1 00:00:12,805 --> 00:00:14,182 - Y como vemos 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,475 en la Plaza de la Democracia, NBC News proyecta 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,393 que Donald Trump es el aparente ganador 4 00:00:17,435 --> 00:00:18,853 en Florida. - [murmullos indistintos] 5 00:00:18,895 --> 00:00:19,854 - Donald Trump parece ganar 6 00:00:19,896 --> 00:00:21,272 en Florida, un estado... 7 00:00:21,314 --> 00:00:22,732 - [murmullos continúan] - Donde debe ganar 8 00:00:22,774 --> 00:00:24,442 y parece... - No entendemos, jefe. 9 00:00:24,484 --> 00:00:25,693 - [exhala] 10 00:00:25,735 --> 00:00:28,696 - Dije que parece mierda del Nuevo Orden Mundial. 11 00:00:28,738 --> 00:00:29,906 Si Trump gana, 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 será un caos. 13 00:00:31,949 --> 00:00:33,034 Los liberales se pondrán locos. 14 00:00:33,076 --> 00:00:35,620 Será una guerra civil. 15 00:00:35,661 --> 00:00:36,954 Por suerte para ustedes, 16 00:00:36,996 --> 00:00:38,081 vengo preparado. 17 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 Vean esto. 18 00:00:39,624 --> 00:00:42,710 - Genial. Una mochila súper pesada. 19 00:00:42,752 --> 00:00:44,796 - Oh, sí. 20 00:00:44,837 --> 00:00:47,131 Una simple mochila. 21 00:00:47,173 --> 00:00:48,591 Soy una chica turista 22 00:00:48,633 --> 00:00:50,676 en mis vacaciones de primavera, 23 00:00:50,718 --> 00:00:53,054 paseando por Ámsterdam, viendo los lugares, 24 00:00:53,096 --> 00:00:54,555 visitando los canales. 25 00:00:54,597 --> 00:00:56,682 Diablos, ahí viene un serbio. 26 00:00:56,724 --> 00:00:58,810 Me drogará y venderá mi virginidad 27 00:00:58,851 --> 00:01:00,978 en un yate, solo que... 28 00:01:01,020 --> 00:01:02,855 ¡bum! [risita] 29 00:01:02,897 --> 00:01:04,399 Chaleco antibalas, nene. 30 00:01:04,440 --> 00:01:07,360 No soy una perra tonta, soy Rodney Lamonca. 31 00:01:07,402 --> 00:01:08,569 Tú no me vas a raptar, 32 00:01:08,611 --> 00:01:10,238 yo te rapto a ti, hijo de puta. 33 00:01:10,279 --> 00:01:11,906 ¡La subasta es en mi yate! 34 00:01:11,948 --> 00:01:13,616 - ¿De dónde los sacaste? 35 00:01:13,658 --> 00:01:14,951 - De Kickstarter. 36 00:01:14,992 --> 00:01:16,244 Los inventó un marine 37 00:01:16,285 --> 00:01:17,912 a quien dieron de baja 38 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 por matar demasiado. 39 00:01:19,622 --> 00:01:20,748 Explíquenme eso. 40 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 Oh, hablando de eso. 41 00:01:22,291 --> 00:01:24,836 Miren esto. 42 00:01:24,877 --> 00:01:27,296 - Oh, oh, oh, oh. Oh. 43 00:01:27,338 --> 00:01:29,674 ¿Qué diablos haces? - Dispararte. 44 00:01:29,716 --> 00:01:31,134 Ver que estas cosas funcionen. 45 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 - Baja el arma. - Tranquilo. 46 00:01:32,844 --> 00:01:33,928 Son seguros. 47 00:01:33,970 --> 00:01:35,680 Son armaduras nivel tres. 48 00:01:35,722 --> 00:01:37,265 - Son de Kickstarter. Apenas quepo. 49 00:01:37,306 --> 00:01:38,766 - ¡Deja que te dispare! 50 00:01:38,808 --> 00:01:40,601 Porfis, quiero hacerlo. 51 00:01:40,643 --> 00:01:42,270 - Baja eso. Solo bájala. 52 00:01:42,311 --> 00:01:43,438 ¿Qué diablos? Solo-- 53 00:01:43,479 --> 00:01:46,107 - [quejido] Bien. 54 00:01:46,149 --> 00:01:47,483 No te dispararé. 55 00:01:47,525 --> 00:01:49,777 - Gracias. - Ten. 56 00:01:49,819 --> 00:01:51,154 Tú me dispararás a mí. - ¿Qué? 57 00:01:51,195 --> 00:01:52,405 - Vamos. 58 00:01:52,447 --> 00:01:54,282 - No dispararé a nadie. 59 00:01:54,323 --> 00:01:55,783 - No tengo miedo. 60 00:01:55,825 --> 00:01:57,076 El miedo es una reacción. 61 00:01:57,118 --> 00:01:58,536 El coraje, una decisión. 62 00:01:58,578 --> 00:01:59,912 - De verdad, ya basta. 63 00:01:59,954 --> 00:02:01,205 - Si algo sale mal, 64 00:02:01,247 --> 00:02:02,957 Noah dirá que te obligué a disparar. 65 00:02:02,999 --> 00:02:04,125 - Rodney, basta. 66 00:02:04,167 --> 00:02:05,418 - Ten valor. - No. 67 00:02:05,460 --> 00:02:06,461 - Escúchame. - No. 68 00:02:06,502 --> 00:02:08,254 - Ten valor y dispara. 69 00:02:08,296 --> 00:02:09,797 - No lo haré. - ¡Ten valor y dispárame! 70 00:02:09,839 --> 00:02:11,966 - Basta. Rodney, no voy-- - ¡Dispárame! 71 00:02:12,008 --> 00:02:13,217 - ¡Rodney! 72 00:02:13,259 --> 00:02:14,594 - Ten valor y dispárame, hijo de perra. 73 00:02:14,635 --> 00:02:15,720 - No voy a-- - Ten valor 74 00:02:15,762 --> 00:02:17,138 y dispárame, vamos! [disparo] 75 00:02:17,180 --> 00:02:18,556 - ¡Oh! [quejido] 76 00:02:24,645 --> 00:02:26,939 [risas] 77 00:02:27,899 --> 00:02:29,817 ¡Oh, me vine! 78 00:02:29,859 --> 00:02:31,360 ¡Ja! Oh. 79 00:02:31,402 --> 00:02:34,030 Mi corazón siente que tuvo sexo. 80 00:02:34,238 --> 00:02:36,657 - Estás loco, viejo. 81 00:02:36,699 --> 00:02:38,910 Estás loco. - [risita] 82 00:02:38,951 --> 00:02:40,328 Los odiosos me llaman loco. 83 00:02:40,369 --> 00:02:42,038 Los inteligentes me llaman por consejos. 84 00:02:42,080 --> 00:02:43,206 Martin Luther King dijo eso. 85 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 - Estoy seguro que Martin Luther King 86 00:02:44,332 --> 00:02:46,501 no habló de los odiosos. - Sí, lo hizo. 87 00:02:46,542 --> 00:02:48,044 Fue todo lo que hizo. 88 00:02:48,086 --> 00:02:49,587 Los racistas son los más odiosos. 89 00:02:49,629 --> 00:02:51,255 - Rodney... [risita] 90 00:02:51,297 --> 00:02:52,673 Dispárame. - ¡Uh! 91 00:02:52,715 --> 00:02:55,343 Miren quién se hizo hombre, está bien. 92 00:02:55,385 --> 00:02:56,761 - Estoy listo. - [risita] 93 00:02:56,803 --> 00:02:58,262 Aquí viene lo bueno. 94 00:02:58,304 --> 00:02:59,639 [disparo] 95 00:02:59,680 --> 00:03:01,641 Ups. 96 00:03:01,682 --> 00:03:03,518 ¿Noah? 97 00:03:03,559 --> 00:03:05,269 - ¿Qué diablos? ¿Qué hiciste, Rodney? 98 00:03:05,311 --> 00:03:07,688 - [ahogándose] 99 00:03:10,983 --> 00:03:12,360 - ¡Respira, maldito! 100 00:03:12,402 --> 00:03:13,611 ¡Respira! 101 00:03:13,653 --> 00:03:15,363 Ten valor y respira, maldito. 102 00:03:15,405 --> 00:03:16,364 - Tiene un hoyo en el cuello. 103 00:03:16,406 --> 00:03:17,573 No creo que pueda tener valor. 104 00:03:17,615 --> 00:03:19,033 - ¿Eh? - Tiene un hoyo en el cuello. 105 00:03:19,075 --> 00:03:20,368 No puede tener valor. - ¿Cerrarías la boca? 106 00:03:20,410 --> 00:03:22,370 No necesito energía negativa. 107 00:03:22,412 --> 00:03:23,913 Es venenosa. ¿De acuerdo, Isaiah? 108 00:03:23,955 --> 00:03:25,873 Trato de enfocarme en salvar su vida. 109 00:03:25,915 --> 00:03:27,041 - Hermano. - No, no. 110 00:03:27,083 --> 00:03:28,251 - Creo que lo mataste. 111 00:03:28,292 --> 00:03:29,377 - Es que se movió, ¿ok? 112 00:03:29,419 --> 00:03:30,962 Apunté aquí 113 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 y él estornudó o algo. 114 00:03:33,089 --> 00:03:34,215 Este maldito. 115 00:03:34,257 --> 00:03:36,175 Noah y su maldita sinusitis. 116 00:03:36,217 --> 00:03:37,301 Diablos. 117 00:03:37,343 --> 00:03:39,512 [inhala y exhala] 118 00:03:39,554 --> 00:03:40,930 Dios, haz algo. 119 00:03:44,142 --> 00:03:45,727 Nadie debe saber sobre esto. 120 00:03:45,768 --> 00:03:47,353 Nadie debe saber lo que sucedió aquí. 121 00:03:47,395 --> 00:03:49,355 Si Katrina descubre que maté a su hijo, 122 00:03:49,397 --> 00:03:50,773 se pondrá furiosa conmigo. 123 00:03:50,815 --> 00:03:52,108 - ¿Qué diablos? 124 00:03:52,150 --> 00:03:53,401 ¿Este es tu hijo? 125 00:03:53,443 --> 00:03:55,069 - Es hijo de ella, del primer matrimonio. 126 00:03:55,111 --> 00:03:56,487 - Oh. 127 00:03:56,529 --> 00:03:57,864 - No habríamos estado en esta posición 128 00:03:57,905 --> 00:03:59,657 si ella me hubiera dejado sacarlo de nuestras vidas. 129 00:03:59,699 --> 00:04:00,950 - Bueno, ¿sabes? Esto parece 130 00:04:00,992 --> 00:04:03,202 un asunto familiar, dejaré que te ocupes. 131 00:04:03,244 --> 00:04:05,913 ¿De acuerdo? Me iré. - Oh, no, jódete, Noah. 132 00:04:05,955 --> 00:04:08,374 ¿Estás bromeando? ¿Adónde crees que vas? 133 00:04:08,416 --> 00:04:10,084 Oye, oye. 134 00:04:10,126 --> 00:04:11,252 [risitas] 135 00:04:11,294 --> 00:04:13,254 No lo olvides. 136 00:04:13,296 --> 00:04:15,298 Tus huellas están en el gatillo. 137 00:04:15,339 --> 00:04:16,758 - Las tuyas también. 138 00:04:16,799 --> 00:04:18,843 De cuando le disparaste. - [risita] 139 00:04:18,885 --> 00:04:20,261 ¿A quién crees que le creerá la policía 140 00:04:20,303 --> 00:04:22,013 cuando llegue? 141 00:04:22,055 --> 00:04:25,308 ¿A un criminal común o a una celebridad empresarial 142 00:04:25,349 --> 00:04:26,476 que presenta a su esposa 143 00:04:26,517 --> 00:04:28,728 en la gala policial todos los años? 144 00:04:28,770 --> 00:04:29,896 Eso es. 145 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 El cerebro de mi muchachote trabajando. 146 00:04:32,440 --> 00:04:34,609 ¿Nos entendemos? 147 00:04:34,650 --> 00:04:36,152 Ahora, lo que harás 148 00:04:36,194 --> 00:04:37,445 es limpiar este desastre. 149 00:04:37,487 --> 00:04:38,946 Te desharás del cuerpo. 150 00:04:38,988 --> 00:04:41,949 Lo harás desaparecer como si nunca hubiera pasado. 151 00:04:41,991 --> 00:04:45,536 Porque si Katrina se entera de esto... 152 00:04:45,578 --> 00:04:47,455 será malo para mí. 153 00:04:47,497 --> 00:04:49,457 Y si es malo para mí, hermano, 154 00:04:49,499 --> 00:04:52,377 será malo para ti. 155 00:04:52,418 --> 00:04:54,087 ¿Entiendes? 156 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 Significa que te mataré. 157 00:04:55,505 --> 00:04:56,964 - Okay. - Significa que pondré... 158 00:04:57,006 --> 00:04:59,467 - Sí. - Esta bala en tu cerebro. 159 00:04:59,509 --> 00:05:00,968 Que pintaré mis paredes 160 00:05:01,010 --> 00:05:03,304 con tu sangre. - Entiendo, viejo. 161 00:05:03,346 --> 00:05:05,098 - Okay, lo siento. Es que... 162 00:05:05,139 --> 00:05:07,475 la efectividad del mensaje está en la repetición. 163 00:05:07,517 --> 00:05:09,519 Un consejo de ventas para ti. 164 00:05:09,560 --> 00:05:11,187 - Genial, gracias. 165 00:05:11,229 --> 00:05:12,939 - Llámame cuando termines. 166 00:05:16,943 --> 00:05:18,903 - [suspira] 167 00:05:21,447 --> 00:05:22,949 Mierda. 168 00:05:22,990 --> 00:05:25,910 [música tranquila] 169 00:05:25,952 --> 00:05:32,875 * * 170 00:05:48,391 --> 00:05:50,101 Mierda. 171 00:05:51,394 --> 00:05:52,729 [murmullo indistinto] 172 00:05:59,402 --> 00:06:01,028 [murmullo indistinto] 173 00:06:01,070 --> 00:06:07,994 * * 174 00:06:19,964 --> 00:06:21,883 [quejido] 175 00:06:26,262 --> 00:06:29,140 [teléfono suena] 176 00:06:29,182 --> 00:06:30,683 Ah, mierda. 177 00:06:37,482 --> 00:06:39,233 Hola. - ¿Cómo vas? 178 00:06:39,275 --> 00:06:40,818 - Aún limpio la sangre. 179 00:06:40,860 --> 00:06:43,279 Es un proceso largo, ¿sabes? 180 00:06:43,321 --> 00:06:44,530 - Tuve una gran idea. 181 00:06:44,572 --> 00:06:46,115 Toma el teléfono de Noah 182 00:06:46,157 --> 00:06:47,283 y envíame un texto 183 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 que dé a entender 184 00:06:48,659 --> 00:06:49,494 que se dañará a sí mismo, ¿sí? 185 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 Algo como: 186 00:06:51,412 --> 00:06:52,747 "Papá, compré un arma nueva. 187 00:06:52,789 --> 00:06:55,625 [risita] "Y estoy ansioso 188 00:06:55,666 --> 00:06:58,169 "por probarla, pero soy un poco tonto, 189 00:06:58,211 --> 00:06:59,545 así que no sé usarla". 190 00:06:59,587 --> 00:07:01,130 - Puede decir que se ha sentido, 191 00:07:01,172 --> 00:07:02,507 no lo sé, ¿deprimido? 192 00:07:02,548 --> 00:07:04,175 - [riendo] Sí, como si fuera a matarse. 193 00:07:04,217 --> 00:07:05,343 Es grandioso. 194 00:07:05,385 --> 00:07:06,928 Revisa sus mensajes. 195 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 Verás cómo habla. Tengo que irme. 196 00:07:22,735 --> 00:07:24,487 - ¿Reconocimiento facial? 197 00:07:25,154 --> 00:07:26,489 [suspira] 198 00:07:33,037 --> 00:07:34,163 [quejido] 199 00:07:37,875 --> 00:07:40,253 [teléfono hace bip] [gruñe] 200 00:07:42,338 --> 00:07:44,006 Bien. 201 00:07:47,343 --> 00:07:49,387 Oh. 202 00:07:50,221 --> 00:07:55,977 "Oye, papá. He estado un poco triste. 203 00:07:56,018 --> 00:08:00,106 Quizás me vaya por un tiempo. Te amo." 204 00:08:00,148 --> 00:08:06,988 * * 205 00:08:07,822 --> 00:08:10,950 [teléfono suena] 206 00:08:13,661 --> 00:08:15,079 Hola. - [risita] Oye. 207 00:08:15,121 --> 00:08:18,249 Se leyó hermoso. Me creí esa mentira. 208 00:08:18,291 --> 00:08:19,333 Si necesitas inspiración 209 00:08:19,375 --> 00:08:21,169 para no equivocarte, 210 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 revisa tus mensajes. 211 00:08:23,254 --> 00:08:24,756 [notificación suena] 212 00:08:26,758 --> 00:08:28,843 - ¿Qué diablos? 213 00:08:29,719 --> 00:08:31,304 [campana suena] 214 00:08:31,345 --> 00:08:32,889 [música smooth jazz sonando] 215 00:08:32,930 --> 00:08:35,016 - "Recuerda mi regla de oro: 216 00:08:35,058 --> 00:08:37,643 haz para los demás hasta que hagan por ti." 217 00:08:37,685 --> 00:08:39,854 Rodney Lamonca dijo eso. 218 00:08:39,896 --> 00:08:42,273 Copyright, Rodney Lamonca. 219 00:08:42,315 --> 00:08:43,858 "Más dinero, menos problemas." 220 00:08:43,900 --> 00:08:45,693 Una cita de Rodney Lamonca. 221 00:08:45,735 --> 00:08:48,071 Copyright, Rodney Lamonca. 222 00:08:52,241 --> 00:08:56,329 - [gruñendo] 223 00:08:57,622 --> 00:09:00,541 [música tranquila] 224 00:09:00,583 --> 00:09:03,628 [suspira] 225 00:09:04,212 --> 00:09:07,090 Dios, mierda. 226 00:09:07,131 --> 00:09:09,342 [suspira] 227 00:09:09,384 --> 00:09:10,426 Vamos. [puerta abre] 228 00:09:10,468 --> 00:09:17,600 * * 229 00:09:18,309 --> 00:09:19,560 [música tensa] 230 00:09:19,602 --> 00:09:21,771 [gruñe] 231 00:09:21,813 --> 00:09:28,945 * * 232 00:09:31,864 --> 00:09:34,742 [gruñido] Maldita sea. 233 00:09:44,669 --> 00:09:48,089 [gruñido] 234 00:09:48,131 --> 00:09:50,133 Bien. 235 00:09:53,261 --> 00:09:55,680 [motor acelera] 236 00:10:05,815 --> 00:10:08,276 [voces en la radio] 237 00:10:10,945 --> 00:10:12,905 - ¿Dónde está su casco? 238 00:10:12,947 --> 00:10:15,199 - Sí, tenía solo uno, 239 00:10:15,241 --> 00:10:17,702 y mi amigo necesitaba un aventón. 240 00:10:17,744 --> 00:10:19,662 Es su cumpleaños. 241 00:10:19,704 --> 00:10:21,748 Bebió un poco de más. 242 00:10:21,789 --> 00:10:23,875 Apesta ser el conductor designado. 243 00:10:30,840 --> 00:10:33,176 - Use su casco la próxima vez. 244 00:10:35,970 --> 00:10:38,181 [presentador hablando en la televisión] 245 00:10:42,310 --> 00:10:43,478 - Diablos. 246 00:10:43,519 --> 00:10:46,022 Alguien tuvo suerte. [risita] 247 00:10:47,607 --> 00:10:49,192 - [quejido] 248 00:10:54,530 --> 00:10:57,700 - Mierda. Es un muerto. 249 00:10:59,118 --> 00:11:00,369 - Debo ir a la ferretería. 250 00:11:00,411 --> 00:11:02,830 Vigílalo. 251 00:11:02,872 --> 00:11:04,749 - Espera-- 252 00:11:07,710 --> 00:11:10,046 ¿Qué hay de bueno, muerto? 253 00:11:11,714 --> 00:11:14,634 [música hip-hop] 254 00:11:14,675 --> 00:11:16,719 * * 255 00:11:16,761 --> 00:11:19,222 - No pongas demasiado o será muy pesado. 256 00:11:19,263 --> 00:11:20,431 - Lo siento. 257 00:11:20,473 --> 00:11:23,184 ¿Hundir cadáveres es tu especialidad? 258 00:11:23,226 --> 00:11:25,019 - Coloqué un aro de básquetbol 259 00:11:25,061 --> 00:11:27,939 para mi sobrino una vez. 260 00:11:27,980 --> 00:11:29,524 Parece similar. 261 00:11:29,565 --> 00:11:36,489 * * 262 00:11:47,291 --> 00:11:49,836 - [gruñendo] 263 00:11:52,338 --> 00:11:54,841 ¿Cuánto tarda esto en secar? 264 00:11:54,882 --> 00:11:57,176 - Dice 40-60 minutos. 265 00:11:57,218 --> 00:11:59,095 - Mierda. ¿Qué haré durante una hora? 266 00:11:59,137 --> 00:12:02,181 [sonidos de juego] 267 00:12:04,142 --> 00:12:04,976 Muy bien. 268 00:12:05,017 --> 00:12:06,936 Ya tiene que estar fijo. 269 00:12:06,978 --> 00:12:09,897 Veamos cómo está. 270 00:12:09,939 --> 00:12:11,441 Mierda. Muy bien. 271 00:12:13,609 --> 00:12:15,153 Mierda. 272 00:12:15,194 --> 00:12:16,070 Lo tengo. 273 00:12:16,112 --> 00:12:17,613 Ayúdame a llevarlo al auto. 274 00:12:17,655 --> 00:12:19,407 - Diablos, no con mi espalda. 275 00:12:19,449 --> 00:12:21,033 Soy bueno vigilando. 276 00:12:21,075 --> 00:12:22,201 Podría asegurarme de que hagas 277 00:12:22,243 --> 00:12:23,953 un buen trabajo. 278 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 No lo estás haciendo bien. 279 00:12:27,623 --> 00:12:29,250 Se está por caer. 280 00:12:29,292 --> 00:12:32,628 - No puedo subirlo a mi moto así. 281 00:12:32,670 --> 00:12:33,963 Necesito tu auto. 282 00:12:34,005 --> 00:12:36,924 ¿Abres el maletero? - Oh. 283 00:12:36,966 --> 00:12:38,468 Él no entrará ahí, viejo. 284 00:12:38,509 --> 00:12:39,594 - ¿Qué quieres decir? 285 00:12:39,635 --> 00:12:42,013 - Puse unos subwoofers. 286 00:12:42,055 --> 00:12:43,723 - ¿Subwoofers? 287 00:12:43,765 --> 00:12:45,933 ¿Cuán grandes son? 288 00:12:45,975 --> 00:12:47,351 - Grandes. 289 00:12:47,393 --> 00:12:49,979 - ¿Dónde diablos voy a ponerlo? 290 00:13:09,624 --> 00:13:12,543 [música tranquila] 291 00:13:12,585 --> 00:13:19,509 * * 292 00:13:33,815 --> 00:13:36,776 [música tensa] 293 00:13:36,818 --> 00:13:39,362 * * 294 00:13:39,404 --> 00:13:41,030 [gruñe] 295 00:13:47,453 --> 00:13:49,914 Ey, no, no, no, no. ¡No, no, no! 296 00:13:51,874 --> 00:13:53,459 ¡Diablos! 297 00:13:57,964 --> 00:14:00,341 - [murmullos indistintos] 298 00:14:01,634 --> 00:14:03,469 [gruñido] 299 00:14:03,511 --> 00:14:06,305 [jadea] 300 00:14:16,065 --> 00:14:18,484 Hola, el Gran C. 301 00:14:18,526 --> 00:14:20,695 Cregory. ¿Qué tal? 302 00:14:20,737 --> 00:14:22,947 - Te ves bien. 303 00:14:22,989 --> 00:14:24,574 Lindo auto. 304 00:14:24,615 --> 00:14:25,992 ¿Por qué usas un traje? 305 00:14:26,033 --> 00:14:27,660 ¿Qué tipo de favor necesitas tan temprano? 306 00:14:27,702 --> 00:14:29,328 - Uno grande. 307 00:14:30,580 --> 00:14:33,499 - ¿Qué diablos? 308 00:14:33,541 --> 00:14:34,834 ¿Qué diablos, Zay? 309 00:14:34,876 --> 00:14:36,210 ¿Por qué llevas un muerto 310 00:14:36,252 --> 00:14:38,880 en un auto de proxeneta? - Es culpa tuya. 311 00:14:38,921 --> 00:14:40,131 Estoy trabajando con Rodney Lamonca... 312 00:14:40,173 --> 00:14:41,007 - ¿Qué? - No habría conocido 313 00:14:41,049 --> 00:14:42,216 a ese loco 314 00:14:42,258 --> 00:14:43,217 si no me hubieras invitado a Dominine. 315 00:14:43,259 --> 00:14:45,011 - Tú te invitaste solo. 316 00:14:45,053 --> 00:14:47,096 Y solo fuiste para estafar. 317 00:14:47,138 --> 00:14:48,514 - ¿Por qué mencionas una conferencia de ayer, 318 00:14:48,556 --> 00:14:51,017 cuando hay un muerto en tu casa hoy? 319 00:14:51,059 --> 00:14:52,226 Centrémonos en el presente. 320 00:14:52,268 --> 00:14:53,686 Tenemos un problema. - ¿"Tenemos"? 321 00:14:53,728 --> 00:14:55,229 Yo no tengo nada que ver. 322 00:14:56,481 --> 00:14:57,774 - En realidad-- 323 00:14:57,815 --> 00:14:58,941 no sé cómo decir esto. 324 00:14:58,983 --> 00:15:00,026 Pensé que podía controlar a Rodney. 325 00:15:00,068 --> 00:15:01,194 Pensé que era un idiota. 326 00:15:01,235 --> 00:15:02,195 Y lo es. 327 00:15:02,236 --> 00:15:03,362 Lo vi hacer cosas terribles. 328 00:15:03,404 --> 00:15:04,489 Y si no me deshago de este cuerpo, 329 00:15:04,530 --> 00:15:06,616 me lastimará, Craig. 330 00:15:07,742 --> 00:15:09,035 Y tú y Nessa-- 331 00:15:09,077 --> 00:15:10,536 - ¿De qué hablas, Zay? 332 00:15:10,578 --> 00:15:13,206 - Me envió esto. 333 00:15:13,247 --> 00:15:14,457 - ¿Una foto mía y de Nessa? 334 00:15:14,499 --> 00:15:15,833 ¿Rodney Lamonca te envió eso? 335 00:15:15,875 --> 00:15:17,210 - No sé de dónde la sacó. 336 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Ni siquiera sé cómo supo sobre ustedes, 337 00:15:18,920 --> 00:15:20,505 pero si no-- [suspira] 338 00:15:20,546 --> 00:15:21,839 Lo siento. 339 00:15:21,881 --> 00:15:22,757 Nunca quise que fueras parte de esto. 340 00:15:22,799 --> 00:15:24,967 Lo siento-- - Mierda. 341 00:15:26,260 --> 00:15:29,055 Camille. ¿Qué tal? 342 00:15:29,097 --> 00:15:30,890 - [gesticulando] Hola, Isaiah. 343 00:15:30,932 --> 00:15:33,059 Qué lindo auto. 344 00:15:33,101 --> 00:15:37,146 ¿Por qué tan elegante? 345 00:15:37,188 --> 00:15:39,899 - Quiere saber por qué estás tan elegante. 346 00:15:39,941 --> 00:15:43,236 - Vengo de una fiesta con Pitbull. 347 00:15:43,277 --> 00:15:45,029 Quise irme, pero Pitbull me hizo quedarme. 348 00:15:45,071 --> 00:15:46,280 Saben cómo es Pitbull. 349 00:15:46,322 --> 00:15:48,950 - En fin, debemos irnos. Asuntos de hermanos. 350 00:15:55,581 --> 00:15:57,083 [música hip-hop] 351 00:15:57,125 --> 00:15:58,543 Querido Jesús negro, 352 00:15:58,584 --> 00:16:00,962 no permitas que nos atrapen con este muerto blanco 353 00:16:01,003 --> 00:16:02,505 en este estúpido auto. 354 00:16:02,547 --> 00:16:06,092 En nombre del Jesús negro. Amén. 355 00:16:06,134 --> 00:16:07,844 - ¿Terminaste? 356 00:16:07,885 --> 00:16:08,928 Ahora, ¿me ayudas a resolver 357 00:16:08,970 --> 00:16:10,430 qué haremos con él? 358 00:16:10,471 --> 00:16:12,432 - Será una conversación corta, 359 00:16:12,473 --> 00:16:13,599 considerando que no sé nada 360 00:16:13,641 --> 00:16:15,601 sobre cómo deshacerse de un cuerpo. 361 00:16:15,643 --> 00:16:16,978 - La razón por la que vine a ti 362 00:16:17,019 --> 00:16:18,563 es que estás calificado 363 00:16:18,604 --> 00:16:20,231 para acompañarme en esto. 364 00:16:20,273 --> 00:16:21,816 Usaremos al muerto para alimentar a una serpiente. 365 00:16:21,858 --> 00:16:23,276 - ¿Qué? 366 00:16:23,317 --> 00:16:24,861 - ¿No es por eso la cacería de serpientes? 367 00:16:24,902 --> 00:16:26,028 ¿Esas cosas no se comen todo? 368 00:16:26,070 --> 00:16:27,155 ¿Por qué no a este sujeto? 369 00:16:27,196 --> 00:16:29,073 - No sé si comen humanos. 370 00:16:29,115 --> 00:16:30,825 Comen ratas y lagartos, 371 00:16:30,867 --> 00:16:31,951 y creo que una vez, a un bebé, 372 00:16:31,993 --> 00:16:33,035 pero no quise ver ese video, 373 00:16:33,077 --> 00:16:34,120 así que no sé. [suena teléfono] 374 00:16:34,162 --> 00:16:35,496 Mierda, es Jillian G. 375 00:16:35,538 --> 00:16:37,123 Íbamos a cazar esta mañana. 376 00:16:37,165 --> 00:16:38,541 - Dile que surgió algo mejor. 377 00:16:38,583 --> 00:16:40,126 - No quiero herir sus sentimientos. 378 00:16:40,168 --> 00:16:41,335 - ¿Sus sentimientos? [se mofa] 379 00:16:41,377 --> 00:16:43,546 ¿Qué pasa entre ustedes? 380 00:16:43,588 --> 00:16:44,797 - Nada. 381 00:16:44,839 --> 00:16:46,132 Me agrada. Es mi amiga. 382 00:16:46,174 --> 00:16:47,341 Es leal y buena. 383 00:16:47,383 --> 00:16:48,968 - Leal y buena. ¿Es un caballero? 384 00:16:49,010 --> 00:16:51,596 - No cree que mis sueños son estúpidos. 385 00:16:51,637 --> 00:16:52,555 [suena teléfono] 386 00:16:53,765 --> 00:16:54,807 ¿Qué tal, Jillian? 387 00:16:54,849 --> 00:16:57,185 - ¿Qué tal, cómplice? 388 00:16:57,226 --> 00:16:59,353 Es gracioso que digamos eso y sea verdad, 389 00:16:59,395 --> 00:17:02,148 porque cometimos un incendio. 390 00:17:02,190 --> 00:17:03,983 - Mejor no hablemos de eso. 391 00:17:04,025 --> 00:17:05,318 - Dijiste que te habías encargado 392 00:17:05,359 --> 00:17:06,986 del asegurador. - Correcto. 393 00:17:07,028 --> 00:17:08,196 Pero estoy con Isaiah, 394 00:17:08,237 --> 00:17:10,323 y estamos en altavoz. - Oh. 395 00:17:10,990 --> 00:17:12,658 Hola, Isaiah. 396 00:17:12,700 --> 00:17:14,535 Cuando hablé de incendio, 397 00:17:14,577 --> 00:17:16,662 era una metáfora. 398 00:17:16,704 --> 00:17:18,831 Fuegos comerciales, ¿entiendes? 399 00:17:18,873 --> 00:17:19,832 - En realidad, no. 400 00:17:19,874 --> 00:17:22,168 - Las llamas de la industria. 401 00:17:22,210 --> 00:17:23,836 - Como sea, sé que iríamos a cazar, 402 00:17:23,878 --> 00:17:25,254 pero me siento mal 403 00:17:25,296 --> 00:17:27,006 y Zay me está llevando a Urgencias. 404 00:17:27,048 --> 00:17:28,174 - Oh, no, ¿qué te sucede? 405 00:17:28,216 --> 00:17:30,051 - Tengo una jaqueca terrible. 406 00:17:30,093 --> 00:17:33,137 - Una vez tuve una que duró un mes. 407 00:17:33,179 --> 00:17:34,931 Me había envenenado con aluminio 408 00:17:34,972 --> 00:17:37,183 por comer frijoles enlatados viejos. 409 00:17:37,225 --> 00:17:38,518 - No creo que sea eso. 410 00:17:38,559 --> 00:17:40,144 - Deberías hacerte un chequeo. 411 00:17:40,186 --> 00:17:41,729 Y comer menos frijoles. 412 00:17:41,771 --> 00:17:44,357 Menos y más frescos, ese es mi lema. 413 00:17:44,399 --> 00:17:45,900 - Gracias, Jillian G. 414 00:17:45,942 --> 00:17:47,151 Lamento fallarte así. 415 00:17:47,193 --> 00:17:48,319 - No hay problema. 416 00:17:48,361 --> 00:17:50,655 Avísame si necesitas algo. 417 00:17:50,696 --> 00:17:52,198 - Cielos, eso fue largo. 418 00:17:52,240 --> 00:17:54,826 ¿Podrías googlear "serpientes que comen sujetos blancos"? 419 00:17:54,867 --> 00:17:56,661 - No con esos términos. 420 00:17:56,702 --> 00:17:59,247 "La mandíbula de la pitón posee ligamentos flexibles, 421 00:17:59,288 --> 00:18:01,457 "permitiéndoles tragar animales 422 00:18:01,499 --> 00:18:04,460 de seis veces su tamaño". - Mm. 423 00:18:04,502 --> 00:18:06,170 - "Sus ácidos estomacales disuelven hueso"... 424 00:18:06,212 --> 00:18:07,338 - Bien. - "Carne"... 425 00:18:07,380 --> 00:18:08,923 - Sí. - "Y plumas por completo"... 426 00:18:08,965 --> 00:18:10,508 - Bien. - "En pocas semanas". 427 00:18:10,550 --> 00:18:11,759 - Oh, sí. 428 00:18:11,801 --> 00:18:13,428 Eso es muy "Breaking Bad". 429 00:18:13,469 --> 00:18:15,388 Eso es lo que quiero. ¿Quién necesita ácido? 430 00:18:15,430 --> 00:18:17,807 - Tranquilízate, Walter. 431 00:18:17,849 --> 00:18:19,559 "Si bien las pitones pueden comer gente, 432 00:18:19,600 --> 00:18:22,103 "el factor restrictivo son los omóplatos, 433 00:18:22,145 --> 00:18:23,771 porque no son rompibles." 434 00:18:23,813 --> 00:18:24,981 - Cortaremos al sujeto. 435 00:18:25,022 --> 00:18:26,399 - ¿Eso es lo que haremos? 436 00:18:26,441 --> 00:18:27,984 ¿"Cortaremos al sujeto"? 437 00:18:28,025 --> 00:18:29,068 - Ya veo. 438 00:18:29,110 --> 00:18:30,278 ¿El lenguaje te impresiona? 439 00:18:30,319 --> 00:18:31,946 ¿Y si dijera: 440 00:18:31,988 --> 00:18:33,656 "Lo desarmaremos como a una caja"? 441 00:18:33,698 --> 00:18:35,158 - No mejora. - ¿Enrollaremos al filete? 442 00:18:35,199 --> 00:18:36,242 - No. - Lo doblaremos a la mitad 443 00:18:36,284 --> 00:18:38,161 como una rebanada de pizza. 444 00:18:38,202 --> 00:18:39,328 - Sí, vamos con la pizza. 445 00:18:39,370 --> 00:18:40,788 - [risita] Ese es mi hombre. 446 00:18:40,830 --> 00:18:42,665 - Hay otros problemas. 447 00:18:42,707 --> 00:18:46,002 "La pitón no digiere ropa de tela sintética." 448 00:18:46,044 --> 00:18:47,295 - Bueno, desnudaremos al sujeto 449 00:18:47,336 --> 00:18:48,296 y quemaremos la ropa. 450 00:18:48,337 --> 00:18:49,672 - "Al tragar, 451 00:18:49,714 --> 00:18:51,674 "la pitón necesita reducir la fricción. 452 00:18:51,716 --> 00:18:53,551 "Si el alimento es muy grande, no podrá 453 00:18:53,593 --> 00:18:56,137 hacerlo bajar sin lubricación." 454 00:18:56,179 --> 00:18:59,390 - Hay una solución simple. 455 00:18:59,432 --> 00:19:02,351 - ¿Cuán simple? 456 00:19:04,145 --> 00:19:05,688 - Yo-- 457 00:19:05,730 --> 00:19:07,482 Qué puedo decir, me encanta el coco. 458 00:19:07,523 --> 00:19:08,858 [golpeando la ventana] 459 00:19:08,900 --> 00:19:10,610 [sonido amortiguado] - ¡Craig, bocadillos! 460 00:19:10,651 --> 00:19:13,321 - ¿Qué? - ¡Bocadillos! Para comer. 461 00:19:15,281 --> 00:19:16,741 - ¿Bocadillos? ¿De verdad? 462 00:19:18,242 --> 00:19:19,660 [suspira] 463 00:19:22,872 --> 00:19:24,165 - Oh, mierda. 464 00:19:24,207 --> 00:19:25,833 Justo cuando pensé que el día no podía empeorar. 465 00:19:25,875 --> 00:19:27,460 - ¿Qué pasó? 466 00:19:27,502 --> 00:19:29,128 Compraste sabor cebolla. 467 00:19:29,170 --> 00:19:30,755 Sabes que me gusta el ahumado. 468 00:19:30,797 --> 00:19:34,133 - Tenemos un muerto en el asiento trasero, Zay. 469 00:19:34,175 --> 00:19:35,468 ¿Podrías tomártelo en serio? 470 00:19:35,510 --> 00:19:37,053 - Solo trato de sobrevivir a esto. 471 00:19:37,095 --> 00:19:38,679 Déjame ser como soy. 472 00:19:40,890 --> 00:19:42,809 Así que esta es la oficina de mi hermano. 473 00:19:42,850 --> 00:19:44,936 - Debemos estar bastante alejados. 474 00:19:44,977 --> 00:19:46,771 - Hora de desnudarse. 475 00:19:46,813 --> 00:19:49,399 - ¿Podemos dejarle la ropa interior? 476 00:19:49,440 --> 00:19:50,608 - No si sus calzoncillos 477 00:19:50,650 --> 00:19:52,235 están hechos de tela sintética. 478 00:19:52,276 --> 00:19:53,986 - [suspira] 479 00:19:54,028 --> 00:19:55,196 - Oh. [ríe] 480 00:19:55,238 --> 00:19:57,573 Algodón natural. 481 00:19:57,615 --> 00:20:01,077 Es una buena noticia, ¿por qué no sonríes? 482 00:20:01,119 --> 00:20:03,121 Ah, porque odias estar en el pantano 483 00:20:03,162 --> 00:20:04,622 con un cadáver desnudo, entiendo. 484 00:20:04,664 --> 00:20:07,583 - ¿Ya podemos lubricarlo? - Sí, seguro. 485 00:20:07,625 --> 00:20:11,838 Seguro, dejémoslo lindo y resbaloso-- 486 00:20:11,879 --> 00:20:13,464 ¿De verdad, Cregory? ¿Aceite de coco? 487 00:20:13,506 --> 00:20:15,174 - Pensé que a las serpientes les gustaría el olor. 488 00:20:15,216 --> 00:20:17,260 - Es sólido como piedra. No sirve. 489 00:20:17,301 --> 00:20:18,761 - Uno de nosotros lo derretirá en la mano. 490 00:20:18,803 --> 00:20:20,471 El otro lo untará en el cuerpo. 491 00:20:20,513 --> 00:20:22,390 - Tenías un trabajo y fracasaste. 492 00:20:22,432 --> 00:20:24,183 De hecho, dos trabajos, dos fracasos. 493 00:20:24,225 --> 00:20:26,686 Me olvidé de los bocadillos. 494 00:20:26,728 --> 00:20:28,187 - Si esos eran mis únicos dos trabajos, 495 00:20:28,229 --> 00:20:29,981 debería irme-- - ¿Craig? 496 00:20:33,401 --> 00:20:36,738 ¡Craig! ¿Eres tú? - Mierda. 497 00:20:41,868 --> 00:20:43,119 - ¡Craig! 498 00:20:43,161 --> 00:20:44,245 - ¡Jillian G! 499 00:20:44,287 --> 00:20:45,371 ¿Terminaste? 500 00:20:45,413 --> 00:20:47,540 - Casi. - Date prisa. 501 00:20:47,582 --> 00:20:48,583 - ¡Craig! 502 00:20:48,624 --> 00:20:51,335 Puedo oírte, pero no te veo. 503 00:20:51,377 --> 00:20:53,796 - Yo tampoco, Jillian G. 504 00:20:53,838 --> 00:20:54,839 - Cometieron un incendio. 505 00:20:54,881 --> 00:20:56,883 Son cómplices. Dile lo que sucede. 506 00:20:56,924 --> 00:20:58,885 - No involucraré a otra persona inocente 507 00:20:58,926 --> 00:21:01,137 en esto, Isaiah. 508 00:21:01,179 --> 00:21:03,473 - ¡Hola! - Hola. 509 00:21:03,514 --> 00:21:04,557 - Vi el auto dorado, 510 00:21:04,599 --> 00:21:05,975 así que me detuve para ver 511 00:21:06,017 --> 00:21:07,477 y luego te escuché hablar. 512 00:21:07,518 --> 00:21:08,686 ¿No estabas enfermo? 513 00:21:08,728 --> 00:21:09,854 - Estaba. 514 00:21:09,896 --> 00:21:11,105 Pero mi jaqueca se fue. 515 00:21:11,147 --> 00:21:14,275 - Surgió algo mejor. 516 00:21:14,317 --> 00:21:17,195 - ¿Algo mejor? - No mejor, diferente. 517 00:21:17,236 --> 00:21:19,113 - Mira, Jillian, la verdad es que... 518 00:21:19,155 --> 00:21:21,240 estamos teniendo una conversación profunda 519 00:21:21,282 --> 00:21:22,575 sobre la muerte de nuestro padre. 520 00:21:22,617 --> 00:21:23,868 Nos estamos sincerando. 521 00:21:23,910 --> 00:21:25,703 Quizás no lo entiendas. 522 00:21:25,745 --> 00:21:27,455 - ¿Bromeas? 523 00:21:27,497 --> 00:21:28,831 Mi padre murió. 524 00:21:28,873 --> 00:21:30,166 Estuve esperando mucho 525 00:21:30,208 --> 00:21:32,251 que Craig me hablara de eso. 526 00:21:32,293 --> 00:21:33,836 ¿Nunca les pasa 527 00:21:33,878 --> 00:21:36,381 que ven a un hombre sin hogar en la calle 528 00:21:36,422 --> 00:21:38,174 con una barba espesa, 529 00:21:38,216 --> 00:21:40,468 pero sienten que podría ser su padre? 530 00:21:40,510 --> 00:21:42,220 Y sabes que no es, 531 00:21:42,261 --> 00:21:43,930 pero igual lo invitas a almorzar. 532 00:21:43,971 --> 00:21:46,391 Y luego empieza a pelear con los perros en el café, 533 00:21:46,432 --> 00:21:48,351 así que tienes-- - ¿Qué necesitas, Jillian G.? 534 00:21:48,393 --> 00:21:50,937 - Si te sientes mejor, 535 00:21:50,978 --> 00:21:53,231 deberíamos volver a la cacería, ¿no? 536 00:21:53,272 --> 00:21:55,817 No quiero ser pesada. 537 00:21:55,858 --> 00:21:58,194 Me llevo bien con los chicos. Soy genial. 538 00:21:58,236 --> 00:22:01,239 Fútbol, salidas, fumando puros. 539 00:22:01,280 --> 00:22:03,282 Pero estamos atrasados. 540 00:22:03,324 --> 00:22:06,035 Sé que Carl Condón fue descalificado, 541 00:22:06,077 --> 00:22:08,037 pero estamos en tercer lugar. 542 00:22:08,079 --> 00:22:10,206 Nos está ganando Lou de Tampa. 543 00:22:10,248 --> 00:22:11,541 - ¿Podemos hablar después? 544 00:22:11,582 --> 00:22:14,293 - Bien, pero necesito que ganemos 545 00:22:14,335 --> 00:22:16,546 y empecemos el negocio para que tenga 546 00:22:16,587 --> 00:22:18,339 éxito muy rápido, 547 00:22:18,381 --> 00:22:20,133 porque surgió algo y-- 548 00:22:20,174 --> 00:22:22,009 - Sí, surgen cosas, Jillian G. 549 00:22:22,051 --> 00:22:23,428 Para todos nosotros. 550 00:22:23,469 --> 00:22:24,929 No puedo lidiar con temas de los demás. 551 00:22:24,971 --> 00:22:26,556 Tus problemas no son mis problemas. 552 00:22:26,597 --> 00:22:28,057 Lo siento, pero no lo son. 553 00:22:28,099 --> 00:22:29,767 - No. Está bien. 554 00:22:29,809 --> 00:22:31,686 Puedo aceptarlo. Soy fuerte. 555 00:22:31,728 --> 00:22:33,938 ¿No se nota mi duro acento australiano? 556 00:22:33,980 --> 00:22:36,482 - Vete a casa. 557 00:22:36,524 --> 00:22:38,568 - No me quieren aquí. 558 00:22:38,609 --> 00:22:40,278 Tengo suerte de ser fuerte y australiana, 559 00:22:40,319 --> 00:22:42,780 porque esto podría ser duro 560 00:22:42,822 --> 00:22:47,785 para alguien más sensible o un estadounidense. 561 00:22:47,827 --> 00:22:49,871 Adiós. 562 00:22:56,794 --> 00:22:59,547 - Diablos. Me siento mal. 563 00:22:59,589 --> 00:23:02,133 Es la única amiga que hice de adulto. 564 00:23:02,175 --> 00:23:04,093 - No te sientas mal. 565 00:23:04,135 --> 00:23:05,178 Siéntete avergonzado. 566 00:23:05,219 --> 00:23:07,013 Una amiga no es suficiente. 567 00:23:07,055 --> 00:23:09,182 Yo tengo 17 amigos. 568 00:23:09,223 --> 00:23:11,017 - Deja de hacer bromas. 569 00:23:11,059 --> 00:23:12,393 - Okay, cálmate. 570 00:23:12,435 --> 00:23:13,686 - ¿Que me calme? 571 00:23:13,728 --> 00:23:15,480 ¿Por qué debería calmarme? 572 00:23:15,521 --> 00:23:17,315 ¿Por este muerto al que desarmaremos como caja? 573 00:23:17,356 --> 00:23:18,691 - No, elegimos doblarlo como pizza. 574 00:23:18,733 --> 00:23:20,443 - Eso no lo mejora. - Amas la pizza. 575 00:23:20,485 --> 00:23:22,904 - Igual es mutilar un cuerpo. 576 00:23:22,945 --> 00:23:25,281 Diablos, Zay. Mi vida está en peligro. 577 00:23:25,323 --> 00:23:27,366 Mi hija está en peligro. 578 00:23:27,408 --> 00:23:29,285 - Maldición. 579 00:23:29,327 --> 00:23:30,620 Yo dije eso, ¿no? 580 00:23:30,661 --> 00:23:34,123 Buenas noticias, no es verdad. 581 00:23:34,165 --> 00:23:35,583 - ¿Qué? 582 00:23:35,625 --> 00:23:37,502 - Sí, Rodney no sabe de ti y Nessa. 583 00:23:37,543 --> 00:23:39,295 Puedes relajarte. 584 00:23:39,337 --> 00:23:40,838 - ¿Y la foto que envió? 585 00:23:40,880 --> 00:23:42,256 - Yo la tomé. 586 00:23:42,298 --> 00:23:43,716 Mira. 587 00:23:43,758 --> 00:23:45,593 Este es el texto que Rodney 588 00:23:45,635 --> 00:23:47,678 me envió de verdad. 589 00:23:51,516 --> 00:23:53,393 - ¿Me mentiste? 590 00:23:53,434 --> 00:23:55,853 ¿Sobre Nessa? 591 00:23:55,895 --> 00:23:57,647 [suspira profundo] 592 00:23:57,688 --> 00:23:59,482 Estaba tan asustado. 593 00:23:59,524 --> 00:24:01,359 Zay, ¿qué pasa contigo? 594 00:24:01,401 --> 00:24:02,318 ¿Por qué no me dijiste la verdad? 595 00:24:02,360 --> 00:24:03,861 Te habría ayudado. 596 00:24:03,903 --> 00:24:04,946 - ¿De verdad? 597 00:24:04,987 --> 00:24:06,406 No quisiste llevarme al aeropuerto. 598 00:24:06,447 --> 00:24:07,532 - Estaba en Orlando. 599 00:24:07,573 --> 00:24:09,117 Me avisaste cinco minutos antes. 600 00:24:09,158 --> 00:24:10,326 - Igual dijiste que no. 601 00:24:10,368 --> 00:24:12,036 - Siempre te estoy cuidando. 602 00:24:12,078 --> 00:24:13,287 Desde que éramos niños. 603 00:24:13,329 --> 00:24:14,580 - Ese es el problema. 604 00:24:14,622 --> 00:24:17,625 Crees que lo hiciste, pero no es verdad. 605 00:24:17,667 --> 00:24:19,752 ¿Estuviste en mi primer juego de básquetbol? 606 00:24:19,794 --> 00:24:20,837 - Sí. 607 00:24:20,878 --> 00:24:22,588 - ¿En mi graduación? - Sí. 608 00:24:22,630 --> 00:24:24,090 - ¿Cuando perdí la virginidad, Craig? 609 00:24:24,132 --> 00:24:25,508 - No. - Ajá. 610 00:24:25,550 --> 00:24:28,177 - ¡Ah! - Dios mío, viejo. 611 00:24:28,219 --> 00:24:29,345 Eres tan dramático. 612 00:24:29,387 --> 00:24:31,389 - Eres tan inmaduro. 613 00:24:31,431 --> 00:24:32,849 Siempre con bromas. 614 00:24:32,890 --> 00:24:34,475 Incluso cuando papá murió. - Aquí vamos. 615 00:24:34,517 --> 00:24:35,518 Empezamos con esta mierda. 616 00:24:35,560 --> 00:24:36,936 - Cambiaste las páginas del himno 617 00:24:36,978 --> 00:24:38,187 en su funeral. 618 00:24:38,229 --> 00:24:40,189 La abuela casi canta "Al diablo la policía". 619 00:24:40,231 --> 00:24:41,357 - Habría sido gracioso. 620 00:24:41,399 --> 00:24:43,693 - Nuestro padre estaba en un ataúd 621 00:24:43,735 --> 00:24:45,778 y no te importó nada. 622 00:24:45,820 --> 00:24:47,447 Nunca te importó nadie, 623 00:24:47,488 --> 00:24:49,657 ni nada. Eres un sociópata. 624 00:24:49,699 --> 00:24:52,285 Juro que si no fueras mi hermano, 625 00:24:52,326 --> 00:24:53,619 no estaría contigo. 626 00:24:53,661 --> 00:24:55,621 - Viejo, ¿de verdad 627 00:24:55,663 --> 00:24:57,707 crees que no me importó 628 00:24:57,749 --> 00:25:00,084 que mi padre muriera a mis diez años? 629 00:25:00,126 --> 00:25:01,210 - Nunca lo demostraste. 630 00:25:01,252 --> 00:25:03,254 - Fue el peor día de mi vida. 631 00:25:03,296 --> 00:25:04,797 Solo que no lloré como tú. 632 00:25:06,883 --> 00:25:08,009 - ¿Por qué no hablaste conmigo? 633 00:25:08,051 --> 00:25:10,970 - Porque estaba enojado. 634 00:25:12,597 --> 00:25:14,390 Enojado contigo por delatarme 635 00:25:14,432 --> 00:25:16,601 con esa maldita golosina. 636 00:25:16,642 --> 00:25:19,187 Enojado con papá por volver a esa tienda. 637 00:25:19,228 --> 00:25:20,730 Enojado con mamá por casarse 638 00:25:20,772 --> 00:25:24,609 con un perdedor sin un centavo a su nombre. 639 00:25:26,277 --> 00:25:29,405 Enojado con esa escoria 640 00:25:29,447 --> 00:25:31,616 que le disparó. Pero sabía, 641 00:25:31,657 --> 00:25:33,242 aun siendo niño, que si lo permitía, 642 00:25:33,284 --> 00:25:35,661 ese enojo me enterraría. 643 00:25:35,703 --> 00:25:37,288 Me arrastraría al lodo. 644 00:25:37,330 --> 00:25:39,749 Así que, sí, me lo tragué. 645 00:25:39,791 --> 00:25:41,417 Me puse mi maldita armadura 646 00:25:41,459 --> 00:25:43,461 e hice mis malditas bromas. 647 00:25:49,884 --> 00:25:53,638 Pero las armaduras no detienen todas las balas. 648 00:25:53,679 --> 00:25:56,432 Mi enojo sigue ahí y lo he llevado conmigo 649 00:25:56,474 --> 00:25:58,184 toda mi vida. 650 00:26:01,270 --> 00:26:04,816 Así que, ya que te preguntas-- 651 00:26:04,857 --> 00:26:06,109 ya que te preguntas, Craig, 652 00:26:06,150 --> 00:26:09,320 eso es lo que me pasa. 653 00:26:09,362 --> 00:26:10,738 Yo no pedí este dolor. 654 00:26:10,780 --> 00:26:12,573 Tampoco pedí ese muerto. 655 00:26:12,615 --> 00:26:14,075 Pero los tengo a ambos y no sé cómo 656 00:26:14,117 --> 00:26:15,910 deshacerme de ellos. 657 00:26:19,247 --> 00:26:21,332 - Zay... - Diablos. 658 00:26:21,374 --> 00:26:23,501 - Escucha-- 659 00:26:26,003 --> 00:26:29,132 - Estoy escuchando. - Shh, shh, shh. 660 00:26:29,173 --> 00:26:31,008 [serpiente engullendo] 661 00:26:36,681 --> 00:26:38,850 No tendremos que plegarlo después de todo. 662 00:26:42,186 --> 00:26:43,354 - ¿Todo bien? 663 00:26:43,396 --> 00:26:44,814 - No lo sé. 664 00:26:44,856 --> 00:26:47,275 Parece que llevará un tiempo. 665 00:26:47,316 --> 00:26:49,819 - ¿Hablas de la serpiente o de nosotros? 666 00:26:49,861 --> 00:26:52,405 [serpiente continúa engullendo] 667 00:26:52,447 --> 00:26:55,742 - Ambas cosas. - Ambas cosas. 668 00:27:03,624 --> 00:27:05,084 - Démosle espacio. 669 00:27:08,212 --> 00:27:09,505 [suspira] 670 00:27:09,547 --> 00:27:12,884 [dron zumbando] 671 00:27:16,095 --> 00:27:19,557 Oh, no. - ¿Qué diablos? 672 00:27:19,599 --> 00:27:22,477 ["Oh Shit" de The Pharcyde sonando] 673 00:27:22,518 --> 00:27:29,609 * *