora, solo queda el tema del honorario. 401 00:16:37,999 --> 00:16:41,002 - Pero el letrero decía: "No pagas un centavo". 402 00:16:41,044 --> 00:16:44,464 - Sí, eso es cuando estamos demandando a alguien 403 00:16:44,505 --> 00:16:45,840 y le sacaremos dinero. 404 00:16:45,882 --> 00:16:48,342 Ya sabes, derecho real, derecho del bueno. 405 00:16:48,384 --> 00:16:51,637 Para tu caso, hay un adelanto de $7,000 406 00:16:51,679 --> 00:16:54,474 y una tarifa de $350 la hora. 407 00:16:54,515 --> 00:16:57,226 Lo mejor se paga, ¿sabes? 408 00:17:07,695 --> 00:17:09,280 - ¿Esa es tu ex esposa? 409 00:17:09,322 --> 00:17:13,201 Creo que iré y veré si corrobora tu coartada. 410 00:17:13,242 --> 00:17:15,328 - Sí, es ella, 411 00:17:15,369 --> 00:17:17,371 pero Camille no estaba el viernes a la noche. 412 00:17:17,413 --> 00:17:18,956 Estábamos solo mi hija y yo. 413 00:17:18,998 --> 00:17:21,000 - Bueno, entonces iré a hablar con Vanessa. 414 00:17:21,042 --> 00:17:24,587 - No, no hablarás con mi hija de 11 años. 415 00:17:24,629 --> 00:17:26,422 ¿Cómo sabes su nombre? 416 00:17:26,464 --> 00:17:28,049 ¿Quién eres? 417 00:17:28,091 --> 00:17:30,468 - ¿Jim Gallant, SSA? 418 00:17:30,510 --> 00:17:33,137 Pero si te resulta incómodo, la policía estará feliz 419 00:17:33,179 --> 00:17:36,099 de tener esa conversación ahora que tu historia cambió. 420 00:17:36,140 --> 00:17:38,184 Llevarán a Ness por los canales indicados. 421 00:17:38,226 --> 00:17:41,187 - No, no, no. No hagamos eso. 422 00:17:41,229 --> 00:17:43,439 - Sí, es evidente 423 00:17:43,481 --> 00:17:46,776 que involucrar a tu hija en un asunto policial 424 00:17:46,818 --> 00:17:50,530 los animaría a marcharse a Columbus, Ohio. 425 00:17:50,571 --> 00:17:52,698 [risita] 426 00:17:52,740 --> 00:17:54,117 - Iré por mi hija. 427 00:17:54,158 --> 00:17:55,701 - Ajá. 428 00:17:55,743 --> 00:17:58,704 [música tensa] 429 00:17:58,746 --> 00:18:01,749 * * 430 00:18:01,791 --> 00:18:04,043 - Hola, familia. Marco. 431 00:18:04,085 --> 00:18:05,753 ¿Puedo hablar con Vanessa un segundo? 432 00:18:05,795 --> 00:18:07,505 - Sí, ¿me acompañas al baño primero? 433 00:18:07,547 --> 00:18:08,881 - Sí, por supuesto. 434 00:18:08,923 --> 00:18:10,633 - Necesito orinar. Bebí demasiada agua. 435 00:18:10,675 --> 00:18:13,177 - Esa es mi influencia. Ocho onzas, ocho veces al día. 436 00:18:13,219 --> 00:18:14,887 - ¿Alardeas de que te gusta el agua? 437 00:18:14,929 --> 00:18:16,472 - Alardeo de ser saludable. 438 00:18:16,514 --> 00:18:17,724 - Alardeas de ser sediento. 439 00:18:17,765 --> 00:18:19,517 - Papá, tengo que ir. - Vamos. 440 00:18:20,560 --> 00:18:22,979 - Tienes que parar con Marco. 441 00:18:23,020 --> 00:18:25,314 Se pelean como dos hermanas. - Lo sé. 442 00:18:25,356 --> 00:18:26,858 Lo intentaré, pero lo más importante, 443 00:18:26,899 --> 00:18:28,818 ¿alguna vez te hablé sobre mentir? 444 00:18:28,860 --> 00:18:30,820 Ya estás en edad para que te diga 445 00:18:30,862 --> 00:18:33,030 que, a veces, está bien mentir-- 446 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 ¡Ah! ¿Qué diablos? 447 00:18:34,949 --> 00:18:37,326 - Perdón por asustarlos. 448 00:18:37,368 --> 00:18:39,662 Si van al baño, pensé en acompañarlos. 449 00:18:39,704 --> 00:18:41,247 - Papá. - Está bien, cariño. 450 00:18:41,289 --> 00:18:45,001 Es mi... amigo. Nos conocimos en la fila. 451 00:18:45,043 --> 00:18:47,253 - Mi nombre es Jim, pero llámame George. 452 00:18:47,295 --> 00:18:51,007 Cielos, siento curiosidad por eso de "mentir". 453 00:18:51,049 --> 00:18:52,091 - Ve, cariño. 454 00:18:52,133 --> 00:18:53,217 Estaré aquí cuando termines. 455 00:18:56,387 --> 00:18:58,931 ¿Eres así de acosador siempre? 456 00:18:58,973 --> 00:19:00,266 Porque lo haces bien. 457 00:19:00,308 --> 00:19:03,603 - Dije "perdón por asustarlos" y fue de verdad. 458 00:19:03,644 --> 00:19:07,231 Solo me aseguro que no digas qué responder a un testigo. 459 00:19:07,273 --> 00:19:08,107 - ¿Qué? 460 00:19:08,149 --> 00:19:09,942 - Qué bien. Marco está aquí. 461 00:19:09,984 --> 00:19:11,444 Seguro tiene una buena razón. 462 00:19:11,486 --> 00:19:14,238 - Sí, vi a este extraño siguiendo a Nessa al baño. 463 00:19:14,280 --> 00:19:15,948 Quise asegurarme de que todo esté bien. 464 00:19:15,990 --> 00:19:17,325 - Todo está genial. 465 00:19:17,366 --> 00:19:21,120 Soy Jim Gallant de Sindicato de Seguros Alvertus. 466 00:19:21,162 --> 00:19:23,289 Interrogaba al Sr. Foster 467 00:19:23,331 --> 00:19:26,375 sobre su rol en un incendio premeditado 468 00:19:26,417 --> 00:19:29,420 y necesito confirmar la coartada con su hija. 469 00:19:29,462 --> 00:19:32,298 - ¿Su coartada involucra a Nessa? 470 00:19:32,340 --> 00:19:34,550 - Dijo que estuvo en su casa. 471 00:19:34,592 --> 00:19:39,972 El viernes pasado entre las 7:15 y las 9:27. 472 00:19:43,684 --> 00:19:44,852 - Sí. 473 00:19:44,894 --> 00:19:47,730 Sí, Craig siempre anda por la casa. 474 00:19:47,772 --> 00:19:49,273 Le encanta entrometerse. 475 00:19:49,315 --> 00:19:51,192 - [ríe nervioso] Así es. 476 00:19:51,234 --> 00:19:54,821 - ¿Está seguro de la hora? 477 00:19:54,862 --> 00:19:56,656 ¿Esas horas específicamente? 478 00:19:56,697 --> 00:19:58,783 - Ajá, cuando Craig está, 479 00:19:58,825 --> 00:20:00,660 miro mucho el reloj. 480 00:20:00,701 --> 00:20:02,120 - Así es. 481 00:20:02,161 --> 00:20:04,705 - Bueno, si se le ocurre algo más 482 00:20:04,747 --> 00:20:07,917 o ve que se equivocó, 483 00:20:07,959 --> 00:20:10,545 estaré en la fila. 484 00:20:14,340 --> 00:20:16,634 - ¿Qué fue eso? - Un favor enorme. 485 00:20:16,676 --> 00:20:18,010 - Gracias. 486 00:20:18,052 --> 00:20:19,554 Marco, sé que tenemos nuestras diferencias-- 487 00:20:19,595 --> 00:20:22,807 - No me importa. No lo hice para ser amable. 488 00:20:22,849 --> 00:20:24,934 Te salvé y ahora le dirás a Camille 489 00:20:24,976 --> 00:20:26,561 que está bien que nos mudemos a Ohio. 490 00:20:26,602 --> 00:20:28,271 Si no lo haces, 491 00:20:28,312 --> 00:20:32,442 le diré a tu amigo que me equivoqué sobre el viernes. 492 00:20:32,483 --> 00:20:33,943 Tú eliges. 493 00:20:33,985 --> 00:20:35,486 - [suspira] 494 00:20:49,709 --> 00:20:51,377 - [chasquea la lengua] - ¡Diablos! 495 00:20:51,419 --> 00:20:53,337 - Camille. 496 00:20:53,379 --> 00:20:55,048 Camille. 497 00:20:55,089 --> 00:20:58,301 Craig tiene algo que decirte. 498 00:21:00,845 --> 00:21:03,639 - Sé que Marco te pidió matrimonio 499 00:21:03,681 --> 00:21:05,850 y están pensando en mudarse a Columbus. 500 00:21:05,892 --> 00:21:07,727 - ¿Quién se mudará a Columbus? 501 00:21:07,769 --> 00:21:09,479 - Es una gran ciudad, cariño. 502 00:21:09,520 --> 00:21:10,605 Guy Fieri es de allí. 503 00:21:10,646 --> 00:21:12,565 De hecho, hicieron una petición 504 00:21:12,607 --> 00:21:14,609 para rebautizarla Flavortown. 505 00:21:15,401 --> 00:21:16,903 - Okay... 506 00:21:16,944 --> 00:21:18,738 - Iba a hacer un comentario, 507 00:21:18,780 --> 00:21:20,865 pero quería que vieras esa reacción, Marco. 508 00:21:22,450 --> 00:21:23,493 - Camille, por favor. 509 00:21:23,534 --> 00:21:24,994 Sé que no dices que sí 510 00:21:25,036 --> 00:21:28,706 porque temes que no soporte separarme de Vanessa. 511 00:21:28,748 --> 00:21:30,708 Y te lo agradezco, 512 00:21:30,750 --> 00:21:33,920 pero debo decir... 513 00:21:38,716 --> 00:21:41,260 Bien. No se muden al tonto Ohio. 514 00:21:41,302 --> 00:21:42,845 - ¡Tenemos un trato, maldito idiota! 515 00:21:42,887 --> 00:21:44,013 - Lamento interferir 516 00:21:44,055 --> 00:21:45,306 con tu sueño de mudarte 517 00:21:45,348 --> 00:21:47,308 al estado más aburrido y volverte más aburrido. 518 00:21:47,350 --> 00:21:48,309 - No soy aburrido. 519 00:21:48,351 --> 00:21:49,769 Me faltan 15 clases 520 00:21:49,811 --> 00:21:51,104 para recibir mi licencia de piloto. 521 00:21:51,145 --> 00:21:53,106 - ¿Qué harás con ella, Marco? 522 00:21:53,147 --> 00:21:55,566 No tienes avión. - Puedes rentarlo. 523 00:21:55,608 --> 00:21:57,693 - Oh, avión por hora. 524 00:22:02,323 --> 00:22:05,618 - Claro que se trata de él. ¡Siempre es él! 525 00:22:05,660 --> 00:22:09,288 Te hace sentir culpable para que hagas lo que quiere. 526 00:22:09,330 --> 00:22:11,874 - Mi papá no es un perdedor. Es un emprendedor. 527 00:22:11,916 --> 00:22:13,042 - Gracias, cariño. 528 00:22:14,585 --> 00:22:17,088 - Tú te lo buscaste. 529 00:22:17,130 --> 00:22:18,464 ¿Dónde está el asegurador? 530 00:22:18,506 --> 00:22:20,383 ¡Asegurador! 531 00:22:20,425 --> 00:22:23,052 ¡Asegurador! - Marco. 532 00:22:23,094 --> 00:22:24,429 - ¡Asegurador! - Aquí. 533 00:22:24,470 --> 00:22:26,139 - Marco. - Jim Gallant, SSA. 534 00:22:26,180 --> 00:22:28,891 - Me equivoqué. Nadie vino el viernes. 535 00:22:28,933 --> 00:22:30,810 Camille estaba en algo de la escuela. 536 00:22:30,852 --> 00:22:32,311 Yo estaba viendo "Ray Donovan" 537 00:22:32,353 --> 00:22:37,775 y no sé dónde estaba Craig, pero no estaba con nosotros. 538 00:22:38,234 --> 00:22:39,652 - Vaya. 539 00:22:39,694 --> 00:22:42,655 Parece que este pepino se avinagró, 540 00:22:42,697 --> 00:22:45,783 porque nos metimos en un problema. 541 00:22:46,909 --> 00:22:48,828 [perros gruñen] - Estoy en el suelo. 542 00:22:48,870 --> 00:22:50,246 Estoy en el maldito suelo. 543 00:22:50,288 --> 00:22:52,582 Aquí estoy, en el suelo. ¡Maldición! 544 00:22:52,623 --> 00:22:55,293 - [silba] - No sé qué quieres de mí. 545 00:22:55,334 --> 00:22:56,544 [perros alejándose] 546 00:22:56,586 --> 00:22:58,588 - ¿Volviste solo para torturar a mis chicas? 547 00:22:58,629 --> 00:23:02,925 - No, quizás me deporten y necesito pagar un abogado. 548 00:23:02,967 --> 00:23:04,510 - Oh, llama a ¿cómo se llama? 549 00:23:04,552 --> 00:23:06,888 * Ella se quedó con los niños, se quedó con la casa * 550 00:23:06,929 --> 00:23:08,556 - Dean Trovia. Sí, lo intenté. 551 00:23:08,598 --> 00:23:09,807 Incluso él es demasiado caro. 552 00:23:09,849 --> 00:23:11,559 - Mm. 553 00:23:11,601 --> 00:23:12,935 - Necesito un préstamo. 554 00:23:12,977 --> 00:23:15,313 - No es un préstamo si nunca me lo devuelven. 555 00:23:15,354 --> 00:23:16,773 - Pero lo haré. 556 00:23:16,814 --> 00:23:19,358 Estoy cazando serpientes y cuando mi socio y yo ganemos, 557 00:23:19,400 --> 00:23:22,195 invertiremos el dinero en nuestro negocio. 558 00:23:22,236 --> 00:23:24,322 - ¿No puedes usar el premio para pagar un abogado? 559 00:23:24,363 --> 00:23:26,616 - Sí, pero le prometí a mi socio 560 00:23:26,657 --> 00:23:28,618 que invertiría en su idea. 561 00:23:28,659 --> 00:23:29,994 - ¿Lo tienen por escrito? 562 00:23:30,036 --> 00:23:32,872 - No, pero nos dimos la mano. Se sintió oficial. 563 00:23:32,914 --> 00:23:34,582 Usé mi voz corporativa. 564 00:23:34,624 --> 00:23:36,709 - Entonces tienes que decidir: 565 00:23:36,751 --> 00:23:39,879 ayudarte a ti misma y joderle, 566 00:23:39,921 --> 00:23:42,382 o ayudarlo a él y joderte. 567 00:23:42,423 --> 00:23:45,301 [música solemne] 568 00:23:45,343 --> 00:23:46,469 Tú decides. 569 00:23:46,511 --> 00:23:49,806 * * 570 00:23:49,847 --> 00:23:51,724 - No haremos esto frente a mi familia. 571 00:23:51,766 --> 00:23:53,518 Tengo tu tarjeta. Te llamaré. 572 00:23:53,559 --> 00:23:56,354 - Sr. Foster, te daré la última oportunidad 573 00:23:56,396 --> 00:23:57,688 de responder mi pregunta. 574 00:23:57,730 --> 00:23:59,982 - Nessa, cariño, debo irme. 575 00:24:00,024 --> 00:24:01,901 - ¿Dónde estabas? 576 00:24:01,943 --> 00:24:05,905 ¿Dónde estabas el viernes antes de las 9:27, 577 00:24:05,947 --> 00:24:07,448 cuando regresaste al gimnasio? 578 00:24:07,490 --> 00:24:10,159 El gimnasio donde vive, por cierto. 579 00:24:10,201 --> 00:24:12,829 - [ríe] Dios, es perfecto. 580 00:24:12,870 --> 00:24:14,080 - ¿Por qué les dices eso, viejo? 581 00:24:14,122 --> 00:24:17,792 - Porque estoy harto de esta mierda. 582 00:24:17,834 --> 00:24:21,963 Perdí todo el día en este maldito caso. 583 00:24:22,004 --> 00:24:23,715 - Pensé que amabas tu trabajo. 584 00:24:23,756 --> 00:24:26,384 - ¿Amar mi trabajo? Lo detesto. 585 00:24:26,426 --> 00:24:27,927 ¿Sabes qué amo? 586 00:24:27,969 --> 00:24:30,888 Tocar la guitara. Estoy en una banda. 587 00:24:30,930 --> 00:24:32,974 De hecho, me estoy perdiendo un ensayo 588 00:24:33,015 --> 00:24:34,350 y los muchachos se enojan 589 00:24:34,392 --> 00:24:37,145 porque es la tercera vez que no voy 590 00:24:37,186 --> 00:24:39,313 y tenemos una presentación la semana próxima. 591 00:24:39,355 --> 00:24:41,315 Pero quizás también me la pierda, 592 00:24:41,357 --> 00:24:44,777 porque habrá otro maldito pirómano 593 00:24:44,819 --> 00:24:47,447 tratando de cubrir un tonto crimen. 594 00:24:47,488 --> 00:24:50,074 Y hablaré con Jim para pedirle el día, 595 00:24:50,116 --> 00:24:53,077 pero a Jim no le importa la Batalla de las Bandas. 596 00:24:53,119 --> 00:24:57,248 A Jim solo le importa ascender en la empresa. 597 00:24:57,290 --> 00:24:58,708 - ¿Tu jefe también se llama Jim? 598 00:24:58,750 --> 00:25:00,460 - Sí, y es muy confuso. 599 00:25:00,501 --> 00:25:03,212 Recibe mis correos y debo usar un apodo. 600 00:25:03,254 --> 00:25:05,298 Todos me llaman J-Bone. 601 00:25:05,339 --> 00:25:08,134 Me dirás dónde estuviste esa noche. 602 00:25:10,136 --> 00:25:11,471 - "Estuvo conmigo". 603 00:25:11,512 --> 00:25:13,139 - No es cierto, cariño. 604 00:25:13,181 --> 00:25:15,016 Ya lo dejamos claro. 605 00:25:15,058 --> 00:25:17,226 - No, no "conmigo". 606 00:25:17,268 --> 00:25:19,270 Estoy traduciendo. Mamá. 607 00:25:27,195 --> 00:25:29,906 - ¿Qué? No. Estabas en la escuela. 608 00:25:33,910 --> 00:25:35,369 - ¿Qué está diciendo? 609 00:25:35,411 --> 00:25:37,789 - Estaba conmigo en el motel, es lo que está diciendo. 610 00:25:37,830 --> 00:25:41,042 Ha estado engañando a Marco conmigo. 611 00:25:41,084 --> 00:25:44,212 - No, no lo harías. 612 00:25:49,592 --> 00:25:51,344 - ¿Qué está diciendo? - Bueno, Jackie, 613 00:25:51,386 --> 00:25:52,804 dice que estuvimos cogiendo el viernes. 614 00:25:52,845 --> 00:25:54,389 - ¡No necesitas traducir eso! 615 00:25:54,430 --> 00:25:59,811 - Vaya, no quieres que la voz de Camille se oiga. 616 00:25:59,852 --> 00:26:02,355 Vaya. 617 00:26:04,190 --> 00:26:06,734 - ¿Saben qué? Váyanse al diablo. 618 00:26:06,776 --> 00:26:08,194 Al diablo con esta elección. 619 00:26:08,236 --> 00:26:10,905 Y al diablo con todos ustedes. 620 00:26:10,947 --> 00:26:15,910 Tomaré mis sillas y me iré. 621 00:26:21,374 --> 00:26:23,584 - Parecen complicadas de plegar. 622 00:26:24,252 --> 00:26:27,672 - ¡Au! Maldita... 623 00:26:27,714 --> 00:26:30,341 Diablos. - [risita] 624 00:26:30,383 --> 00:26:31,676 - Está bien. 625 00:26:31,718 --> 00:26:34,721 Ya me voy. 626 00:26:34,762 --> 00:26:38,808 Intentaré llegar al ensayo. 627 00:26:38,850 --> 00:26:41,894 Puedo avisarte sobre la presentación, si quieres. 628 00:26:41,936 --> 00:26:44,230 - Está bien. 629 00:26:44,272 --> 00:26:45,940 - [chasquea los labios] Okay. 630 00:26:48,568 --> 00:26:50,027 - [suspira de alivio] 631 00:26:50,069 --> 00:26:51,821 Este día dio un giro. 632 00:26:51,863 --> 00:26:54,198 - ¿Están... ustedes...? 633 00:26:54,240 --> 00:26:57,285 No puedo preguntar eso. Okay. 634 00:26:57,326 --> 00:26:59,746 Eh... 635 00:26:59,787 --> 00:27:03,583 ¿Volverán a estar juntos? 636 00:27:03,624 --> 00:27:04,834 - No, cariño. No. 637 00:27:04,876 --> 00:27:06,127 ¿No? De hecho, yo-- 638 00:27:07,420 --> 00:27:09,047 Es un firme "no". Correcto. 639 00:27:09,088 --> 00:27:14,052 - No quería casarme de nuevo. 640 00:27:14,093 --> 00:27:16,304 Pero Marco no me escuchaba. 641 00:27:17,805 --> 00:27:20,516 No dejaba de hablar de tu cabezota. Es tan irritante. 642 00:27:20,558 --> 00:27:22,769 - ¡Es irritante! Es lo que estuve diciendo. 643 00:27:22,810 --> 00:27:24,854 - Además, el papá de Nessa no puede estar en la cárcel. 644 00:27:24,896 --> 00:27:27,231 ¿Qué rayos, Craig? ¿Quemaste un edificio? 645 00:27:27,273 --> 00:27:30,318 - Era un mini golf. 646 00:27:30,359 --> 00:27:32,487 - ¿Vives en un gimnasio? 647 00:27:33,321 --> 00:27:35,364 - Tienen Wi-Fi gratis. 648 00:27:38,826 --> 00:27:40,453 - [suspira] 649 00:27:40,495 --> 00:27:44,290 Puedes quedarte con nosotras, dormir en el sofá. 650 00:27:44,332 --> 00:27:47,126 - ¿De verdad? ¿No lo haces por culpa? 651 00:27:47,168 --> 00:27:49,087 - Será lindo para Nessa que estés en casa. 652 00:27:49,128 --> 00:27:51,506 Se sentirá normal. 653 00:27:51,798 --> 00:27:54,008 - Me gusta lo normal. 654 00:27:54,050 --> 00:27:56,177 - Vamos, regresemos a la fila. 655 00:27:56,219 --> 00:27:58,679 - ¿Quieres que lo dejemos? Fue un largo día. 656 00:27:58,721 --> 00:28:00,723 - No, papá. 657 00:28:01,933 --> 00:28:05,311 - Vinimos a votar y eso haremos. 658 00:28:05,353 --> 00:28:09,690 Al menos algo bueno saldrá de esto. 659 00:28:22,745 --> 00:28:24,497 [celular vibrando] 660 00:28:30,837 --> 00:28:33,089 - "Mille's". 661 00:28:35,466 --> 00:28:37,635 "Así no". 662 00:28:40,263 --> 00:28:42,306 ¿Ahora? Mierda. 663 00:28:42,348 --> 00:28:45,518 [música suave] 664 00:28:45,560 --> 00:28:46,811 * * 665 00:28:46,853 --> 00:28:50,565 - Hola, Big C. Cregory. 666 00:28:50,606 --> 00:28:51,607 ¿Qué cuentas? 667 00:28:51,649 --> 00:28:53,735 - Te ves bien. 668 00:28:53,776 --> 00:28:55,153 Lindo auto. 669 00:28:55,194 --> 00:28:56,529 ¿Adónde vas todo trajeado? 670 00:28:56,571 --> 00:28:59,615 ¿Qué clase de favor necesitas tan temprano? 671 00:28:59,657 --> 00:29:00,783 - Uno grande. 672 00:29:00,825 --> 00:29:03,745 [música dramática] 673 00:29:03,786 --> 00:29:07,206 * * 674 00:29:07,248 --> 00:29:10,251 ["This Old World Is Going Down" de Modulations sonando] 675 00:29:10,293 --> 00:29:17,425 * * 676 00:30:31,374 --> 00:30:33,459 - No soy doctor. Shh.