1
00:00:14,065 --> 00:00:15,545
Non sei da sola in questo.
2
00:00:15,886 --> 00:00:19,098
Alyssa con la Y. Assassinata
a Croydon circa un'ora fa.
3
00:00:22,462 --> 00:00:24,791
Nel suo telefono c'è la foto di
un uomo, pensiamo sia il suo partner,
4
00:00:24,801 --> 00:00:27,029
e un ragazzino di 10 o
11 anni, di nome Daniel.
5
00:00:27,039 --> 00:00:28,698
Di cognome fanno Airley.
6
00:00:32,329 --> 00:00:35,187
Il marito è in viaggio di lavoro a
Monaco, stanno rintracciando il figlio.
7
00:00:35,604 --> 00:00:38,262
- Ok.
- Cosa le ha detto il killer?
8
00:00:38,272 --> 00:00:41,256
Come l'ha convinta a lanciarsi
di fronte ad un camion?
9
00:00:42,995 --> 00:00:45,248
È impazzita? Che sta facendo?
10
00:00:45,258 --> 00:00:47,376
Ma vuole guardare dove va?
11
00:00:49,083 --> 00:00:52,045
Ciao. Ciao, Rose. Sono Carol.
12
00:00:52,055 --> 00:00:53,878
Mi scusi. Vuole spostare la sua auto,
13
00:00:53,888 --> 00:00:56,399
- o tirare fuori suo figlio?
- Sì, sì. Un secondo, tesoro.
14
00:00:56,409 --> 00:00:59,092
Ma dov'è? Oh, sono presa dalle compere.
15
00:00:59,102 --> 00:01:01,786
- Fa strano essere qui vicino a te.
- Accenda le quattro frecce, signora.
16
00:01:01,796 --> 00:01:03,615
Sembrerò antiquata,
17
00:01:03,625 --> 00:01:05,754
ma spero qualcuno si stia
prendendo cura di te, Rose.
18
00:01:05,764 --> 00:01:07,797
Hai fatto così tanti sacrifici.
19
00:01:07,807 --> 00:01:09,682
Significa molto per le persone comuni.
20
00:01:09,692 --> 00:01:11,528
Ah, eccola.
21
00:01:12,393 --> 00:01:14,077
Il Killer Ragdoll, vero?
22
00:01:14,087 --> 00:01:16,619
Ho letto di quella che
ha mandato ad Andrea Wyld.
23
00:01:16,629 --> 00:01:19,223
- Come l'ha avuta?
- L'ho trovata all'ingresso di casa.
24
00:01:19,233 --> 00:01:20,852
Insieme al ragazzino.
25
00:01:22,325 --> 00:01:25,165
- È il figlio di Alyssa, Daniel.
- Sta bene, sta bene...
26
00:01:25,175 --> 00:01:28,409
Ehi, Daniel, sei ferito?
Stai bene? Siamo della polizia.
27
00:01:28,419 --> 00:01:30,686
So che stanno usando
gli psichiatri per farti tacere.
28
00:01:30,696 --> 00:01:32,642
- Non rispondi alle mie lettere.
- Mi ascolti, ok?
29
00:01:32,652 --> 00:01:36,145
- Devo... potrebbe darmi le chiavi?
- Voglio solo dirti, che puoi dirmi tutto.
30
00:01:36,155 --> 00:01:37,949
Tira questa, per favore. Ehi.
31
00:01:38,418 --> 00:01:40,330
- Ok, te lo dico...
- Solleva questa.
32
00:01:40,340 --> 00:01:41,923
- Puoi fidarti di me.
- È ridicolo.
33
00:01:41,933 --> 00:01:44,758
Cos'hai provato a tenere il cranio
del Killer della Cremazione tra le mani
34
00:01:44,768 --> 00:01:46,737
- e frantumarlo?
- Sblocchi l'auto!
35
00:01:48,524 --> 00:01:50,167
Sei tutto per me!
36
00:01:54,327 --> 00:01:55,390
Rose!
37
00:01:56,212 --> 00:01:57,276
Rose!
38
00:01:57,286 --> 00:01:58,857
- Ehi.
- Carol...
39
00:01:58,867 --> 00:01:59,929
Rose!
40
00:02:00,422 --> 00:02:01,611
Rose!
41
00:02:04,981 --> 00:02:07,194
Non ti giudicherò! Ti amo!
42
00:02:23,483 --> 00:02:26,445
Signore, Elijah Reed,
il prete di Mark Hooper.
43
00:02:26,455 --> 00:02:30,036
La sorella di Reed pensava fosse
in ritiro, poi ha letto di Ragdoll.
44
00:02:30,046 --> 00:02:32,527
Ha appena riconosciuto una vecchia
cicatrice sul torso del Ragdoll.
45
00:02:32,537 --> 00:02:34,064
- Quindi è Reed?
- Sì.
46
00:02:34,074 --> 00:02:37,378
La gamba sinistra appartiene ad Ashley
Lochlan, medico di base di Hooper.
47
00:02:37,388 --> 00:02:40,184
Stiamo confrontando il DNA della gamba
destra con quello di Vincent Lewis,
48
00:02:40,194 --> 00:02:43,640
l'avvocato di Hooper. Sua moglie
ha sentito Andrea Wyld alla radio.
49
00:02:53,347 --> 00:02:54,851
Roberto Baggio...
50
00:02:55,401 --> 00:02:56,716
Il Divin Codino.
51
00:02:56,726 --> 00:03:00,337
Quando la Fiorentina lo vendette alla
Juve, Firenze protestò per tre giorni.
52
00:03:02,239 --> 00:03:05,200
È confermato. È Daniel,
il figlio di Alyssa.
53
00:03:06,279 --> 00:03:07,837
Quindi era tutto premeditato?
54
00:03:08,526 --> 00:03:11,156
Nick Hooper non è
miracolosamente scampato al killer.
55
00:03:11,590 --> 00:03:13,965
Il killer ha deliberatamente
fatto sì che tornasse da noi.
56
00:03:13,975 --> 00:03:15,893
E ha messo la coca
nell'appartamento di Nick
57
00:03:15,903 --> 00:03:18,727
sapendo che l'avremmo usata
per trattenere il povero stronzo.
58
00:03:18,737 --> 00:03:21,178
Voleva uccidere Nick sotto la
nostra custodia. Ha ricattato Alyssa
59
00:03:21,188 --> 00:03:22,503
perché lo facesse per lui.
60
00:03:22,513 --> 00:03:26,060
Uccidersi faceva parte del patto
per salvare la vita di Daniel.
61
00:03:26,737 --> 00:03:29,369
- Daniel ricorda qualcosa?
- Daniel non parla.
62
00:03:31,230 --> 00:03:32,890
Lo ha visto? Il killer?
63
00:03:32,900 --> 00:03:34,366
Il ragazzino è catatonico.
64
00:03:34,376 --> 00:03:36,242
Carol, la tua fan,
65
00:03:36,252 --> 00:03:38,676
ha trovato Daniel in una
sacca sportiva all'ingresso di casa.
66
00:03:38,686 --> 00:03:40,336
E perché il killer avrebbe scelto lei?
67
00:03:40,346 --> 00:03:43,527
Beh, Carol è la moderatrice
di un subreddit dedicato alla tua,
68
00:03:43,537 --> 00:03:46,869
e cito: "inguaribile mascolinità".
69
00:03:48,529 --> 00:03:50,182
Quindi, si prende gioco di me.
70
00:03:53,846 --> 00:03:55,230
Stai bene?
71
00:03:55,240 --> 00:03:56,632
Tu, stai bene?
72
00:03:56,642 --> 00:03:59,890
Non sono su una lista nera
che conta già due morti.
73
00:03:59,900 --> 00:04:01,128
Non finirò in una discarica.
74
00:04:01,138 --> 00:04:03,413
Se qualcosa andasse storto, non
ti basterà l'aiuto di Bilbo Baggins.
75
00:04:03,423 --> 00:04:06,350
Credo tu stia sottovalutando
il valore terapeutico
76
00:04:06,360 --> 00:04:08,555
dei gol di Baggio
contro la Locomotiv Mosca.
77
00:04:08,938 --> 00:04:10,778
Voglio tu abbia una scorta.
78
00:04:11,902 --> 00:04:14,378
Andiamo. Ti porterebbero le borse,
79
00:04:14,388 --> 00:04:15,880
ti terrebbero d'occhio.
80
00:04:17,136 --> 00:04:18,502
Siamo comunque sovraccarichi.
81
00:04:20,001 --> 00:04:21,391
Hai fatto questo lavoro.
82
00:04:21,934 --> 00:04:23,412
Sai cosa sto cercando di dire.
83
00:04:25,521 --> 00:04:26,589
Ce la puoi fare?
84
00:04:27,789 --> 00:04:28,812
Sei tu il capo.
85
00:04:29,525 --> 00:04:30,612
Dimmelo tu.
86
00:04:41,995 --> 00:04:46,088
Ragdoll - Stagione 1
Episodio 3 - "Episode 3"
87
00:04:50,408 --> 00:04:53,591
Traduzione: rana.pucca88, Sashenka08
88
00:04:59,162 --> 00:05:02,231
Traduzione: giada marie, Cri-Cri
89
00:05:06,778 --> 00:05:10,757
Traduzione: Hinata02, poppiludo,
TinaRam91
90
00:05:15,305 --> 00:05:16,953
Revisione: BlackLady
91
00:05:18,159 --> 00:05:19,886
#NoSpoiler
92
00:05:22,706 --> 00:05:24,405
Crediamo che il killer
sedi le sue vittime.
93
00:05:24,415 --> 00:05:27,277
Non siamo ancora riusciti
a capire che sedativo sia.
94
00:05:27,287 --> 00:05:29,254
È raro, è la sua firma.
95
00:05:29,264 --> 00:05:31,071
Di sicuro lo userebbe anche su Daniel.
96
00:05:31,081 --> 00:05:32,248
Quindi, niente prove,
97
00:05:32,258 --> 00:05:34,204
niente testimoni, altri due morti.
98
00:05:35,211 --> 00:05:39,151
Rose, facendo incazzare la protezione
testimoni hai fatto il gioco del killer.
99
00:05:39,161 --> 00:05:41,372
Non potevamo sapere
che Alyssa voleva uccidere Nick.
100
00:05:41,382 --> 00:05:45,080
Ha provato ad avvertirvi, ha detto che
il killer crede che non ci siano leggi.
101
00:05:45,090 --> 00:05:48,124
È troppo vago, non sembrava che
avessero avuto un contatto diretto.
102
00:05:48,134 --> 00:05:50,818
I deliri passano inosservati
se sono coerenti con la realtà.
103
00:05:51,510 --> 00:05:54,130
Il killer crede che il sistema
giudiziario non funzioni.
104
00:05:54,140 --> 00:05:55,761
- Lui e tutti gli altri.
- Giusto,
105
00:05:55,771 --> 00:05:58,184
e ora i suoi deliri
non vengono innescati,
106
00:05:58,194 --> 00:06:00,766
- ma confermati.
- Concentriamoci sulla lista.
107
00:06:00,776 --> 00:06:03,779
Proverà a uccidere in ordine
le altre quattro persone.
108
00:06:03,789 --> 00:06:07,096
Nei sei giorni che vanno
da ora all'anniversario del...
109
00:06:07,106 --> 00:06:08,255
Processo di Hooper.
110
00:06:09,524 --> 00:06:11,987
Bene, il prossimo è Eric Turner.
111
00:06:12,827 --> 00:06:15,214
È la guardia che al processo
ti ha steso.
112
00:06:15,224 --> 00:06:17,640
Purtroppo il colpo gli ha causato
dei problemi alla schiena.
113
00:06:17,650 --> 00:06:19,971
Ha detto che vorrebbe
averti lasciato finire il lavoro.
114
00:06:19,981 --> 00:06:22,947
Rose, vieni con me,
interroghiamo Daniel Airley.
115
00:06:22,957 --> 00:06:27,181
No, tu devi mettere Turner al sicuro.
Chiederò al dipartimento di giustizia.
116
00:06:27,191 --> 00:06:29,714
Daniel ha appena perso la madre,
non pensi che preferirebbe parlare
117
00:06:29,724 --> 00:06:31,281
con una donna che le somiglia?
118
00:06:31,291 --> 00:06:33,265
Non c'è bisogno di metterla
su questo piano, no?
119
00:06:34,754 --> 00:06:37,037
La nostra priorità è Turner.
120
00:06:37,868 --> 00:06:39,649
Rose e Edmunds,
121
00:06:39,659 --> 00:06:41,992
parlate con Danny appena
esce dall'osservazione.
122
00:06:42,002 --> 00:06:43,971
Capite come e dove è stato rapito.
123
00:06:44,428 --> 00:06:45,814
Ci vediamo qui alle 13:00.
124
00:06:51,535 --> 00:06:53,038
La copertura della telecamera
125
00:06:53,048 --> 00:06:54,200
su Packwell Avenue...
126
00:06:54,680 --> 00:06:55,704
Finisce qui.
127
00:06:56,664 --> 00:06:58,609
La copertura della telecamera su...
128
00:06:58,619 --> 00:07:01,362
Balfield Road inizia soltanto qui.
129
00:07:06,706 --> 00:07:09,598
I genitori di Daniel lo lasciavano
andare agli allenamenti da solo?
130
00:07:09,608 --> 00:07:11,733
Solo da questo angolo al cancello.
131
00:07:11,743 --> 00:07:13,784
Daniel voleva sembrare grande.
132
00:07:13,794 --> 00:07:15,224
Come faceva il killer a saperlo?
133
00:07:15,234 --> 00:07:17,844
Internet. Daniel veniva
preso per il culo online.
134
00:07:17,854 --> 00:07:20,366
- Perché?
- Al giorno d'oggi non credo serva un motivo.
135
00:07:20,376 --> 00:07:22,129
Anche prima dei social era una merda,
136
00:07:22,139 --> 00:07:24,542
ho passato il periodo
tra i 13 e i 16 anni
137
00:07:24,552 --> 00:07:26,828
a nascondermi nel parcheggio di un Wawa.
138
00:07:27,205 --> 00:07:28,354
Dove?
139
00:07:28,364 --> 00:07:29,794
Sì, gli Wawa sono delle...
140
00:07:29,804 --> 00:07:30,925
Stazioni di servizio.
141
00:07:30,935 --> 00:07:33,123
Me ne stavo lì a bere
caffè da un dollaro,
142
00:07:33,133 --> 00:07:36,046
e a sentire gli Evanescence,
terrorizzata dai miei compagni.
143
00:07:38,335 --> 00:07:39,396
Quindi...
144
00:07:39,813 --> 00:07:41,367
Abbiamo un buco di 50 metri,
145
00:07:44,226 --> 00:07:46,381
dall'altro lato una strada
senza telecamere,
146
00:07:46,391 --> 00:07:49,955
che porta ad un incrocio con le
telecamere messe fuori gioco 36 ore fa.
147
00:07:50,624 --> 00:07:51,950
Questo tizio è bravo.
148
00:07:52,702 --> 00:07:54,590
Può prendere chi vuole, quando vuole.
149
00:07:55,587 --> 00:07:58,025
Sarei voluto esserci quando
ha mandato a fanculo un poliziotto.
150
00:07:58,035 --> 00:08:00,457
La prima volta che ha ricattato
qualcuno è stato per necessità,
151
00:08:00,467 --> 00:08:02,745
ora sappiamo che
è la sua arma preferita.
152
00:08:02,755 --> 00:08:04,210
Non puoi darti la colpa.
153
00:08:06,084 --> 00:08:07,170
No?
154
00:08:07,928 --> 00:08:09,128
Non stavo guardando.
155
00:08:09,709 --> 00:08:10,833
Sei un cancro.
156
00:08:11,503 --> 00:08:14,157
- Grazie.
- Il segno zodiacale, senti tutto.
157
00:08:18,145 --> 00:08:19,761
Daniel è uscito dall'osservazione.
158
00:08:34,070 --> 00:08:36,634
Sei stata fantastica, tesoro!
159
00:08:37,443 --> 00:08:39,849
- Sì, grazie.
- Vai, o farai tardi.
160
00:08:40,505 --> 00:08:41,598
Vai.
161
00:08:42,962 --> 00:08:44,448
Può passarmi quelle pillole?
162
00:08:46,917 --> 00:08:49,565
Può dire a Rose che ha rovinato
la mia carriera a golf.
163
00:08:49,993 --> 00:08:51,521
Prima giocavo tutti i weekend.
164
00:08:52,321 --> 00:08:55,870
Come le dicevo, signore, so che il processo
di Hooper non è stato un bel momento.
165
00:08:55,880 --> 00:08:58,108
Avevo appena staccato la macchina
di supporto vitale di papà,
166
00:08:58,118 --> 00:08:59,483
quindi, sì...
167
00:08:59,493 --> 00:09:02,148
E la stampa l'ha distrutta per
aver fatto arrivare Rose a Hooper,
168
00:09:02,158 --> 00:09:03,852
neanche io mi fiderei molto.
169
00:09:03,862 --> 00:09:05,228
Si metta nei miei panni.
170
00:09:05,238 --> 00:09:08,442
- Viene qui senza un mandato.
- Lei non ha commesso un crimine.
171
00:09:08,452 --> 00:09:10,565
Sì, ma mi toglierà comunque
le mie libertà civili
172
00:09:10,575 --> 00:09:13,436
con il pretesto di una campagna
di disinformazione.
173
00:09:13,893 --> 00:09:16,413
Il Killer Ragdoll è reale.
Quindi se oggi andrà al lavoro,
174
00:09:16,423 --> 00:09:19,507
dovrò comunque correrle dietro
come una pazza per proteggerla.
175
00:09:19,517 --> 00:09:23,374
Non dico che lei personalmente
non lo consideri vero.
176
00:09:24,142 --> 00:09:26,969
Il vice questore non avrebbe dovuto
omettere informazioni
177
00:09:26,979 --> 00:09:29,753
sulla morte del sindaco... ha sbagliato.
178
00:09:29,763 --> 00:09:32,430
- È quello che vuole farci credere.
- Non la seguo.
179
00:09:32,440 --> 00:09:35,573
Non arrivi così in alto
senza farne parte.
180
00:09:35,583 --> 00:09:37,635
- Te lo fanno fare.
- Scusi.
181
00:09:37,645 --> 00:09:40,045
Eric, sembro un disco rotto, ma...
182
00:09:40,378 --> 00:09:41,633
Fare cosa?
183
00:09:42,438 --> 00:09:44,126
Ragazzini, bambini.
184
00:09:44,136 --> 00:09:46,886
I politici lo fanno, i reali lo fanno.
185
00:09:46,896 --> 00:09:49,105
Guardi chi viene fatto fuori.
Il sindaco.
186
00:09:49,115 --> 00:09:52,075
Quell'avvocato che si è buttato
sotto ad un autobus stamattina.
187
00:09:52,085 --> 00:09:54,903
Scommetto che sapevano delle orge
e non volevano stare zitti.
188
00:09:55,369 --> 00:09:57,974
- Papà non trovo il mio zaino.
- Dove l'hai lasciato?
189
00:09:57,984 --> 00:10:00,105
Vicino alla porta.
Oh, è arrivato l'autobus!
190
00:10:00,115 --> 00:10:02,490
Lo troveremo dopo. Ti voglio bene.
191
00:10:03,637 --> 00:10:06,108
Ricordati che è lo zaino dorato.
192
00:10:08,229 --> 00:10:11,597
Allora, ti ricordi qualcosa
della persona che ti ha rapito?
193
00:10:11,952 --> 00:10:13,376
Oppure...
194
00:10:13,386 --> 00:10:14,771
Dove ti hanno portato?
195
00:10:15,754 --> 00:10:18,497
E non ci sono risposte
giuste o sbagliate.
196
00:10:19,678 --> 00:10:21,521
Iniziamo dalle piccole cose.
197
00:10:21,833 --> 00:10:23,161
Hai fame?
198
00:10:24,875 --> 00:10:26,337
Ti davano da mangiare?
199
00:10:28,090 --> 00:10:29,884
O ti ricordi...
200
00:10:30,253 --> 00:10:31,458
Un odore...
201
00:10:32,114 --> 00:10:33,918
O un rumore?
202
00:10:36,460 --> 00:10:39,840
Se non vuoi dire niente nessuno
si arrabbierà o innervosirà.
203
00:10:47,323 --> 00:10:50,024
Sai cosa fare quando
vieni spinto in mare aperto?
204
00:10:53,951 --> 00:10:55,861
Non è una domanda a trabocchetto.
205
00:10:55,871 --> 00:10:57,647
Non puoi combattere la marea.
206
00:10:58,015 --> 00:11:00,363
- Ti sfiniresti.
- Affogheresti.
207
00:11:23,366 --> 00:11:24,960
Devi farti più grande...
208
00:11:25,370 --> 00:11:26,839
Come un portiere.
209
00:11:26,849 --> 00:11:28,201
Devi occupare...
210
00:11:28,544 --> 00:11:30,545
Più spazio possibile.
211
00:11:32,168 --> 00:11:33,461
E devi avere fiducia.
212
00:11:34,616 --> 00:11:36,863
Devi avere fiducia
che qualcuno ti trovi.
213
00:11:39,649 --> 00:11:41,127
E se non ti trovano...
214
00:11:42,571 --> 00:11:46,996
Di' a te stesso che come il sole
sorge a est e tramonta a ovest,
215
00:11:47,006 --> 00:11:49,631
devi ricordare che la marea cambierà.
216
00:12:10,918 --> 00:12:12,002
Rose...
217
00:12:14,483 --> 00:12:18,091
Questo è Adam, il ragazzo di Teresa,
e il suo amico, Keith.
218
00:12:18,465 --> 00:12:21,013
Questa è stata scattata
il giorno della morte di Teresa.
219
00:12:21,023 --> 00:12:23,685
Sono state le ultime due persone
a vederla in vita.
220
00:12:24,377 --> 00:12:27,080
Sapevo che uno dei due l'aveva uccisa.
Ma a voi non importava.
221
00:12:27,090 --> 00:12:28,624
Così ho chiamato Faust.
222
00:12:28,634 --> 00:12:30,007
A lui importava.
223
00:12:30,428 --> 00:12:32,164
Sai dove si trova Adam adesso?
224
00:12:32,672 --> 00:12:33,840
No, non lo so.
225
00:12:34,499 --> 00:12:35,715
Nessuno lo sa.
226
00:12:35,725 --> 00:12:38,490
Questo significa che Adam
ha ucciso mia sorella.
227
00:12:38,500 --> 00:12:42,102
Perché Keith è ancora vivo
a scontare la sua pena a Markfield.
228
00:12:42,518 --> 00:12:45,573
Il Faust non sbaglia mai.
229
00:12:45,583 --> 00:12:47,519
È per questo che paghi.
230
00:12:48,928 --> 00:12:50,023
Rose...
231
00:13:03,504 --> 00:13:06,283
Vado all'obitorio,
ho bisogno di sdraiarmi un po'.
232
00:13:14,885 --> 00:13:16,398
Carcere di Markfield Moor.
233
00:13:16,993 --> 00:13:18,773
- Grazie.
- Possiamo parlare...
234
00:13:18,783 --> 00:13:20,168
In privato?
235
00:13:20,682 --> 00:13:22,019
Sono solo...
236
00:13:22,029 --> 00:13:25,047
Sono super rispettosa
della sua privacy, ma...
237
00:13:26,208 --> 00:13:28,429
Ieri hanno visto Rose sul tetto.
238
00:13:28,439 --> 00:13:30,163
Era al telefono, e si...
239
00:13:30,173 --> 00:13:32,170
Comportava in modo strano.
240
00:13:32,180 --> 00:13:34,007
Definisci strano.
241
00:13:34,017 --> 00:13:36,242
È per questo che sono
preoccupata per lui.
242
00:13:37,409 --> 00:13:39,027
Sembrava si volesse suicidare.
243
00:13:39,501 --> 00:13:41,154
Rose? Chi te lo ha detto?
244
00:13:42,678 --> 00:13:44,044
Il lavavetri.
245
00:13:44,395 --> 00:13:46,240
- Che stava facendo?
- Lavava i vetri.
246
00:13:46,250 --> 00:13:48,089
- Rose.
- Oh, era...
247
00:13:48,099 --> 00:13:49,755
Sul cornicione che guardava giù,
248
00:13:49,765 --> 00:13:52,529
parlava con qualcuno e piangeva. Io...
249
00:13:53,225 --> 00:13:55,631
Pensavo che magari...
ne avesse parlato con te.
250
00:13:55,641 --> 00:13:59,022
- Hai fatto la cosa giusta, davvero.
- Ma a te sembra che Rose stia bene?
251
00:13:59,032 --> 00:14:00,648
Da adesso ci penso io, grazie.
252
00:14:05,988 --> 00:14:07,730
- Prendo le scale.
- Ok.
253
00:14:08,148 --> 00:14:09,788
Sì, sono l'ispettore Rose.
254
00:14:10,425 --> 00:14:13,559
Ho bisogno di alcune informazioni
su uno... dei detenuti a Markfield.
255
00:14:14,548 --> 00:14:15,813
Keith Rakman.
256
00:14:16,837 --> 00:14:18,209
Viene trasferito oggi?
257
00:14:21,635 --> 00:14:23,880
Bene, devo parlare con lui
prima che se ne vada.
258
00:14:58,405 --> 00:15:00,998
Avanti. Non taglierà le sbarre
con un cheeseburger.
259
00:15:09,858 --> 00:15:11,242
Mi fate passare?
260
00:15:15,076 --> 00:15:16,105
Mi senti?
261
00:15:16,594 --> 00:15:18,670
Ragazzi, ho bisogno che stiate indietro.
262
00:15:19,226 --> 00:15:21,560
Ti faccio mettere sul fianco, ok?
263
00:15:43,693 --> 00:15:45,433
Non sai che merda ci danno da mangiare.
264
00:15:45,443 --> 00:15:47,025
Non riesco a mettere peso qui dentro.
265
00:15:47,576 --> 00:15:49,738
Il dottore pensava che avessi
una tenia. Ero come...
266
00:15:50,542 --> 00:15:53,531
"Potete darmi un'infermiera carina
che picchietta le dita quando sbuffo".
267
00:15:53,541 --> 00:15:56,728
Ed entra questo grande, grosso, stronzo
depresso, dicendo che è l'infermiera.
268
00:15:56,738 --> 00:15:58,330
E io allora, "No...
269
00:15:59,066 --> 00:16:00,216
Mi tengo la tenia."
270
00:16:01,029 --> 00:16:02,530
Eravate amici con Joel Shepton?
271
00:16:02,932 --> 00:16:03,994
Joel?
272
00:16:04,004 --> 00:16:05,153
Ho sentito che lui...
273
00:16:09,205 --> 00:16:11,630
Vorrei parlare della morte
di sua sorella...
274
00:16:11,640 --> 00:16:12,972
Teresa Shepton.
275
00:16:12,982 --> 00:16:14,656
Il suo fidanzato, Adam Malick...
276
00:16:15,029 --> 00:16:17,150
È sparito prima che potessimo accusarlo.
277
00:16:17,160 --> 00:16:19,935
- Sai dov'è andato?
- Vorrei. Il coglione mi deve dei soldi.
278
00:16:19,945 --> 00:16:21,231
Cioè, ti ha derubato?
279
00:16:21,721 --> 00:16:24,067
Ha convinto questa ragazza a
dirmi stronzate su come un tipo
280
00:16:24,077 --> 00:16:26,114
si è presentato da Adam
la notte in cui è scomparso.
281
00:16:26,640 --> 00:16:29,051
Quest'uomo ha attaccato Adam?
282
00:16:29,061 --> 00:16:30,693
L'ha ucciso, l'ha detto lei.
283
00:16:31,483 --> 00:16:34,234
- Ha visto cosa è successo?
- No, ma...
284
00:16:34,244 --> 00:16:36,781
Il modo in cui l'ha detto.
Sembrava una storia di fantasmi.
285
00:16:37,497 --> 00:16:38,821
Credi che stesse mentendo?
286
00:16:39,408 --> 00:16:41,468
Pensavo solo che stesse
esagerando con il pianto.
287
00:16:42,012 --> 00:16:44,085
Nessuno è così spaventoso
nella vita reale.
288
00:16:44,566 --> 00:16:45,960
Ti ricordi il suo nome?
289
00:16:47,558 --> 00:16:48,759
K e qualcosa.
290
00:16:49,545 --> 00:16:50,746
Viveva a Camberwell.
291
00:16:51,084 --> 00:16:52,346
Aveva una "K" sul polso.
292
00:16:52,860 --> 00:16:55,386
Ha detto che avrei dovuto farlo anche
io. Portava sempre cibo orribile.
293
00:16:55,396 --> 00:16:56,466
Roba francese.
294
00:16:56,857 --> 00:16:58,499
Cassoulet bavette e tutta quella merda.
295
00:16:58,509 --> 00:17:00,051
Forse lavorava in un ristorante.
296
00:17:00,494 --> 00:17:01,547
Sì?
297
00:17:02,387 --> 00:17:04,028
Non che avesse molto appetito.
298
00:17:04,501 --> 00:17:07,027
Kate! Era questo il suo nome. Kate.
299
00:17:08,746 --> 00:17:11,051
Ha descritto l'uomo
che ha visto a casa di Adam
300
00:17:11,061 --> 00:17:13,861
- la notte in cui è scomparso?
- Ricordo di essere andato a letto con lei
301
00:17:13,871 --> 00:17:15,515
anche perché mi diceva cose sporche.
302
00:17:15,525 --> 00:17:16,738
Ma sai...
303
00:17:16,748 --> 00:17:18,121
Era una tossica come Teresa.
304
00:17:18,131 --> 00:17:20,680
Quindi a voi non ve ne frega un cazzo.
305
00:17:28,339 --> 00:17:31,091
Quindi seguirò Eric alle 15:30,
quando lascia la prigione.
306
00:17:31,101 --> 00:17:32,940
Houdini, sei in ritardo di un'ora.
307
00:17:32,950 --> 00:17:35,816
L'ho detto a Edmunds. Ho controllato
i dettagli della scomparsa di Daniel.
308
00:17:36,802 --> 00:17:38,613
La prossima volta dillo a me.
309
00:17:38,623 --> 00:17:41,042
- Ok.
- Il trasferimento è previsto per le 15:30.
310
00:17:41,052 --> 00:17:44,505
Seguirò Eric mentre viaggia da Markfield
Moor alla prigione di Mount View.
311
00:17:44,977 --> 00:17:46,970
- Aspetta, che sta facendo?
- Guida un furgone.
312
00:17:46,980 --> 00:17:49,374
- Pare sia più comodo per la sua schiena.
- Aspetta. Cioè...
313
00:17:49,384 --> 00:17:51,009
Eric guida un furgone della prigione?
314
00:17:51,495 --> 00:17:54,858
Trasporta prigionieri ad alto rischio
alla prigione di Mount View.
315
00:17:54,868 --> 00:17:56,419
Ma che fa Eric? Gli serve protezione.
316
00:17:56,429 --> 00:17:59,071
Ok. Non ho tempo di spiegarvi
di nuovo se non ascolti.
317
00:17:59,081 --> 00:18:00,704
Ok. Ma perché sta andando a Markfield?
318
00:18:00,714 --> 00:18:02,239
Perché ti importa di Markfield?
319
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
La volete smettere voi due piccioncini?
320
00:18:05,894 --> 00:18:08,887
Edmunds, tu con me. Rose, Finlay,
provate di nuovo con Daniel.
321
00:18:08,897 --> 00:18:10,773
Senza offesa, ma Edmunds
ha esperienza per questo?
322
00:18:10,783 --> 00:18:13,240
- Ma che diavolo?
- Non si discute.
323
00:18:15,234 --> 00:18:16,273
Edmunds.
324
00:18:24,267 --> 00:18:26,380
Quali altri prigionieri? Sai
chi altro c'è nel furgone?
325
00:18:27,033 --> 00:18:28,764
Sì, ho fatto delle ricerche veloci.
326
00:18:28,774 --> 00:18:30,298
Nessuno è collegato a Mark Hooper.
327
00:18:30,308 --> 00:18:32,522
- Ok. Parla con Daniel. Non toccarmi.
- Sì, portami con te.
328
00:18:32,532 --> 00:18:33,539
Rose, basta!
329
00:18:34,321 --> 00:18:36,649
Ok. Ero in ritardo. Ma non metterti
nei guai solo per vendicarti.
330
00:18:36,659 --> 00:18:39,052
Pensi di essere in grado di aiutare
qualcuno? Non eri al briefing.
331
00:18:39,062 --> 00:18:41,096
- Non sai nulla... perché?
- Fammi venire.
332
00:18:43,830 --> 00:18:45,221
Non voglio che ti faccia male.
333
00:18:47,288 --> 00:18:48,760
Non mi serve la tua protezione.
334
00:18:50,002 --> 00:18:52,280
E non scusarti. Non sia mai.
335
00:18:56,020 --> 00:18:58,520
- Niente di personale.
- Rose, devi parlare con qualcuno.
336
00:18:59,332 --> 00:19:00,980
Hai davvero bisogno di aiuto.
337
00:19:06,279 --> 00:19:09,025
Vuoi che sia al sicuro. Voglio
solo andare avanti con la mia vita.
338
00:19:09,903 --> 00:19:12,379
Bene, questo furgone è a prova
di proiettili ed esplosioni.
339
00:19:12,932 --> 00:19:15,844
Può passarci sopra un tir
e lo sentiremmo a stento.
340
00:19:16,825 --> 00:19:19,380
Dovrà dire a mia moglie che so
come scendere a compromessi.
341
00:19:19,762 --> 00:19:21,564
Bene, io sarò avanti a lei.
342
00:19:21,574 --> 00:19:24,112
No, davanti ci saremo
io e Tony. Nessun altro.
343
00:19:24,122 --> 00:19:25,502
- È nel contratto.
- Eric.
344
00:19:26,734 --> 00:19:28,091
Pensi alla sua famiglia.
345
00:19:28,101 --> 00:19:29,104
Lo faccio.
346
00:19:29,422 --> 00:19:30,895
Cerco di proteggere il mio lavoro.
347
00:19:31,629 --> 00:19:34,540
Stanno già cercando di licenziarci
perché chiediamo soldi inglesi.
348
00:19:34,998 --> 00:19:37,441
Ok, tesoro? Ci vediamo dall'altra parte.
349
00:19:38,609 --> 00:19:40,609
Signore, sta bene?
350
00:19:40,619 --> 00:19:42,807
Non può viaggiare
se necessita di cure mediche.
351
00:19:42,817 --> 00:19:44,964
Sono già stato dal medico
e mi ha dato il via libera.
352
00:19:44,974 --> 00:19:47,730
E francamente, potrebbero anche
avermi tagliato via la testa,
353
00:19:47,740 --> 00:19:49,048
me ne andrei comunque.
354
00:19:50,350 --> 00:19:52,186
Fai la brava, Florence Nightingale.
355
00:19:53,129 --> 00:19:54,280
Stramboide.
356
00:20:29,646 --> 00:20:31,602
Sei riuscita a parlare con Rose?
357
00:20:31,612 --> 00:20:33,463
Non ho trovato il momento giusto.
358
00:20:34,667 --> 00:20:35,708
Ah, capisco.
359
00:20:36,200 --> 00:20:38,300
Ho avuto... come dire...
360
00:20:38,310 --> 00:20:41,087
Delle relazioni nebulose dov'ero prima.
361
00:20:41,097 --> 00:20:43,968
Cioè, all'università...
362
00:20:43,978 --> 00:20:45,352
Anche se erano dei professori.
363
00:20:45,362 --> 00:20:48,431
Ma non... voglio dire che tu e Rose...
364
00:20:50,360 --> 00:20:51,414
O invece sì?
365
00:20:51,424 --> 00:20:53,052
Dovrei insistere?
366
00:20:53,062 --> 00:20:55,064
La smetto. È meglio.
367
00:20:58,832 --> 00:21:00,842
Non so ancora come ti chiami.
368
00:21:01,247 --> 00:21:02,259
Lake.
369
00:21:03,200 --> 00:21:04,793
Ok... sono inglese,
370
00:21:04,803 --> 00:21:07,565
non riuscirò mai a chiamare
"Lake" una donna adulta.
371
00:21:23,590 --> 00:21:24,983
Non ho dubbi,
372
00:21:24,993 --> 00:21:27,671
assolutamente nessuno sul fatto che...
373
00:21:56,103 --> 00:21:58,617
Come ti vedi tra cinque anni?
374
00:21:59,181 --> 00:22:01,145
Vuoi figli? Li avrai tardi?
375
00:22:01,155 --> 00:22:04,035
- Hai congelato i tuoi ovuli?
- Parli con mia madre su WhatsApp?
376
00:22:04,045 --> 00:22:07,745
Scusa, è che parlare di ambizione
in questo Paese sembra essere proibito.
377
00:22:07,755 --> 00:22:12,360
Sembra un sistema scolastico dove o
ricevi ciò che vuoi o ti tarpano le ali.
378
00:22:12,370 --> 00:22:14,265
Io approvo l'ambizione.
379
00:22:14,275 --> 00:22:15,390
Ecco,
380
00:22:15,400 --> 00:22:16,427
brava!
381
00:22:17,000 --> 00:22:18,455
Questo Paese ha bisogno di te!
382
00:22:18,465 --> 00:22:19,492
Davvero?
383
00:22:43,097 --> 00:22:44,097
Sì!
384
00:22:47,578 --> 00:22:50,788
Abbiamo bisogno che le donne
nere prendano il controllo.
385
00:22:50,798 --> 00:22:53,094
Non credi che il nostro lavoro
sia abbastanza stancante?
386
00:22:53,104 --> 00:22:55,957
Alzarsi e affrontare tutta
questa merda, ogni giorno?
387
00:22:55,967 --> 00:22:58,102
So di dover credere in me stessa,
l'ho sempre fatto.
388
00:22:58,112 --> 00:23:00,078
Non mi serve il tuo incoraggiamento.
389
00:23:00,555 --> 00:23:01,568
No...
390
00:23:01,938 --> 00:23:03,232
Certo,
391
00:23:03,242 --> 00:23:04,717
lo capisco.
392
00:23:20,083 --> 00:23:22,904
Mi spiace, ho parlato a vanvera.
393
00:23:22,914 --> 00:23:24,923
Che vuol dire "parlare a vanvera"?
394
00:23:26,261 --> 00:23:30,485
Credevo l'avesse coniato Hillary Clinton
quando mentì sui cecchini bosniaci.
395
00:23:30,495 --> 00:23:32,905
Non credo stesse mentendo.
La paura è soggettiva.
396
00:23:32,915 --> 00:23:35,518
Fece l'errore di parlare
dei suoi sentimenti.
397
00:23:35,528 --> 00:23:37,408
Le donne in politica ancora non...
398
00:24:01,542 --> 00:24:02,843
Merda. Stai bene?
399
00:24:03,190 --> 00:24:04,231
È lui.
400
00:24:06,396 --> 00:24:07,513
Accendi i lampeggianti,
401
00:24:07,523 --> 00:24:08,694
chiama la centrale.
402
00:24:16,040 --> 00:24:17,355
Ci servono rinforzi!
403
00:24:19,400 --> 00:24:21,054
Dammi le chiavi.
404
00:24:21,064 --> 00:24:22,075
Eric,
405
00:24:22,085 --> 00:24:24,964
sa dirmi cos'è successo?
Ricorda se è svenuto?
406
00:24:24,974 --> 00:24:27,698
- Tre minuti e avremo i rinforzi.
- Non possiamo tenerlo nel furgone.
407
00:24:27,708 --> 00:24:29,494
Chiuditi in auto con lui.
408
00:24:29,504 --> 00:24:31,850
Assicurati che stia sveglio.
Ha una concussione.
409
00:24:31,860 --> 00:24:34,114
Se vedi qualcosa, suona il clacson.
410
00:24:34,124 --> 00:24:36,941
- Non fare l'eroina.
- Forza. Dai, Eric.
411
00:24:36,951 --> 00:24:39,823
Restate in auto,
con le cinture allacciate.
412
00:24:39,833 --> 00:24:42,854
State al riparo e chiudete le portiere.
413
00:24:44,773 --> 00:24:45,813
Coraggio.
414
00:24:49,829 --> 00:24:51,699
Agente Edmunds, la sua posizione?
415
00:24:51,709 --> 00:24:55,152
- Cosa vede? Passo.
- Niente, non vedo assolutamente niente!
416
00:24:57,453 --> 00:25:00,171
Apra le celle e assicuriamo
che i prigionieri non siano feriti.
417
00:25:00,181 --> 00:25:02,360
Ma piano, una alla volta.
418
00:25:16,630 --> 00:25:18,698
Zitti! Tacete.
419
00:25:37,001 --> 00:25:38,083
Aiuto!
420
00:25:57,360 --> 00:25:59,089
Ehi! Non dormire!
421
00:25:59,099 --> 00:26:01,640
Agente a terra, servono rinforzi. Ora!
422
00:26:05,329 --> 00:26:06,341
Ehi!
423
00:27:01,934 --> 00:27:02,975
Alzalo!
424
00:27:39,177 --> 00:27:40,306
Tiralo fuori.
425
00:27:43,326 --> 00:27:45,199
Sta andando in arresto cardiaco.
426
00:27:52,432 --> 00:27:53,444
Coraggio.
427
00:28:03,613 --> 00:28:04,668
Forza!
428
00:28:08,659 --> 00:28:09,912
Dai, tieni duro.
429
00:28:11,560 --> 00:28:13,049
Ehi, basta...
430
00:28:54,179 --> 00:28:56,020
Polvere da sparo nella bomba.
431
00:28:56,493 --> 00:28:57,707
Vecchia scuola.
432
00:28:57,717 --> 00:29:01,611
Abbiamo trovato un localizzatore
vicino allo scarico del furgone.
433
00:29:02,001 --> 00:29:05,354
Sembra ci sia stata un irruzione
nel magazzino dell'azienda ieri notte.
434
00:29:05,364 --> 00:29:06,667
E abbiamo trovato queste...
435
00:29:07,073 --> 00:29:10,629
Che spiega perché Eric era già in stato
confusionale prima dell'esplosione.
436
00:29:10,639 --> 00:29:12,453
Quindi gli hanno scambiato le pillole?
437
00:29:12,463 --> 00:29:14,555
C'è la data di oggi sulla ricetta.
438
00:29:14,565 --> 00:29:17,017
Orario indicato, 16:15.
439
00:29:17,027 --> 00:29:18,901
Il killer ipotizza
l'ora del decesso di Eric.
440
00:29:18,911 --> 00:29:20,809
Ha sbagliato di 87 secondi.
441
00:29:24,547 --> 00:29:25,621
E il serpente?
442
00:29:26,905 --> 00:29:30,300
A casa di Eric Turner abbiamo trovato
delle microspie nascoste.
443
00:29:30,310 --> 00:29:31,966
Il killer deve avermi sentito da Eric.
444
00:29:31,976 --> 00:29:33,790
Ho detto che oggi
avrei seguito il furgone.
445
00:29:33,800 --> 00:29:36,001
L'assassino è entrato
mentre ero in casa,
446
00:29:36,011 --> 00:29:38,055
ha rubato la borsa e l'ha piazzato...
447
00:29:39,958 --> 00:29:40,998
Chi è?
448
00:29:42,323 --> 00:29:43,486
Vittima collaterale.
449
00:29:45,937 --> 00:29:47,011
Cos'è successo qui?
450
00:29:47,505 --> 00:29:48,727
Cos'è che aveva detto?
451
00:29:48,737 --> 00:29:50,296
- Gli hai parlato?
- Io no, lei sì.
452
00:29:50,306 --> 00:29:51,574
Di cosa avete parlato?
453
00:29:52,104 --> 00:29:54,227
- Niente di che, della sua testa.
- Sì, ma cos'ha detto?
454
00:29:54,237 --> 00:29:56,148
Che gli avevano dato
il via libera per viaggiare.
455
00:29:56,158 --> 00:29:58,466
Credo avesse rubato
la penna dall'infermeria.
456
00:30:02,626 --> 00:30:04,765
- Meglio che me ne occupi.
- Oh, capo...
457
00:30:04,775 --> 00:30:06,203
Ha del sangue sulla camicia.
458
00:30:06,924 --> 00:30:09,047
Grazie, collega.
Ne ho un'altra nel bagagliaio.
459
00:30:09,057 --> 00:30:10,150
Rose?
460
00:30:14,599 --> 00:30:15,762
Bax, mi dispiace.
461
00:30:16,326 --> 00:30:18,149
Mi hai messo
in una situazione difficile.
462
00:30:18,159 --> 00:30:20,168
Non potevo ignorare
il tuo comportamento.
463
00:30:22,374 --> 00:30:24,030
Che ci facevi sul tetto, Rose?
464
00:30:24,400 --> 00:30:27,519
Ieri... qualcuno ha detto
che sembravi instabile.
465
00:30:28,048 --> 00:30:29,264
Pronto al suicidio.
466
00:30:31,844 --> 00:30:32,880
Nate?
467
00:30:33,641 --> 00:30:35,256
Stavo parlando con il mio psicologo.
468
00:30:37,265 --> 00:30:38,701
Cos'è successo?
469
00:30:41,555 --> 00:30:43,413
Mi avevi appena detto della lettera
470
00:30:43,423 --> 00:30:45,951
e che mi avevi denunciato.
471
00:30:46,498 --> 00:30:49,564
Hai fatto la cosa giusta,
ma ha riportato a galla molte cose.
472
00:30:51,625 --> 00:30:52,972
Non volevo suicidarmi.
473
00:30:53,606 --> 00:30:55,263
Non ne faccio una giusta.
474
00:30:56,408 --> 00:30:57,975
Non hai fatto nulla di sbagliato.
475
00:30:57,985 --> 00:31:01,195
Non sono stato onesto con te,
ti ho mancato di rispetto...
476
00:31:02,348 --> 00:31:04,075
È imperdonabile.
477
00:31:05,845 --> 00:31:07,283
Tu sei bravissima, giuro.
478
00:31:08,790 --> 00:31:10,270
Non farmi piangere.
479
00:31:11,557 --> 00:31:13,680
Devo parlare con questi coglioni.
480
00:31:16,966 --> 00:31:18,622
Finlay, prendi il gazebo!
481
00:31:22,218 --> 00:31:24,716
Il killer sta ripetendo
dei vecchi tipi di pena capitale.
482
00:31:24,726 --> 00:31:26,355
Il sindaco è stato bruciato vivo,
483
00:31:26,365 --> 00:31:28,057
Nick è stato praticamente impiccato.
484
00:31:28,515 --> 00:31:31,581
Questa è la poena cullei,
un'antica pena per punire i parricidi,
485
00:31:31,947 --> 00:31:33,650
quando i figli uccidono i genitori.
486
00:31:33,660 --> 00:31:35,946
Eric staccò la spina al padre
prima del processo di Hooper.
487
00:31:35,956 --> 00:31:39,087
Ecco il perché. Un tempo
l'assassino veniva annegato in un sacco
488
00:31:39,097 --> 00:31:41,884
con un serpente, una scimmia,
un gallo e un cane.
489
00:31:41,894 --> 00:31:43,236
- Mi presti la giacca?
- Sì.
490
00:31:43,246 --> 00:31:44,855
Niente cane, avrà un valore affettivo.
491
00:31:44,865 --> 00:31:46,535
Avete controllato nel portaoggetti?
492
00:31:46,545 --> 00:31:48,360
Cazzo. Non dirlo neanche per scherzo.
493
00:31:49,758 --> 00:31:50,981
Il bordeaux ti dona.
494
00:31:50,991 --> 00:31:54,230
Questa pena veniva usata durante
la caduta dell'Impero Romano,
495
00:31:54,240 --> 00:31:56,372
il Medioevo e la guerra civile inglese.
496
00:31:57,535 --> 00:32:02,036
In Sassonia, la poena cullei
fu usata come pena fino a metà '700.
497
00:32:02,046 --> 00:32:05,829
Mettiamola così, Bach era già morto
quando hanno smesso di usarla.
498
00:32:05,839 --> 00:32:09,091
State ascoltando radio Classic FM.
499
00:33:20,132 --> 00:33:21,154
Aiuto!
500
00:34:41,446 --> 00:34:42,530
Ok, beh...
501
00:34:42,900 --> 00:34:44,662
Se ricordi una qualsiasi cosa.
502
00:34:48,953 --> 00:34:50,278
So come ti senti.
503
00:34:51,546 --> 00:34:53,537
Mia madre è morta
quando avevo la tua età.
504
00:34:57,132 --> 00:34:58,154
È una merda.
505
00:34:59,579 --> 00:35:00,953
E ricordo che mi disse,
506
00:35:00,963 --> 00:35:02,511
sapeva essere davvero inappropriata,
507
00:35:02,872 --> 00:35:04,126
il che è ereditario,
508
00:35:04,136 --> 00:35:06,230
mi disse che il travaglio
durò tre giorni,
509
00:35:06,240 --> 00:35:08,760
e che quando finalmente
mi prese in braccio,
510
00:35:11,944 --> 00:35:13,103
non provò...
511
00:35:15,945 --> 00:35:17,085
Amore.
512
00:35:19,658 --> 00:35:22,713
O almeno... non le sembrava amore.
513
00:35:24,410 --> 00:35:29,397
Disse che si sentiva prosciugata,
come acqua che sgorgava
514
00:35:30,895 --> 00:35:32,634
da lei dentro di me,
515
00:35:32,644 --> 00:35:35,476
e che per quanto lo volesse,
non riusciva a fermarla.
516
00:35:35,486 --> 00:35:36,644
Faceva paura.
517
00:35:36,654 --> 00:35:37,976
Provava qualcosa...
518
00:35:39,116 --> 00:35:41,905
Veramente inesauribile.
519
00:35:43,706 --> 00:35:44,954
Ne sono convinto.
520
00:35:48,098 --> 00:35:49,552
E non ha mai...
521
00:35:49,562 --> 00:35:51,118
Smesso.
522
00:35:52,991 --> 00:35:54,101
Mai?
523
00:36:00,131 --> 00:36:01,942
Mai e poi mai.
524
00:36:04,904 --> 00:36:06,427
Daniel non ricorda il rapimento,
525
00:36:06,437 --> 00:36:09,065
ma ricorda di essersi svegliato
nel bagagliaio di un auto.
526
00:36:09,075 --> 00:36:10,959
L'autista deve aver schiacciato i freni,
527
00:36:10,969 --> 00:36:14,214
Daniel ha allungato la mano e toccato
qualcosa di freddo ed umido nel buio.
528
00:36:14,224 --> 00:36:16,848
L'autista è sceso per vedere
come stava e Daniel ricorda,
529
00:36:16,858 --> 00:36:19,891
mentre il baule si apriva, alla luce,
ha visto ciò che aveva appena toccato.
530
00:36:19,901 --> 00:36:22,200
Dice che erano volti umani.
531
00:36:22,210 --> 00:36:24,088
Potrebbe identificare
qualcuno nel Ragdoll?
532
00:36:24,098 --> 00:36:26,745
Non dalle foto, ma, a tal proposito,
ne ha parlato, sembrerebbe
533
00:36:26,755 --> 00:36:30,104
- che i volti non fossero integri.
- Oh, e ricorda anche un odore.
534
00:36:30,114 --> 00:36:32,406
- Ha detto, "il profumo del sabato".
- Già.
535
00:36:32,416 --> 00:36:35,305
Sua madre si faceva sistemare le unghie
ogni sabato. Lo portava con sé.
536
00:36:35,315 --> 00:36:38,360
- Beh, è un passo avanti. Ben fatto.
- Tutto merito di Rose.
537
00:36:38,370 --> 00:36:40,786
Lui ha detto a Daniel di sua madre.
538
00:36:41,605 --> 00:36:43,632
- Alyssa?
- No, la madre...
539
00:36:44,223 --> 00:36:47,311
Scusa. Scusa. È...
la tua storia da raccontare...
540
00:36:47,321 --> 00:36:48,321
Se ti va.
541
00:36:48,698 --> 00:36:50,942
Ho usato un po' di licenza creativa.
542
00:36:52,110 --> 00:36:53,234
Che vuoi dire?
543
00:36:54,914 --> 00:36:57,056
- Gli ho detto ciò che doveva sentire.
- Beh, aspetta...
544
00:36:57,066 --> 00:36:58,382
Cosa succede?
545
00:36:59,680 --> 00:37:01,098
Ho detto a Daniel
546
00:37:01,482 --> 00:37:03,499
che io conoscevo mia madre,
547
00:37:03,509 --> 00:37:04,844
il che non è vero.
548
00:37:05,246 --> 00:37:06,417
E che lei
549
00:37:06,427 --> 00:37:07,501
mi amava.
550
00:37:07,511 --> 00:37:09,424
Il che spero sia vero.
551
00:37:10,459 --> 00:37:11,617
Dio, sei strano.
552
00:37:11,627 --> 00:37:14,588
Nessuno dei DNA ritrovati
sugli abiti di Daniel
553
00:37:14,598 --> 00:37:16,159
corrisponde alle vittime di Ragdoll.
554
00:37:16,169 --> 00:37:18,307
Però, abbiamo trovato tracce di acetone.
555
00:37:18,317 --> 00:37:19,760
Oh, è il solvente per unghie.
556
00:37:19,770 --> 00:37:21,457
Questo è ciò che ricordava del salone.
557
00:37:21,467 --> 00:37:23,722
Viene anche largamente utilizzato
558
00:37:23,732 --> 00:37:26,121
in super colla, diluenti per vernici
ed agenti chimici.
559
00:37:26,131 --> 00:37:28,178
- Quindi il ragazzo non dice stronzate.
- Scrivilo,
560
00:37:28,188 --> 00:37:29,469
fatelo circolare.
561
00:37:29,479 --> 00:37:30,540
Aspetta.
562
00:37:30,550 --> 00:37:33,037
Non pensi che mentire ad un bambino
563
00:37:33,047 --> 00:37:34,935
che ha appena perso
la sua mamma, tu non...
564
00:37:34,945 --> 00:37:36,818
Pensi che sia preoccupante?
565
00:37:37,657 --> 00:37:39,364
- Scusate, che succede?
- Fermi, fermi.
566
00:37:39,374 --> 00:37:42,001
Qualsiasi cosa tu abbia detto
a Daniel, può sembrare una minaccia,
567
00:37:42,011 --> 00:37:43,308
come un'intimidazione?
568
00:37:43,318 --> 00:37:44,980
No, sono stato empatico.
569
00:37:44,990 --> 00:37:48,519
- No, amico. Gli hai detto una bugia.
- L'hai istruito su cosa dire?
570
00:37:48,529 --> 00:37:51,776
- Come potrebbe sapere cosa dirgli?
- Mark Hooper poteva uccidere ancora...
571
00:37:51,786 --> 00:37:53,947
Come può sapere cosa dirgli?
572
00:38:01,419 --> 00:38:02,708
Silenzio.
573
00:38:03,191 --> 00:38:05,520
Ficcatelo in testa. Infilacelo per bene.
574
00:38:05,530 --> 00:38:06,681
I tuoi sentimenti
575
00:38:06,691 --> 00:38:08,083
non contano.
576
00:38:12,117 --> 00:38:13,117
Finlay...
577
00:38:18,841 --> 00:38:19,860
Capo!
578
00:38:21,402 --> 00:38:22,878
Non può averla vinta ed ignorare
579
00:38:22,888 --> 00:38:25,442
- le conseguenze.
- Non posso fermarlo, Edmunds.
580
00:38:28,677 --> 00:38:29,735
Va bene?
581
00:38:36,039 --> 00:38:37,422
Dormite un po'.
582
00:38:42,429 --> 00:38:43,586
Sono seriamente
583
00:38:43,596 --> 00:38:45,938
- preoccupata per Rose.
- Non pensi di star esagerando?
584
00:38:45,948 --> 00:38:48,499
No, non credo proprio, capo.
Hai già parlato con lui?
585
00:38:48,509 --> 00:38:51,452
Consolava un bambino. Rispetto a metà
di ciò che fanno gli altri poliziotti.
586
00:38:51,462 --> 00:38:54,955
Questo è il punto. Non credo tu voglia
inventare scuse per altri poliziotti.
587
00:38:57,182 --> 00:38:58,501
Hai avuto una giornata dura.
588
00:38:58,511 --> 00:39:00,269
Te la sei gestita da sola.
589
00:39:00,279 --> 00:39:01,665
Ma, non ti devo una risposta.
590
00:39:01,675 --> 00:39:03,341
Ti ho sentita. Lascia perdere.
591
00:39:03,351 --> 00:39:05,609
Dopo la stronzata che ha fatto oggi?
592
00:39:05,619 --> 00:39:08,735
Metteresti ripetutamente in dubbio
il mio giudizio su ciò, fossi Simmons?
593
00:39:08,745 --> 00:39:10,777
- Sì, capo.
- Non mentirmi.
594
00:39:10,787 --> 00:39:13,003
Non l'hai cacciato fuori dalla stanza.
E riguardo a Finlay?
595
00:39:13,730 --> 00:39:16,539
Allora, cosa ti fa pensare
di potermi screditare, Lake?
596
00:39:39,463 --> 00:39:41,208
Porta, macchina, cancello.
597
00:39:42,095 --> 00:39:43,840
Porta, macchina, cancello.
598
00:39:44,752 --> 00:39:46,430
Porta, macchina, cancello.
599
00:39:47,061 --> 00:39:48,470
Porta, macchina...
600
00:39:50,596 --> 00:39:51,683
Giacca.
601
00:40:05,809 --> 00:40:08,164
L'inferno è solo uno stato d'animo.
602
00:41:14,306 --> 00:41:16,780
Sai, ti ho aspettato tutta la mattina.
603
00:41:16,790 --> 00:41:18,812
Ero così arrabbiata,
da aver scritto duemila parole
604
00:41:18,822 --> 00:41:21,359
sulla volta che ti ho beccato
a pisciare nel lavandino della cucina.
605
00:41:22,817 --> 00:41:25,353
Il mio editore dice che al pubblico
non interessa saperlo,
606
00:41:25,363 --> 00:41:27,960
ma io dico che
il diavolo sta nei dettagli.
607
00:41:35,362 --> 00:41:37,067
Vuoi farlo davvero?
608
00:41:50,538 --> 00:41:52,552
Può farci una foto?
609
00:44:12,582 --> 00:44:13,914
Ehi, ehi. Su il mento.
610
00:44:13,924 --> 00:44:15,548
Stai zitto, Rose.
611
00:44:15,899 --> 00:44:16,948
Nella prossima puntata...
612
00:44:16,958 --> 00:44:19,352
- Possiamo far due parole, signore?
- Sta scherzando.
613
00:44:19,362 --> 00:44:20,833
Vuole che mi fidi di quell'uomo?
614
00:44:20,843 --> 00:44:22,534
- Sì.
- È addomesticato?
615
00:44:22,544 --> 00:44:24,828
- Ieri ti ho vista andare oltre.
- Ci sto.
616
00:44:24,838 --> 00:44:27,410
- Non mi hai fatta finire.
- Voglio dire, puoi...
617
00:44:27,420 --> 00:44:29,429
- Continuare a lusingarmi.
- Se rimane in questa casa,
618
00:44:29,439 --> 00:44:30,674
morirà.
619
00:44:30,684 --> 00:44:33,294
Possiamo farla uscire da qui
finché non prendiamo il killer.
620
00:44:33,304 --> 00:44:34,772
Ma potrebbero volerci anni.
621
00:44:34,782 --> 00:44:36,460
Preferirebbe essere morto?
622
00:44:37,966 --> 00:44:39,665
#NoSpoiler
623
00:44:39,675 --> 00:44:41,906
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com