1 00:00:15,625 --> 00:00:19,750 ‫זה די מפחיד, נכון?‬ 2 00:00:20,416 --> 00:00:22,041 ‫לא. בכלל לא.‬ 3 00:00:24,666 --> 00:00:29,625 ‫איזי, למה אנחנו ביער בריידל באמצע הלילה?‬ 4 00:00:29,708 --> 00:00:33,541 ‫זו הפתעה! אם אגלה לכם, לא תופתעו.‬ 5 00:00:33,625 --> 00:00:35,500 ‫יש משהו בדבריה.‬ 6 00:00:35,583 --> 00:00:37,916 ‫אתם תאהבו את זה. פרסה ללב.‬ 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,750 ‫קדימה. זה בהמשך.‬ 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,250 ‫כן!‬ 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,416 ‫הגענו! טה-דה!‬ 10 00:00:56,333 --> 00:00:59,083 ‫איזי? משהו אמור לקרות?‬ 11 00:00:59,166 --> 00:01:00,125 ‫שקט.‬ 12 00:01:16,958 --> 00:01:18,875 ‫מהמם!‬ ‫-מדהים!‬ 13 00:01:18,958 --> 00:01:20,000 ‫מה?‬ 14 00:01:23,375 --> 00:01:27,375 ‫ואו. בחיים לא ראיתי דבר כזה!‬ 15 00:01:27,458 --> 00:01:28,625 ‫זה מדהים, איזי.‬ 16 00:01:31,000 --> 00:01:32,250 ‫מה זה?‬ 17 00:01:32,333 --> 00:01:34,541 ‫זה נקרא "פריחת האור".‬ 18 00:01:34,625 --> 00:01:36,875 ‫בכל עונת ירח, לשבוע אחד בלבד,‬ 19 00:01:36,958 --> 00:01:41,375 ‫כל הפרחים והצמחים‬ ‫בחלק הזה של יער בריידל זוהרים ומאירים.‬ 20 00:01:43,500 --> 00:01:46,041 ‫אז זה לא לחש חד-קרן?‬ 21 00:01:46,125 --> 00:01:47,458 ‫פשוט תופעה טבעית?‬ 22 00:01:47,541 --> 00:01:49,791 ‫כן. מוצא חן בעיניך?‬ ‫-"מוצא חן"?‬ 23 00:01:49,875 --> 00:01:53,291 ‫זה לא סתם מוצא חן בעיניי, אני אוהבת את זה!‬ 24 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 ‫זה עושה לי חשק לשיר.‬ 25 00:02:04,208 --> 00:02:06,833 ‫שככה יהיה לי זוהר! ראיתם את זה?‬ 26 00:02:06,916 --> 00:02:09,291 ‫כן, זה היה ממש מגניב.‬ 27 00:02:09,375 --> 00:02:13,041 ‫אני חייבת לעשות את זה שוב.‬ ‫מהר, תצלמי את זה הפעם!‬ 28 00:02:13,708 --> 00:02:14,541 ‫רגע!‬ 29 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 ‫מה קרה?‬ 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,875 ‫יש לי רעיון אפילו טוב יותר.‬ 31 00:02:18,958 --> 00:02:23,375 ‫נוכל לחלוק במראה היפה הזה עם כל הפונים‬ ‫אם נביא אותם לכאן.‬ 32 00:02:24,708 --> 00:02:26,166 ‫איך נעשה את זה?‬ 33 00:02:26,250 --> 00:02:30,125 ‫נערוך את פסטיבל המוזיקה הגדול והזוהר ביותר‬ 34 00:02:30,208 --> 00:02:33,500 ‫שאי פעם נראה או נשמע באקווסטריה.‬ 35 00:02:33,583 --> 00:02:36,750 ‫זה נשמע קסום! אני אוהבת את זה!‬ 36 00:02:36,833 --> 00:02:41,291 ‫אבל איזי אמרה שהפריחה נמשכת רק שבוע,‬ ‫אז הזמן הולך ואוזל!‬ 37 00:02:41,375 --> 00:02:43,375 ‫צריך להתחיל עכשיו!‬ 38 00:02:50,583 --> 00:02:56,125 ‫כן. שירו לנו, פונים.‬ 39 00:03:03,791 --> 00:03:10,291 ‫- הפוני הקטן שלי‬ ‫בריידלוודסטוק -‬ 40 00:03:28,458 --> 00:03:31,750 ‫מה את עושה?‬ ‫-מגשימה את החלומות שלי!‬ 41 00:03:31,833 --> 00:03:34,583 ‫כי אפשר להגשים כל חלום, איזי.‬ 42 00:03:35,791 --> 00:03:41,208 ‫בדיוק חלמתי שאני בונה‬ ‫סירת מפרש מצ'יפס טורטייה.‬ 43 00:03:41,291 --> 00:03:43,958 ‫רואה? את תיהני מזה!‬ 44 00:03:44,041 --> 00:03:46,375 ‫ואני ממש איהנה מזה!‬ 45 00:03:46,458 --> 00:03:49,875 ‫אבל אם אני רוצה‬ ‫שפסטיבל בריידלוודסטוק יתממש,‬ 46 00:03:49,958 --> 00:03:51,291 ‫אין לי רגע לבזבז.‬ 47 00:03:51,375 --> 00:03:54,583 ‫כל הפונים‬ ‫חייבים לראות את פריחת האור לפני שתסתיים!‬ 48 00:03:54,666 --> 00:03:57,333 ‫היא באמת מיוחדת, נכון?‬ 49 00:03:57,416 --> 00:04:00,125 ‫לכן אזדקק לעזרה היום.‬ 50 00:04:01,791 --> 00:04:03,958 ‫נצטרך להביא הכול, ומהר.‬ 51 00:04:04,833 --> 00:04:10,333 ‫אוהלים, במות, הגברה,‬ ‫קישוטים, וכמובן, מוזיקאים!‬ 52 00:04:12,083 --> 00:04:14,875 ‫רגע. למה הפרצוף שלך נראה ככה?‬ ‫-טוב…‬ 53 00:04:15,708 --> 00:04:18,250 ‫אני אוהבת את ההתלהבות שלך, אבל…‬ 54 00:04:18,333 --> 00:04:23,166 ‫יש בעיה קטנטנה‬ ‫לערוך את הפסטיבל במקום המסוים הזה.‬ 55 00:04:23,791 --> 00:04:26,000 ‫אולי נערוך אותו במקום אחר?‬ 56 00:04:26,083 --> 00:04:27,083 ‫בעיה?‬ 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 ‫פשוט אנחנו…‬ 58 00:04:29,625 --> 00:04:33,333 ‫חדי-הקרן חושבים‬ ‫שזה מביא מזל רע לשיר או להרעיש‬ 59 00:04:33,416 --> 00:04:35,375 ‫בזמן פריחת האור בגלל ה…‬ 60 00:04:36,041 --> 00:04:37,250 ‫הטרוגלים.‬ 61 00:04:37,833 --> 00:04:41,458 ‫זה הכול? שמועה ישנה על מזל רע?‬ 62 00:04:42,791 --> 00:04:45,958 ‫זאת לא שמועה. יש אפילו שיר. הנה.‬ 63 00:04:47,166 --> 00:04:50,416 ‫"עיני מפלצת, צורת חזיר‬ 64 00:04:50,500 --> 00:04:53,500 ‫"שירה, צחוק, צעקה, ציוץ של זרזיר"‬ 65 00:04:54,875 --> 00:04:58,416 ‫איז! הכול יהיה בסדר.‬ 66 00:04:58,500 --> 00:05:03,083 ‫ברגע שחדי-הקרן ישמעו‬ ‫את המוזיקה המדהימה עם המראות הזוהרים,‬ 67 00:05:03,166 --> 00:05:05,791 ‫הם לא יזכרו את השיר המטופש הזה!‬ 68 00:05:05,875 --> 00:05:08,750 ‫זה יהיה אירוע של פעם בחיים. תבטחי בי.‬ 69 00:05:09,458 --> 00:05:10,500 ‫כן…‬ 70 00:05:11,708 --> 00:05:15,791 ‫אולי את צודקת. באמת אף פעם לא ראיתי טרוגל.‬ 71 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 ‫רואה?‬ 72 00:05:18,750 --> 00:05:21,875 ‫בסדר, בואי נעשה את זה!‬ 73 00:05:21,958 --> 00:05:25,833 ‫בריידלוודסטוק, אנחנו באים!‬ 74 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 ‫בוקר טוב. ארוחת בוקר?‬ 75 00:05:33,958 --> 00:05:37,458 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-מצטערת, חייבת לעוף. יש הרבה עבודה!‬ 76 00:05:37,541 --> 00:05:41,375 ‫ישיבת פסטיבל דחופה‬ ‫במיין מלודי אחר כך. תהיו שם!‬ 77 00:05:41,458 --> 00:05:43,000 ‫לפחות קחי מיץ לדרך!‬ 78 00:05:43,083 --> 00:05:46,000 ‫ואו, למי אין זמן למיץ?‬ 79 00:05:46,083 --> 00:05:48,125 ‫לפוני חדורת מטרה, ברור.‬ 80 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 ‫מתחילים.‬ 81 00:05:51,416 --> 00:05:55,166 ‫כל הפונים, תתכוננו לשבוע פרוע.‬ 82 00:05:55,250 --> 00:06:00,000 ‫פגסוס אוהבים פסטיבלי מוזיקה.‬ ‫זה סיפור גדול בפסגות צפריר.‬ 83 00:06:00,083 --> 00:06:05,291 ‫פיפ תמיד רצתה לתכנן פסטיבל משלה,‬ ‫אז היא בטח בלחץ שהכול יהיה מושלם.‬ 84 00:06:05,375 --> 00:06:08,708 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-היא באמת עבדה כל הלילה.‬ 85 00:06:08,791 --> 00:06:10,750 ‫אז אנחנו צריכות לעזור לה.‬ 86 00:06:14,958 --> 00:06:19,791 ‫אני רוצה להדגיש את פריחת האור‬ ‫באמצעות עיצוב פרחוני.‬ 87 00:06:20,666 --> 00:06:24,416 ‫כתרי פרחים! אוהלי חטיפים עם פרחים אכילים!‬ 88 00:06:25,166 --> 00:06:27,125 ‫ומה עם המוזיקה?‬ 89 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 ‫אני שמחה ששאלת, ג'אז.‬ 90 00:06:29,250 --> 00:06:31,875 ‫הבמה המרכזית!‬ 91 00:06:32,750 --> 00:06:36,125 ‫אילו להקות יופיעו?‬ ‫-כאן אתם נכנסים לתמונה.‬ 92 00:06:37,208 --> 00:06:40,166 ‫איך? אנחנו לא להקה.‬ 93 00:06:40,250 --> 00:06:41,458 ‫עדיין.‬ 94 00:06:41,541 --> 00:06:42,833 ‫לא.‬ 95 00:06:42,916 --> 00:06:46,291 ‫אני צריכה שתשיגו כמה להקות מדהימות‬ 96 00:06:46,375 --> 00:06:47,750 ‫בזמן שאני אטפל ב…‬ 97 00:06:48,541 --> 00:06:49,625 ‫כל השאר.‬ 98 00:06:49,708 --> 00:06:51,916 ‫לדעתי נוכל להשיג את אלקטריק בלו.‬ 99 00:06:52,000 --> 00:06:54,333 ‫להקת הרוק המדהימה של הפגסוס?‬ 100 00:06:54,416 --> 00:06:57,291 ‫היצ', לא ידעתי שאתה מומחה למוזיקה!‬ 101 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 ‫אני יודע דברים.‬ 102 00:06:58,958 --> 00:07:04,791 ‫ואני הכי רוצה שאמנית הפופ החדשה והמדהימה,‬ ‫רובי ג'ובילי, תופיע.‬ 103 00:07:04,875 --> 00:07:06,791 ‫אני אוהבת אותה!‬ 104 00:07:06,875 --> 00:07:10,000 ‫גם אני! כל הפונים אוהבים. הקול שלה מדהים.‬ 105 00:07:10,083 --> 00:07:13,666 ‫אז יהיה קשה להשיג אותה בהתראה קצרה כל כך.‬ 106 00:07:13,750 --> 00:07:15,625 ‫אבל ננסה, נכון?‬ ‫-נכון.‬ 107 00:07:15,708 --> 00:07:20,041 ‫אבל הפסטיבל‬ ‫צריך גם להקה של פוני אדמה או של חד-קרן.‬ 108 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 ‫יש רעיונות?‬ 109 00:07:21,250 --> 00:07:24,333 ‫אני יודעת! אפשר להביא את…‬ 110 00:07:24,916 --> 00:07:26,916 ‫הדרימלנדס!‬ ‫-אין מצב!‬ 111 00:07:27,000 --> 00:07:30,750 ‫זו שלישיית פוני אדמה מפורסמת.‬ ‫אהבתי אותן כשהייתי צעירה יותר.‬ 112 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 ‫הן המציאו את הרעיון של להקת בנות.‬ 113 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 ‫הן לא הופיעו כבר ירחים. איך נמצא אותן?‬ 114 00:07:38,083 --> 00:07:40,125 ‫יש לי קשרים. אני מכיר פונים.‬ 115 00:07:40,208 --> 00:07:44,000 ‫בעצם, סבתא פיגי מכירה.‬ ‫היא הייתה אופה לסולנית, מינטי.‬ 116 00:07:45,166 --> 00:07:49,583 ‫הכול מתחבר באופן מושלם!‬ ‫רוקי וג'אז, אתם אחראים לסטייל.‬ 117 00:07:49,666 --> 00:07:51,333 ‫זיפ, תשיגי את "אלקטריק בלו".‬ 118 00:07:51,416 --> 00:07:54,166 ‫אין בעיה!‬ ‫-סאני והיצ', תמצאו את הדרימלנדס!‬ 119 00:07:54,250 --> 00:07:58,625 ‫ואיזי, את ואני‬ ‫נשכנע את רובי ג'ובילי להמם אותנו!‬ 120 00:07:58,708 --> 00:08:00,041 ‫כן!‬ ‫-בסדר!‬ 121 00:08:00,125 --> 00:08:01,416 ‫בטיפול!‬ ‫-כן!‬ 122 00:08:01,500 --> 00:08:05,583 ‫תעשו מה שצריך,‬ ‫רק תביאו את הלהקות האלה לבריידלוודסטוק!‬ 123 00:08:20,958 --> 00:08:23,125 ‫בסדר, כמה קשה זה יכול להיות?‬ 124 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 ‫היי! אלקטריק בלו?‬ 125 00:08:30,583 --> 00:08:32,166 ‫זיפ.‬ ‫-מי?‬ 126 00:08:33,916 --> 00:08:35,500 ‫הנסיכה זיפ?‬ 127 00:08:35,583 --> 00:08:38,166 ‫היי, נסיכה. מה שלום אחותך?‬ 128 00:08:38,250 --> 00:08:41,750 ‫מצוין. בעצם, זו הסיבה שרציתי לדבר איתכם.‬ 129 00:08:41,833 --> 00:08:46,291 ‫אבל זה סודי ביותר. אפשר לדבר במקום אחר?‬ 130 00:08:47,166 --> 00:08:48,875 ‫כן. אני זורם איתך.‬ 131 00:08:48,958 --> 00:08:50,333 ‫היי, חבר'ה! זזנו!‬ 132 00:09:00,416 --> 00:09:02,250 ‫היי! בואו לכאן!‬ 133 00:09:06,875 --> 00:09:10,208 ‫פיפ שלחה אותי. היא רוצה להזמין אתכם…‬ 134 00:09:10,833 --> 00:09:15,041 ‫אנחנו רוצים להזמין אתכם‬ ‫להופיע בבריידלוודסטוק!‬ 135 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 ‫מה זה?‬ 136 00:09:17,916 --> 00:09:22,833 ‫פסטיבל המוזיקה הראשון ביער בריידל,‬ ‫וזה יהיה ממש…‬ 137 00:09:24,250 --> 00:09:27,041 ‫ממש מקפיץ! כן!‬ 138 00:09:35,375 --> 00:09:38,333 ‫אז… מה דעתכם?‬ 139 00:09:38,916 --> 00:09:40,583 ‫אנחנו לא בטוחים.‬ 140 00:09:40,666 --> 00:09:42,166 ‫אולי לא הסברתי טוב.‬ 141 00:09:42,250 --> 00:09:48,208 ‫יש דבר כזה שנקרא פריחת האור,‬ ‫וכל הצמחים, הפרחים והגבישים זוהרים.‬ 142 00:09:48,291 --> 00:09:51,750 ‫המראה יפהפה!‬ ‫זה יהיה רקע מדהים להופעה שלכם.‬ 143 00:09:51,833 --> 00:09:55,875 ‫זאת אומרת, זה יהיה ממש מגניב ו…‬ 144 00:09:56,500 --> 00:09:58,333 ‫אתם תהיו המופע המרכזי!‬ 145 00:09:59,125 --> 00:10:02,333 ‫למה לא פתחת בזה? ברור שנופיע.‬ 146 00:10:02,416 --> 00:10:03,833 ‫נהדר!‬ 147 00:10:07,625 --> 00:10:10,166 ‫אני לא מאמינה שנפגוש את רובי ג'ובילי!‬ 148 00:10:10,250 --> 00:10:14,708 ‫זו ההזדמנות שלנו לעבוד‬ ‫עם הזמרת שכבשה את המצעדים. אני נראית בסדר?‬ 149 00:10:15,583 --> 00:10:18,083 ‫הניצוץ שלך זוהר!‬ 150 00:10:22,875 --> 00:10:24,291 ‫סימן החן שלה על זה!‬ 151 00:10:24,875 --> 00:10:27,708 ‫"הוד מלכותך הנסיכה פטאלס…" זאת אני!‬ 152 00:10:27,791 --> 00:10:30,541 ‫"…רובי ג'ובילי שולחת את התנצלותה הכנה.‬ 153 00:10:30,625 --> 00:10:34,666 ‫"היא לא תוכל לפגוש אותך היום‬ ‫עקב מחסום יצירתי"?‬ 154 00:10:36,166 --> 00:10:38,708 ‫אולי נוכל לעזור.‬ ‫-בדיוק מה שחשבתי.‬ 155 00:10:43,416 --> 00:10:44,708 ‫הנסיכה פיפ?‬ 156 00:10:44,791 --> 00:10:49,291 ‫סליחה על ההפרעה.‬ ‫איזי ואני קיבלנו את הפתק שלך ובאנו לעזור.‬ 157 00:10:49,375 --> 00:10:52,375 ‫גם לנו היה מחסום יצירתי. מבינות אותך.‬ 158 00:10:52,458 --> 00:10:55,333 ‫נסיכה, זה פשוט נורא!‬ 159 00:10:55,416 --> 00:10:57,291 ‫מה קורה? דברי איתנו.‬ 160 00:10:57,375 --> 00:10:59,958 ‫אחרי ההצלחה של סינגל הבכורה שלי,‬ 161 00:11:00,041 --> 00:11:03,833 ‫הלחצתי את עצמי‬ ‫לכתוב להיט חדש שיצליח אפילו יותר.‬ 162 00:11:04,833 --> 00:11:07,125 ‫אבל איך מתעלים על הצלחה כזאת?‬ 163 00:11:07,208 --> 00:11:11,166 ‫רובי, אין לך מושג‬ ‫כמה אני מבינה מה את עוברת.‬ 164 00:11:11,250 --> 00:11:14,750 ‫גם אני! למרבה המזל,‬ ‫יש לנו כמה תכסיסים שיעזרו.‬ 165 00:11:14,833 --> 00:11:16,625 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 166 00:11:16,708 --> 00:11:20,708 ‫קודם כול,‬ ‫איך אפשר לא לקבל השראה כשרואים את זה?‬ 167 00:11:21,541 --> 00:11:22,583 ‫בשם הכוכבים!‬ 168 00:11:22,666 --> 00:11:25,750 ‫זה המראה הקסום ביותר שראיתי בחיי!‬ 169 00:11:25,833 --> 00:11:28,875 ‫זה גורם לי לחשוב על… מהר!‬ 170 00:11:28,958 --> 00:11:31,458 ‫אכתוב את הרעיון הזה לפני שאשכח!‬ 171 00:11:33,708 --> 00:11:35,583 ‫כבר קיבלת השראה!‬ 172 00:11:35,666 --> 00:11:37,833 ‫וזה אפילו טוב יותר במציאות!‬ 173 00:11:37,916 --> 00:11:41,958 ‫את צריכה לראות את זה‬ ‫בפסטיבל בריידלוודסטוק על הבמה!‬ 174 00:11:42,041 --> 00:11:43,291 ‫תופיעי בשבילנו?‬ 175 00:11:44,416 --> 00:11:45,541 ‫אני לא יודעת.‬ 176 00:11:45,625 --> 00:11:51,083 ‫יש אבני אודם עכשיו ביער בריידל.‬ ‫את אוהבת אבני אודם!‬ 177 00:11:51,166 --> 00:11:52,625 ‫זה נכון.‬ 178 00:11:52,708 --> 00:11:55,166 ‫ותהיי המופע המרכזי!‬ 179 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 ‫ואו. בסדר. עכשיו באמת יש לי השראה.‬ 180 00:12:00,000 --> 00:12:01,083 ‫אני מסכימה!‬ 181 00:12:04,916 --> 00:12:07,916 ‫את בטוחה שנמצא אותה כאן, פיגי?‬ ‫-כן.‬ 182 00:12:08,000 --> 00:12:11,416 ‫מינטי עושה פה את הקנייה השבועית שלה.‬ 183 00:12:11,500 --> 00:12:15,125 ‫אני נתקלת בה כל הזמן.‬ ‫-את מדהימה, סבתא!‬ 184 00:12:16,208 --> 00:12:18,333 ‫גם אתה, היצ'י.‬ 185 00:12:18,833 --> 00:12:20,250 ‫תסתכלו לשם.‬ 186 00:12:21,250 --> 00:12:22,333 ‫זאת בהחלט היא.‬ 187 00:12:22,416 --> 00:12:24,625 ‫טוב, אל תתמהמהו. קדימה!‬ 188 00:12:26,333 --> 00:12:27,541 ‫סליחה.‬ 189 00:12:27,625 --> 00:12:28,916 ‫את מינטי?‬ 190 00:12:29,000 --> 00:12:30,375 ‫כן. למה?‬ 191 00:12:30,458 --> 00:12:32,416 ‫אני סאני, וזה היצ'.‬ 192 00:12:32,500 --> 00:12:38,416 ‫אנחנו מעריצים גדולים. רצינו לשאול,‬ ‫יש סיכוי שהלהקה תתאחד ותופיע בפסטיבל שלנו?‬ 193 00:12:38,500 --> 00:12:42,208 ‫ממש במקרה‬ ‫זה יוצא על יום השנה ללהיט הראשון שלכן.‬ 194 00:12:42,291 --> 00:12:45,541 ‫כן!‬ ‫-צריך לחגוג ימי שנה, נכון?‬ 195 00:12:45,625 --> 00:12:49,416 ‫סליחה. לפעמים כשאני נלחצת אני מדברת מהר.‬ 196 00:12:49,500 --> 00:12:52,416 ‫זה נכון.‬ ‫-אז מה דעתך, מינטי?‬ 197 00:12:52,500 --> 00:12:53,750 ‫אני לא יודעת.‬ 198 00:12:53,833 --> 00:12:56,291 ‫הדרימלנדס התפרקו לפני ירחים.‬ 199 00:12:56,375 --> 00:13:00,875 ‫גם אם אשכנע את סנאזל ואת בלו בל,‬ ‫אנחנו חלודות.‬ 200 00:13:00,958 --> 00:13:03,625 ‫יש לי מקום מושלם שתוכלו להתאמן בו!‬ 201 00:13:03,708 --> 00:13:06,666 ‫מיין מלודי. יש שם במה והכול.‬ 202 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 ‫זו לא הסיבה היחידה.‬ 203 00:13:10,625 --> 00:13:12,083 ‫אז מה הסיבה?‬ 204 00:13:12,166 --> 00:13:15,916 ‫למישהו אכפת עדיין מלהקת הבנות שלנו?‬ 205 00:13:16,000 --> 00:13:18,500 ‫ברור! אתן המקוריות!‬ 206 00:13:18,583 --> 00:13:20,916 ‫אתן התחלתן הכול!‬ 207 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 ‫פיגי!‬ 208 00:13:22,583 --> 00:13:26,625 ‫אני מקווה שהנכד שלי והחברה שלו‬ ‫לא מפריעים לך.‬ 209 00:13:26,708 --> 00:13:30,625 ‫אמרתי להם שאעזור לשכנע אותך לנסות.‬ 210 00:13:31,166 --> 00:13:35,625 ‫יהיה כל כך נפלא לראות אתכן שרות שוב יחד.‬ 211 00:13:36,291 --> 00:13:38,875 ‫יש פאי לימון בעסקה?‬ 212 00:13:38,958 --> 00:13:40,416 ‫כבר אפיתי אותו!‬ 213 00:13:42,875 --> 00:13:45,375 ‫בסדר. אני מניחה שנעשה את זה.‬ 214 00:13:45,458 --> 00:13:51,291 ‫בתנאי שלא נופיע בבמה קטנה לזקנים‬ ‫בזמן שהאמנים החדשים יופיעו בבמה המרכזית.‬ 215 00:13:51,375 --> 00:13:53,625 ‫אם נעשה קאמבק, זה חייב להיות מדהים.‬ 216 00:13:54,208 --> 00:13:57,708 ‫את יודעת מה? יש לי רעיון יותר טוב.‬ 217 00:13:57,791 --> 00:14:00,000 ‫הדרימלנדס יהיו המופע המרכזי!‬ 218 00:14:00,083 --> 00:14:01,416 ‫נעשה את זה!‬ 219 00:14:01,500 --> 00:14:03,125 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 220 00:14:04,958 --> 00:14:08,541 ‫היי! דיברתי עם אלקטריק בלו. הם יופיעו.‬ 221 00:14:08,625 --> 00:14:11,708 ‫שכנענו את מינטי להופיע עם הדרימלנדס.‬ 222 00:14:11,791 --> 00:14:13,583 ‫ואנחנו השגנו את רובי ג'ובילי!‬ 223 00:14:13,666 --> 00:14:15,708 ‫אבל כבר ידעת את זה!‬ 224 00:14:15,791 --> 00:14:21,250 ‫כל הכבוד! ידעתי שאפשר לסמוך עליכם.‬ ‫עכשיו רק צריך לארגן פסטיבל שלם.‬ 225 00:14:21,333 --> 00:14:22,625 ‫קלי קלות!‬ 226 00:14:28,708 --> 00:14:32,416 ‫כל הפונים, תתכוננו! המוזיקה מגיעה לעיר!‬ 227 00:14:32,500 --> 00:14:34,708 ‫פסטיבל המוזיקה, ליתר דיוק.‬ 228 00:14:34,791 --> 00:14:36,916 ‫הוא נקרא "בריידלוודסטוק"!‬ 229 00:14:37,000 --> 00:14:38,583 ‫אתם תאהבו אותו.‬ 230 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 ‫מוזיקה רועשת?‬ 231 00:14:42,083 --> 00:14:44,041 ‫בזמן פריחת האור?‬ 232 00:14:44,125 --> 00:14:48,250 ‫כמובן! זה לא הדבר הכי יפה שראיתם בחייכם?‬ 233 00:14:48,333 --> 00:14:50,041 ‫עכשיו יהיה לזה פסקול!‬ 234 00:14:50,125 --> 00:14:52,333 ‫זה רעיון רע מאוד.‬ 235 00:14:53,083 --> 00:14:54,166 ‫לא בשבילי!‬ 236 00:14:56,416 --> 00:14:59,375 ‫אני מדמיינת, או שחדי-הקרן נראים…‬ 237 00:14:59,458 --> 00:15:01,875 ‫לא ממש בעניין?‬ ‫-כן.‬ 238 00:15:01,958 --> 00:15:05,083 ‫הם בהחלט מפחדים ממשהו.‬ 239 00:15:07,000 --> 00:15:09,041 ‫אז…‬ 240 00:15:09,125 --> 00:15:13,416 ‫יש ביער בריידל מוזיקאים מקומיים מדהימים‬ 241 00:15:13,500 --> 00:15:16,041 ‫שירצו להופיע בפסטיבל?‬ 242 00:15:17,125 --> 00:15:18,916 ‫אוניקס! דאפל!‬ 243 00:15:19,000 --> 00:15:22,666 ‫אתם תהיו תוספת מושלמת לרשימת האמנים.‬ ‫מה דעתכם?‬ 244 00:15:24,208 --> 00:15:25,166 ‫לא.‬ 245 00:15:25,250 --> 00:15:29,875 ‫טוב, זה בסדר.‬ ‫עדיין יש לכם זמן לחשוב על זה.‬ 246 00:15:29,958 --> 00:15:31,791 ‫אנחנו לא צריכים זמן.‬ 247 00:15:31,875 --> 00:15:32,708 ‫בטוח?‬ 248 00:15:32,791 --> 00:15:34,916 ‫חדי-הקרן יודעים היטב‬ 249 00:15:35,000 --> 00:15:37,958 ‫שאסור לשיר בזמן פריחת האור בגלל ה…‬ 250 00:15:38,041 --> 00:15:39,041 ‫טרוגלים!‬ 251 00:15:42,500 --> 00:15:44,583 ‫"עיני מפלצת, צורת חזיר‬ 252 00:15:44,666 --> 00:15:47,916 ‫"שירה, צחוק, צעקה, ציוץ של זרזיר‬ 253 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 ‫"טרוגלים מופיעים, גונבים במהומה‬ 254 00:15:50,708 --> 00:15:53,791 ‫"אין תרופה לזה מלבד אבן חן אדומה"‬ 255 00:15:57,750 --> 00:16:00,958 ‫טוב, אני נכנעת. מה זה "טרוגלים"?‬ 256 00:16:01,041 --> 00:16:05,583 ‫האגדה מספרת שהטרוגלים‬ ‫הם מפלצות רוח מיסטיות!‬ 257 00:16:06,250 --> 00:16:09,041 ‫הם יוצאים רק בזמן הפריחה!‬ 258 00:16:09,125 --> 00:16:12,833 ‫והם גונבים דברים אם אתה מרעיש!‬ 259 00:16:12,916 --> 00:16:15,750 ‫אבל הקסם שלהם פועל רק בלילה.‬ 260 00:16:15,833 --> 00:16:17,750 ‫אז תיזהרו לא לשיר,‬ 261 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 ‫אחרת תהיו מקוללים!‬ 262 00:16:20,041 --> 00:16:21,416 ‫בינג בונג!‬ 263 00:16:21,500 --> 00:16:24,666 ‫בינג בונג!‬ 264 00:16:24,750 --> 00:16:26,291 ‫אה. זה הכול?‬ 265 00:16:31,416 --> 00:16:33,541 ‫בואו לפסטיבל בריידלוודסטוק.‬ 266 00:16:33,625 --> 00:16:37,583 ‫אני, הנסיכה פיפ,‬ ‫מבטיחה לכם מראות שלא ראיתם מעולם‬ 267 00:16:37,666 --> 00:16:39,791 ‫וצלילים שלא שמעתם מעולם!‬ 268 00:16:41,708 --> 00:16:44,750 ‫כן, בדיוק. זה נקרא "פריחת האור",‬ 269 00:16:44,833 --> 00:16:48,166 ‫ויהיו הופעות‬ ‫של האמנים השווים ביותר בתעשייה.‬ 270 00:16:48,250 --> 00:16:51,916 ‫הדרימלנדס, אלקטריק בלו ורובי ג'ובילי!‬ 271 00:16:52,000 --> 00:16:56,916 ‫זה פסטיבל המוזיקה בריידלוודסטוק‬ ‫ביער בריידל! תהיו שם או…‬ 272 00:16:57,000 --> 00:16:59,166 ‫יודעים מה? פשוט תהיו שם, כל הפונים!‬ 273 00:17:00,625 --> 00:17:03,166 ‫נראה נהדר, כל הפונים! צאו להפסקה.‬ 274 00:17:04,583 --> 00:17:06,250 ‫שלום!‬ 275 00:17:18,041 --> 00:17:21,500 ‫אין כמו בזרם רעמה. תודה שארגנת את זה.‬ 276 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 ‫נכון שאין על קמפינג יוקרתי?‬ 277 00:17:25,291 --> 00:17:27,250 ‫אני אוהבת קמפינג!‬ 278 00:17:27,333 --> 00:17:30,250 ‫זה עוזר לי לשכוח מכל הדאגות שלי.‬ 279 00:17:31,041 --> 00:17:32,125 ‫מה מדאיג אותך?‬ 280 00:17:33,708 --> 00:17:35,000 ‫רוצה מרשמלו צלוי?‬ 281 00:17:37,500 --> 00:17:40,708 ‫את צודקת. הדאגות שלי נעלמו.‬ 282 00:17:40,791 --> 00:17:42,583 ‫כן!‬ 283 00:17:42,666 --> 00:17:44,958 ‫גם שלי.‬ 284 00:17:47,166 --> 00:17:48,166 ‫היי, פיפ?‬ 285 00:17:53,083 --> 00:17:55,958 ‫אוי, לא. מה קרה? אחת הלהקות ביטלה?‬ 286 00:17:56,541 --> 00:17:58,000 ‫לא, שום דבר כזה.‬ 287 00:17:58,083 --> 00:18:03,208 ‫פשוט… את לגמרי בטוחה‬ ‫שכדאי לערוך את הפסטיבל פה?‬ 288 00:18:04,083 --> 00:18:06,958 ‫למה לא? המקום הזה משגע.‬ 289 00:18:07,750 --> 00:18:11,458 ‫אבל שמעת מה אוניקס‬ ‫אמרה קודם על האגדה, נכון?‬ 290 00:18:12,125 --> 00:18:13,458 ‫של הטרוגלים?‬ 291 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 ‫למה? ראית משהו טרוגלי?‬ 292 00:18:16,791 --> 00:18:18,958 ‫תסמכו עליי, אין סיבה לדאגה.‬ 293 00:18:19,041 --> 00:18:21,916 ‫חוץ מזה, תראו כמה יפה פה!‬ 294 00:18:22,000 --> 00:18:25,791 ‫הכול משתלב מדהים,‬ ‫כמו ההרמוניות בסינגל האחרון שלי.‬ 295 00:18:26,458 --> 00:18:28,666 ‫איזי! זה מה שאני חושבת שזה?‬ 296 00:18:28,750 --> 00:18:33,000 ‫אם את חושבת‬ ‫שזה דוכן כתרי הפרחים שלי, אז כן!‬ 297 00:18:33,083 --> 00:18:35,375 ‫רוצה להציץ?‬ ‫-כן!‬ 298 00:18:35,458 --> 00:18:40,750 ‫ואני רוצה שכולכם תישארו כאן‬ ‫בזרם הרעמה המדהים שלנו ותירגעו.‬ 299 00:18:40,833 --> 00:18:42,333 ‫תצלו מרשמלו.‬ 300 00:18:43,291 --> 00:18:45,333 ‫כדאי שננסה לעצור את זה?‬ 301 00:18:48,125 --> 00:18:51,000 ‫אני לא יודע. על פניו, הכול בסדר.‬ 302 00:18:51,083 --> 00:18:54,333 ‫ועבדנו קשה כדי לשכנע את הלהקות להופיע.‬ 303 00:18:54,416 --> 00:18:56,708 ‫זה מזכיר לי, אני חייבת ללכת.‬ 304 00:18:57,333 --> 00:19:00,750 ‫מינטי הזמינה אותי‬ ‫לצפות בחזרה של הדרימלנדס,‬ 305 00:19:00,833 --> 00:19:02,666 ‫ואני ממש מתרגשת.‬ 306 00:19:02,750 --> 00:19:04,041 ‫נתראה אחר כך!‬ 307 00:19:04,125 --> 00:19:07,500 ‫אני לא רוצה להרוס את הפסטיבל של פיפ, אבל…‬ 308 00:19:07,583 --> 00:19:10,291 ‫גם אתה מוטרד מהאזהרות של חדי-הקרן?‬ 309 00:19:10,375 --> 00:19:11,666 ‫למען האמת, כן.‬ 310 00:19:11,750 --> 00:19:14,125 ‫אתה יודע מה המצב הזה דורש?‬ 311 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 ‫חקירה?‬ 312 00:19:16,458 --> 00:19:18,083 ‫בום! בדיוק.‬ 313 00:19:18,166 --> 00:19:19,208 ‫קדימה!‬ 314 00:19:20,916 --> 00:19:22,791 ‫זה לא עובד, מינטי!‬ 315 00:19:22,875 --> 00:19:24,125 ‫סנאזל צודקת.‬ 316 00:19:24,208 --> 00:19:27,833 ‫למה הסכמנו לזה בכלל? הקריירה שלנו נגמרה!‬ 317 00:19:27,916 --> 00:19:31,125 ‫לא נכון.‬ ‫-הם יצחקו עלינו.‬ 318 00:19:31,208 --> 00:19:36,416 ‫אנחנו רק צריכות לעשות עוד כמה חזרות.‬ ‫קדימה, מההתחלה.‬ 319 00:19:36,500 --> 00:19:38,666 ‫אחת, שתיים, אחת, שתיים, שלוש.‬ 320 00:19:39,416 --> 00:19:43,958 ‫סליחה שאיחרתי! באתי ישר מיער בריידל.‬ ‫-סאני! אני שמחה שאת פה.‬ 321 00:19:44,041 --> 00:19:46,166 ‫זה לא הולך טוב.‬ 322 00:19:47,125 --> 00:19:48,416 ‫היי, תיזהרי!‬ 323 00:19:48,500 --> 00:19:50,291 ‫את מפריעה לי!‬ ‫-מספיק!‬ 324 00:19:50,375 --> 00:19:52,458 ‫זה היה ככה כל הזמן?‬ 325 00:19:52,541 --> 00:19:54,750 ‫מהרגע שהן הגיעו.‬ 326 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 ‫הן לא מסכימות על כלום.‬ 327 00:19:56,625 --> 00:19:59,958 ‫הן לא שרו את השיר עד הסוף אפילו פעם אחת.‬ 328 00:20:00,041 --> 00:20:01,458 ‫אולי אוכל לתקן את זה.‬ 329 00:20:02,416 --> 00:20:04,041 ‫זהו, נמאס לי.‬ 330 00:20:04,125 --> 00:20:05,291 ‫בסדר!‬ 331 00:20:07,583 --> 00:20:09,458 ‫מינטי! את נראית טוב.‬ 332 00:20:09,541 --> 00:20:11,166 ‫איך הולך?‬ 333 00:20:11,250 --> 00:20:15,000 ‫סאני, אל תעמידי פנים שלא ראית מה קרה.‬ 334 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 ‫זה אסון!‬ 335 00:20:17,083 --> 00:20:20,666 ‫הריקודים שלנו גרועים, המראה שלנו מיושן ו…‬ 336 00:20:20,750 --> 00:20:23,708 ‫אנחנו לא מצליחות להחליט איזה שיר לבצע.‬ 337 00:20:23,791 --> 00:20:27,458 ‫בלו בל חושבת שצריך לעדכן את השירים‬ ‫כדי למשוך קהל צעיר יותר,‬ 338 00:20:27,541 --> 00:20:29,791 ‫אבל זה לא פשוט כל כך.‬ 339 00:20:29,875 --> 00:20:33,333 ‫אני חושבת שהדרימלנדס לא יוכלו להופיע.‬ 340 00:20:33,416 --> 00:20:34,875 ‫מצטערת, סאני.‬ 341 00:20:34,958 --> 00:20:38,291 ‫חכו. אל תוותרו ואל תנסו להשתנות.‬ 342 00:20:38,375 --> 00:20:41,625 ‫כל הפונים אוהבים את השירים הקלאסיים שלכן.‬ 343 00:20:41,708 --> 00:20:45,791 ‫פשוט תעשו את מה שאתן טובות בו,‬ ‫ותהיו מדהימות על הבמה.‬ 344 00:20:49,333 --> 00:20:50,625 ‫כן!‬ 345 00:20:59,375 --> 00:21:01,916 ‫מה אתה יכול לספר לנו על הטרוגלים?‬ 346 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 ‫טרוגלים? איפה?‬ 347 00:21:07,875 --> 00:21:11,416 ‫היי. אתם מכירים את שיר המזל הרע על הטרוג…‬ ‫-שקט!‬ 348 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 ‫כן, אבל אני לא רוצה לדקלם אותו.‬ 349 00:21:15,500 --> 00:21:16,416 ‫מה?‬ 350 00:21:16,500 --> 00:21:19,708 ‫כן. כאילו, מה זה טרוגל בכלל, יודעים?‬ 351 00:21:21,208 --> 00:21:25,458 ‫כאילו, כשחושבים על זה, מה זה כל דבר?‬ 352 00:21:28,250 --> 00:21:30,458 ‫הגעתי למסקנה.‬ 353 00:21:30,541 --> 00:21:31,375 ‫נו?‬ 354 00:21:31,458 --> 00:21:33,166 ‫התוצאות לא חד משמעיות.‬ 355 00:21:34,000 --> 00:21:39,250 ‫אני לא יודעת אם מפלצות הרוח האלה אמיתיות‬ ‫או סתם אגדה של חדי-קרן!‬ 356 00:21:39,333 --> 00:21:40,250 ‫גם אני לא.‬ 357 00:21:40,333 --> 00:21:43,958 ‫אבל כדאי שנדבר שוב עם פיפ‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 358 00:21:47,083 --> 00:21:48,041 ‫היי, פונים!‬ 359 00:21:48,125 --> 00:21:50,166 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך.‬ 360 00:21:50,250 --> 00:21:53,750 ‫רגע! ראיתם כבר את הבמה המרכזית?‬ 361 00:21:53,833 --> 00:21:55,208 ‫בואו לראות!‬ 362 00:21:59,666 --> 00:22:02,458 ‫ואו, פיפ. זה נראה ממש מגניב.‬ 363 00:22:02,541 --> 00:22:05,000 ‫אבני האודם נהדרות, נכון?‬ 364 00:22:06,791 --> 00:22:11,958 ‫אספתי אותן מיער בריידל‬ ‫לכבוד ההופעה הגדולה של רובי ג'ובילי!‬ 365 00:22:12,583 --> 00:22:16,833 ‫אני כל כך שמחה‬ ‫שהכול מסתדר בלי שום מכשולים!‬ 366 00:22:16,916 --> 00:22:21,541 ‫בקשר לזה, יש מכשול קטן‬ ‫שרצינו לדבר איתך עליו.‬ 367 00:22:22,416 --> 00:22:23,500 ‫הנסיכה פיפ!‬ 368 00:22:23,583 --> 00:22:25,875 ‫צריך אותך באוהל האמנים!‬ 369 00:22:26,708 --> 00:22:27,583 ‫בבקשה!‬ 370 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 ‫אני כבר באה!‬ 371 00:22:28,916 --> 00:22:30,333 ‫תודה שקפצתם לבקר.‬ 372 00:22:31,333 --> 00:22:35,000 ‫אני היחידה שמודאגת מהטרוגלים האלה?‬ 373 00:22:35,666 --> 00:22:39,541 ‫תראה! יש אפילו חדי-קרן בפסטיבל עכשיו.‬ 374 00:22:41,916 --> 00:22:45,833 ‫אולי את רק מנסה למצוא בעיות‬ ‫במקום שאין בו בעיות.‬ 375 00:22:46,416 --> 00:22:50,833 ‫אתה צודק.‬ ‫אולי לפעמים אין שום תעלומה לפתור.‬ 376 00:22:50,916 --> 00:22:52,625 ‫וזה בסדר.‬ 377 00:22:52,708 --> 00:22:58,125 ‫אתה יודע מה? אני אנסה ליהנות מחר‬ ‫ולהתמסר לחוויית פסטיבל המוזיקה.‬ 378 00:22:58,208 --> 00:22:59,250 ‫למען אחותי.‬ 379 00:22:59,333 --> 00:23:00,666 ‫גם אני!‬ 380 00:23:20,166 --> 00:23:23,166 ‫ברוכים הבאים לבריידלוודסטוק, כל הפונים!‬ 381 00:23:25,375 --> 00:23:30,291 ‫יהיה בסדר, נכון?‬ ‫למרות כל האזהרות של חדי-הקרן?‬ 382 00:23:30,375 --> 00:23:32,041 ‫אני מקווה מאוד.‬ 383 00:23:51,916 --> 00:23:54,291 ‫פיפ ארגנה את הכול מהר.‬ 384 00:23:55,166 --> 00:23:59,541 ‫זאת אחותי הקטנה.‬ ‫כשהיא רוצה משהו, היא מגשימה אותו.‬ 385 00:23:59,625 --> 00:24:01,000 ‫טוב, התרשמתי.‬ 386 00:24:01,083 --> 00:24:02,833 ‫המקום הזה נראה מדהים!‬ 387 00:24:04,166 --> 00:24:06,875 ‫פרחוני מאוד.‬ ‫-כן.‬ 388 00:24:07,458 --> 00:24:10,083 ‫טוב, אני מודה. אני קצת מתרגשת.‬ 389 00:24:10,166 --> 00:24:13,458 ‫ואני כבר רוצה לראות‬ ‫את המופע המרכזי של אלקטריק בלו!‬ 390 00:24:14,708 --> 00:24:17,541 ‫חשבתי שהדרימלנדס הן המופע המרכזי.‬ 391 00:24:17,625 --> 00:24:19,875 ‫היי, תראה. הנה הדוכן של איזי.‬ 392 00:24:23,250 --> 00:24:24,208 ‫היי, איז. מה זה?‬ 393 00:24:25,208 --> 00:24:29,208 ‫תחנת טיפוח הפרחים!‬ 394 00:24:29,291 --> 00:24:34,083 ‫זה ממש כיף.‬ ‫כמעט שכחתי כמה כל זה מביא מזל רע.‬ 395 00:24:34,583 --> 00:24:35,416 ‫שבו.‬ 396 00:24:35,500 --> 00:24:38,125 ‫בסדר!‬ ‫-רגע, מה אמרת עכשיו, איזי?‬ 397 00:24:47,916 --> 00:24:50,625 ‫איך את…‬ ‫-חכו! זה לא הכול!‬ 398 00:25:05,916 --> 00:25:07,750 ‫כן!‬ 399 00:25:07,833 --> 00:25:11,125 ‫ואו! עכשיו אתם באמת מוכנים לפסטיבל!‬ 400 00:25:13,625 --> 00:25:15,333 ‫כן!‬ 401 00:25:17,458 --> 00:25:18,750 ‫תודה, איזי.‬ 402 00:25:19,375 --> 00:25:22,125 ‫על לא דבר. תיהנו ותיזהרו מהטרוגלים!‬ 403 00:25:23,208 --> 00:25:24,500 ‫מה אמרת?‬ 404 00:25:25,416 --> 00:25:27,625 ‫זו סתם אגדת מזל רע מטופשת.‬ 405 00:25:27,708 --> 00:25:30,750 ‫אין שום סיבה לדאגה. כנראה.‬ 406 00:25:30,833 --> 00:25:32,458 ‫בסדר, להתראות!‬ 407 00:25:32,541 --> 00:25:35,541 ‫את רעבה? אני גווע ברעב.‬ 408 00:25:36,375 --> 00:25:38,166 ‫רעב.‬ 409 00:25:38,250 --> 00:25:40,750 ‫רעב!‬ 410 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 ‫שמעת את זה?‬ 411 00:25:44,875 --> 00:25:47,291 ‫בואי, נלך לאכול חטיפים!‬ 412 00:25:59,958 --> 00:26:04,250 ‫זה לוקח כל כך הרבה זמן!‬ ‫תזכיר לי, למה התור הזה?‬ 413 00:26:04,791 --> 00:26:08,291 ‫צ'יפס! עם מטבלים.‬ 414 00:26:08,375 --> 00:26:10,958 ‫כן. זה נשמע טעים.‬ 415 00:26:12,333 --> 00:26:14,208 ‫מטבלים.‬ 416 00:26:21,625 --> 00:26:24,125 ‫כן! זיפ, כמעט הגיע תורנו.‬ 417 00:26:24,208 --> 00:26:28,416 ‫הנה אתם! תודה לפרסה. חיפשתי אתכם בכל מקום!‬ 418 00:26:28,500 --> 00:26:30,583 ‫אתם נראים מדהים, דרך אגב.‬ 419 00:26:31,166 --> 00:26:34,333 ‫מה נסגר, פיפ?‬ ‫-מצטערת, אבל זה מקרה חירום!‬ 420 00:26:34,416 --> 00:26:35,416 ‫בואו איתי.‬ 421 00:26:36,791 --> 00:26:38,291 ‫אבל…‬ 422 00:26:39,458 --> 00:26:40,916 ‫המטבלים!‬ 423 00:26:43,000 --> 00:26:47,416 ‫אני לא רוצה להבהיל אתכם,‬ ‫אבל זה רע. כאילו, ממש רע.‬ 424 00:26:47,500 --> 00:26:50,083 ‫זה קשור לאגדת חדי-הקרן?‬ 425 00:26:50,166 --> 00:26:54,416 ‫גם אנחנו מודאגים.‬ ‫וגם איזי, אפילו שהיא לא מודה בכך.‬ 426 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 ‫לא רצינו להדאיג אותך, אבל…‬ 427 00:26:57,541 --> 00:27:02,875 ‫אני וזיפ ננסה לצמצם נזקים‬ ‫ונעצור הכול לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 428 00:27:02,958 --> 00:27:04,666 ‫מה? למה שתעשו את זה?‬ 429 00:27:04,750 --> 00:27:06,416 ‫בגלל הטרוגלים?‬ 430 00:27:06,500 --> 00:27:12,916 ‫טוב, אין לי מושג על מה אתם מדברים,‬ ‫אבל יש לנו בעיה רצינית באמת.‬ 431 00:27:13,000 --> 00:27:15,458 ‫רצינית יותר ממפלצות רוח עתיקות?‬ 432 00:27:15,541 --> 00:27:20,625 ‫כן! שניים מהאמנים הגדולים שלנו,‬ ‫אלקטריק בלו ורובי ג'ובילי, הגיעו!‬ 433 00:27:20,708 --> 00:27:22,541 ‫זה טוב, לא?‬ 434 00:27:22,625 --> 00:27:27,416 ‫זה היה אמור להיות,‬ ‫אבל שניהם חושבים שהם המופע המרכזי!‬ 435 00:27:28,208 --> 00:27:30,916 ‫אני לא מבינה איך הבלבול הזה קרה.‬ 436 00:27:33,291 --> 00:27:37,125 ‫יכול להיות שהיה לי קשר לזה.‬ 437 00:27:37,208 --> 00:27:38,791 ‫אופס?‬ 438 00:27:38,875 --> 00:27:40,916 ‫זפירינה! מה עשית?‬ 439 00:27:41,000 --> 00:27:44,083 ‫היי, רק ניסיתי לעזור לך.‬ 440 00:27:44,166 --> 00:27:50,208 ‫אלקטריק בלו התלבטו בנוגע להופעה,‬ ‫אז הבטחתי כמה דברים כדי להמתיק את העסקה.‬ 441 00:27:50,291 --> 00:27:54,250 ‫כמו שאמרתי, זה ממש רע.‬ 442 00:27:54,958 --> 00:27:56,416 ‫מה נעשה?‬ 443 00:27:57,041 --> 00:28:01,291 ‫נצטרך להגיד להם את האמת.‬ ‫אני בטוח שהם יבינו.‬ 444 00:28:01,375 --> 00:28:07,791 ‫לא! לא אומרים למוזיקאי‬ ‫שהוא לא המופע המרכזי! פשוט לא.‬ 445 00:28:07,875 --> 00:28:13,666 ‫אולי יהיה מופע מרכזי כפול?‬ ‫יש כזה דבר? לא, אבל זה יכול להיות דבר!‬ 446 00:28:13,750 --> 00:28:15,166 ‫כן, זה יעבוד!‬ 447 00:28:15,250 --> 00:28:20,458 ‫ויש הרבה להקות אחרות שיחממו אותם‬ ‫במופע הפתיחה. למשל, הדרימלנדס.‬ 448 00:28:20,541 --> 00:28:22,541 ‫הן כאן? איפה סאני?‬ 449 00:28:22,625 --> 00:28:25,375 ‫אני פה! והמופע המרכזי הגיע.‬ 450 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 ‫הנה הן!‬ 451 00:28:27,000 --> 00:28:28,916 ‫היי, כל הפונים!‬ 452 00:28:29,000 --> 00:28:33,250 ‫אנחנו מתרגשות להיות המופע המרכזי‬ ‫אחרי כל כך הרבה שנים!‬ 453 00:28:33,333 --> 00:28:36,916 ‫תודה רבה על זה!‬ ‫אנחנו מרגישות מיוחדות מאוד!‬ 454 00:28:41,375 --> 00:28:44,458 ‫בשם משפחת המלוכה של פסגות צפריר‬ 455 00:28:44,541 --> 00:28:49,833 ‫ואחוות הידידות של גבישי האחדות,‬ 456 00:28:49,916 --> 00:28:53,208 ‫לכבוד הוא לנו לארח אמניות מוכשרות כמוכן‬ 457 00:28:53,291 --> 00:28:57,500 ‫בחגיגת המוזיקה של ערב מקסים זה.‬ 458 00:28:58,166 --> 00:28:59,750 ‫גם לנו.‬ 459 00:28:59,833 --> 00:29:04,708 ‫לא היינו בטוחות שנופיע יחד שוב,‬ ‫על אחת כמה וכמה במופע המרכזי.‬ 460 00:29:04,791 --> 00:29:08,541 ‫כן. בבקשה, תרגישו בנוח‬ ‫ותחממו את מיתרי הקול‬ 461 00:29:08,625 --> 00:29:10,875 ‫לקראת ההופעה הגדולה שלכן!‬ 462 00:29:10,958 --> 00:29:14,041 ‫ותודיעו לנו אם תצטרכו עוד משהו.‬ 463 00:29:14,125 --> 00:29:16,041 ‫נחזור לבקר אחר כך.‬ 464 00:29:19,375 --> 00:29:21,500 ‫למה היא דיברה ככה?‬ 465 00:29:22,250 --> 00:29:23,750 ‫דיבור של בני מלוכה?‬ 466 00:29:25,416 --> 00:29:29,916 ‫לפני שתגידו משהו,‬ ‫אני יודעת שהתנהגתי ממש מוזר שם.‬ 467 00:29:30,000 --> 00:29:32,958 ‫העיקר שאת יודעת.‬ ‫-פשוט נלחצתי! זה בסדר.‬ 468 00:29:33,041 --> 00:29:37,541 ‫נחשוב על תוכנית, ומהר!‬ ‫רק צריך להפריד בין הלהקות עד המופע.‬ 469 00:29:37,625 --> 00:29:38,833 ‫יש זמן למצוא פתרון.‬ 470 00:29:40,125 --> 00:29:44,166 ‫אני לא רוצה לבאס אותך יותר,‬ ‫אבל זה לא מדויק.‬ 471 00:29:44,250 --> 00:29:46,166 ‫השקיעה מתקרבת.‬ 472 00:29:46,250 --> 00:29:49,750 ‫בשביל האפקט המלא של פריחת האור,‬ ‫כדאי שנתחיל.‬ 473 00:29:49,833 --> 00:29:54,291 ‫ואם נזדרז,‬ ‫יהיה סיכוי קטן יותר לאורחים לא רצויים.‬ 474 00:29:54,958 --> 00:29:57,708 ‫טוב, לא ארשה ששום דבר יהרוס את זה.‬ 475 00:29:57,791 --> 00:30:02,083 ‫לא טרוגלים, לא מוזיקאים עם אגו גדול‬ ‫ולא השקיעה!‬ 476 00:30:02,166 --> 00:30:05,208 ‫את שוב נשמעת די מוזר, אחות.‬ ‫-אני יודעת!‬ 477 00:30:05,291 --> 00:30:08,416 ‫מה שיותר מוזר זה המופע המרכזי המשולש!‬ 478 00:30:08,500 --> 00:30:12,041 ‫חייבים לתקן את זה‬ ‫ולשכנע את אחת הלהקות לפתוח.‬ 479 00:30:12,625 --> 00:30:17,500 ‫לסיכום, כשחושבים על זה,‬ ‫עדיף בהרבה לפתוח את המופע מלסגור אותו,‬ 480 00:30:17,583 --> 00:30:21,750 ‫כי תהיו הלהקה הראשונה בהיסטוריה‬ ‫שתופיע על רקע הפריחה!‬ 481 00:30:27,416 --> 00:30:29,000 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 482 00:30:29,708 --> 00:30:31,666 ‫היי, זה היה נאום נהדר!‬ 483 00:30:35,291 --> 00:30:37,041 ‫אתן יודעות מה חשבתי?‬ 484 00:30:37,125 --> 00:30:41,541 ‫מי רוצה להיות אחרון,‬ ‫כשכל הפונים עייפים מכדי לשיר ולרקוד?‬ 485 00:30:41,625 --> 00:30:46,458 ‫הכי טוב להיות ראשון, זה מה שאני תמיד אומר!‬ 486 00:30:48,875 --> 00:30:50,375 ‫אתה יודע…‬ 487 00:30:52,416 --> 00:30:54,208 ‫יש משהו בדבריך, היצ'.‬ 488 00:30:54,291 --> 00:30:55,833 ‫אני מסכימה.‬ 489 00:30:56,500 --> 00:30:59,208 ‫בסדר! נפתח את המופע!‬ 490 00:31:01,666 --> 00:31:04,375 ‫הנסיכה פיפ! רציתי לדבר איתך על…‬ 491 00:31:04,458 --> 00:31:07,833 ‫רובי, הכול מוכן.‬ ‫את הכוכבת של כל הלילה הזה!‬ 492 00:31:07,916 --> 00:31:11,291 ‫המופע המרכזי המדהים‬ ‫על הבמה המהממת של רובי!‬ 493 00:31:11,375 --> 00:31:16,083 ‫בעצם, קיוויתי לפתוח את המופע,‬ ‫אם לא אכפת לך.‬ 494 00:31:17,208 --> 00:31:19,791 ‫מה?‬ ‫-אני אוהבת לשיר בשקיעה.‬ 495 00:31:19,875 --> 00:31:24,833 ‫זה מתאים בדיוק לאווירה של השיר‬ ‫שאת ואיזי הענקתן לי השראה לכתוב.‬ 496 00:31:26,958 --> 00:31:29,750 ‫אז את רוצה לפתוח את המופע עכשיו?‬ 497 00:31:34,541 --> 00:31:39,166 ‫יש לנו שלושה מופעי פתיחה,‬ ‫ושום פוני לא רוצה להיות המופע המרכזי?‬ 498 00:31:39,250 --> 00:31:41,041 ‫כן. זה המצב.‬ 499 00:31:41,750 --> 00:31:44,458 ‫זה רק הולך ומחמיר!‬ 500 00:31:45,041 --> 00:31:47,458 ‫זה קצת מובן מאליו, אבל…‬ 501 00:31:48,291 --> 00:31:53,000 ‫את כוכבת פופ גדולה בעצמך, לא?‬ ‫זמרת שרגילה להופיע ואוהבת תשומת…‬ 502 00:31:53,083 --> 00:31:54,708 ‫נכון! כן, את צודקת!‬ 503 00:31:54,791 --> 00:31:57,791 ‫אני מניחה שאופיע, אם כל הפונים מתעקשים.‬ 504 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 ‫בסדר, אעשה את זה.‬ 505 00:32:01,500 --> 00:32:03,791 ‫המופע ניצל!‬ 506 00:32:04,583 --> 00:32:05,541 ‫אולי.‬ 507 00:32:07,083 --> 00:32:10,375 ‫בסדר. בואו נתחיל במופע.‬ 508 00:32:11,666 --> 00:32:12,500 ‫היי, פיפ?‬ 509 00:32:12,583 --> 00:32:14,041 ‫מה קרה עכשיו?‬ 510 00:32:14,125 --> 00:32:19,083 ‫יש לי פרפרים בבטן.‬ ‫אני עדיין בלחץ שהטרוגלים יופיעו פתאום.‬ 511 00:32:19,166 --> 00:32:21,958 ‫לא. זה רק לחץ לפני מופע.‬ ‫-באמת?‬ 512 00:32:22,041 --> 00:32:26,291 ‫אל תדאגי. זה קורה לכל הפונים, אפילו לי!‬ ‫פשוט תתעלמי מזה.‬ 513 00:32:27,250 --> 00:32:28,583 ‫בסדר.‬ 514 00:32:59,125 --> 00:33:02,916 ‫ברוכים הבאים לבריידלוודסטוק, כל הפונים!‬ 515 00:33:09,541 --> 00:33:12,875 ‫קבלו במחיאות כפיים זוהרות‬ ‫את האמנית הראשונה שלנו!‬ 516 00:33:12,958 --> 00:33:16,791 ‫האחת והיחידה, רובי ג'ובילי!‬ 517 00:33:17,708 --> 00:33:20,375 ‫רובי!‬ 518 00:33:20,458 --> 00:33:23,041 ‫מוכנים להתחיל במסיבה, פונים?‬ 519 00:33:23,125 --> 00:33:25,333 ‫אל תתביישו לשיר איתי!‬ 520 00:33:31,958 --> 00:33:35,708 ‫"אם אתם שומעים אותי עכשיו‬ 521 00:33:37,833 --> 00:33:41,541 ‫"אז תקשיבו ותבינו את המקצב‬ 522 00:33:43,916 --> 00:33:46,083 ‫"כן, כי כאן הכול יכול לקרות‬ 523 00:33:50,291 --> 00:33:53,833 ‫"תראו אתכם רוקדים ברחובות‬ 524 00:33:55,458 --> 00:33:58,500 ‫"אז שכל אחד יזמין את החבר הכי טוב‬ 525 00:33:58,583 --> 00:34:01,791 ‫"כן, כולנו כאן רוקדים כי זה הזמן לאהוב‬ 526 00:34:03,708 --> 00:34:06,083 ‫"לכולם פה יש סטייל‬ 527 00:34:06,166 --> 00:34:07,916 ‫"לכולם פה יש סטייל‬ 528 00:34:08,500 --> 00:34:11,000 ‫"אייקוני, הו, כן, זה כל הקסם‬ 529 00:34:11,083 --> 00:34:14,041 ‫"אייקוני, הו, זה הכול בעצם‬ 530 00:34:14,125 --> 00:34:17,333 ‫"אייקוני כשאנחנו יחד‬ 531 00:34:17,416 --> 00:34:20,458 ‫"אייקוני, כן, נשיר בלי פחד‬ 532 00:34:20,541 --> 00:34:23,458 ‫"אייקוני, כן, נשיר בלי פחד"‬ 533 00:34:27,541 --> 00:34:28,583 ‫אל תטרחו!‬ 534 00:34:28,666 --> 00:34:31,125 ‫אין כאן קליטה בכלל.‬ 535 00:34:31,208 --> 00:34:35,416 ‫ביער בריידוול העיקר זה הטבע, לא המדיה.‬ 536 00:34:35,500 --> 00:34:38,416 ‫תיהנו מהרגע, פונים! תשכחו מהטלפונים!‬ 537 00:34:38,500 --> 00:34:41,333 ‫"כולם זזים פה ורוצים רק ליהנות‬ 538 00:34:44,583 --> 00:34:49,000 ‫"רוקדים ביחד, מקרבים כאן לבבות‬ 539 00:34:50,500 --> 00:34:53,166 ‫"אז שכל אחד יזמין את החבר הכי טוב‬ 540 00:34:53,250 --> 00:34:56,541 ‫"כי אם יש ניצוץ וקסם אז זה קל לאהוב‬ 541 00:34:58,708 --> 00:35:02,791 ‫"לכולם פה יש סטייל, כן!‬ 542 00:35:03,416 --> 00:35:06,416 ‫"אייקוני, הו, כן, זה כל הקסם‬ 543 00:35:06,500 --> 00:35:09,458 ‫"אייקוני, הו, זה הכול בעצם‬ 544 00:35:09,541 --> 00:35:12,166 ‫"אייקוני כשאנחנו יחד‬ 545 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 ‫"אייקוני, כן, נשיר בלי פחד‬ 546 00:35:15,666 --> 00:35:18,333 ‫"אייקוני, כן, נשיר בלי פחד‬ 547 00:35:18,416 --> 00:35:21,625 ‫"זה קסם, זה קסם‬ 548 00:35:21,708 --> 00:35:23,458 ‫"זה קסם‬ 549 00:35:24,916 --> 00:35:27,916 ‫"אייקוני, אייקוני‬ 550 00:35:28,000 --> 00:35:30,250 ‫"אייקוני"‬ 551 00:35:35,250 --> 00:35:37,333 ‫מה קורה?‬ ‫-קשיים טכניים?‬ 552 00:35:37,416 --> 00:35:39,500 ‫אוי, לא. המיקרופון שלה הפסיק לפעול!‬ 553 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 ‫אוי, לא.‬ 554 00:35:50,833 --> 00:35:52,416 ‫טרוגלים!‬ 555 00:35:54,208 --> 00:35:55,916 ‫אוי, לא!‬ 556 00:36:02,791 --> 00:36:05,916 ‫לא, אחי! אל תיקח את הקול…‬ 557 00:36:17,375 --> 00:36:19,708 ‫אבל… המופע!‬ 558 00:36:22,000 --> 00:36:24,166 ‫קדימה! צריך לעצור את זה!‬ 559 00:36:24,250 --> 00:36:26,333 ‫כן. אבל קודם צריך תוכנית.‬ 560 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 ‫"עיני מפלצת, צורת חזיר‬ 561 00:36:29,666 --> 00:36:34,458 ‫"שירה, צחוק, צעקה, ציוץ של זרזיר‬ ‫טרוגלים מופיעים, גונבים במהומה‬ 562 00:36:34,541 --> 00:36:37,083 ‫"אין תרופה לזה מלבד אבן חן אדומה"‬ 563 00:36:37,166 --> 00:36:39,708 ‫איזי, אין לנו זמן לשירים!‬ 564 00:36:39,791 --> 00:36:43,208 ‫רגע, אמרת שאבני אודם‬ ‫יכולות לנצח את הטרוגלים?‬ 565 00:36:44,875 --> 00:36:46,166 ‫נראה לי שכן.‬ 566 00:36:55,750 --> 00:36:59,083 ‫מה? כל הפונים, קחו את אבני האודם האלה!‬ 567 00:37:02,583 --> 00:37:04,416 ‫הן ממש תקועות שם!‬ 568 00:37:04,500 --> 00:37:08,833 ‫כי השתמשנו בדבק אבני אודם חזק במיוחד.‬ 569 00:37:08,916 --> 00:37:11,250 ‫למה עשינו את זה?‬ 570 00:37:22,416 --> 00:37:25,541 ‫קדימה. החברים שלי זקוקים לעזרתי.‬ 571 00:37:27,791 --> 00:37:29,375 ‫כן!‬ 572 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 ‫כל הפונים, להתרחק מהבמה!‬ 573 00:37:33,250 --> 00:37:34,750 ‫כן!‬ 574 00:37:42,041 --> 00:37:43,916 ‫כל הפונים! קחו אבן אודם!‬ 575 00:37:47,125 --> 00:37:48,041 ‫כן!‬ 576 00:37:49,916 --> 00:37:50,916 ‫היי!‬ 577 00:38:06,375 --> 00:38:07,833 ‫שלום? שלום!‬ 578 00:38:08,791 --> 00:38:10,375 ‫הקול שלי חזר.‬ 579 00:38:32,416 --> 00:38:34,083 ‫"אייקוני"‬ 580 00:38:37,833 --> 00:38:38,916 ‫זה הצליח!‬ 581 00:38:39,458 --> 00:38:40,458 ‫תודה לפרסה!‬ 582 00:38:42,750 --> 00:38:44,000 ‫המיקרופון פועל?‬ 583 00:38:46,125 --> 00:38:48,750 ‫רק רציתי לבקש סליחה.‬ 584 00:38:48,833 --> 00:38:50,208 ‫מכל הפונים.‬ 585 00:38:50,291 --> 00:38:53,041 ‫ובייחוד מתושבי יער בריידל.‬ 586 00:38:53,666 --> 00:38:56,583 ‫היער הוא ביתכם,‬ ‫ואתם מכירים אותו טוב מכולם.‬ 587 00:38:56,666 --> 00:39:01,833 ‫ניסיתם להזהיר אותי,‬ ‫אבל סירבתי להקשיב לכם או לחברים שלי,‬ 588 00:39:01,916 --> 00:39:05,916 ‫שרק רצו לעזור לי‬ ‫להגשים את חלום הפסטיבל הזה.‬ 589 00:39:06,541 --> 00:39:11,291 ‫הייתי ממוקדת‬ ‫בתכנון פסטיבל בריידלוודסטוק המושלם,‬ 590 00:39:11,375 --> 00:39:13,875 ‫ושכחתי מיער בריידל עצמו‬ 591 00:39:13,958 --> 00:39:17,000 ‫ומההיסטוריה העשירה שלו.‬ 592 00:39:17,083 --> 00:39:18,791 ‫גם אגדות המזל הרע.‬ 593 00:39:20,125 --> 00:39:23,708 ‫אני מבינה את זה עכשיו,‬ ‫ואני רוצה להודות לכם שבאתם‬ 594 00:39:23,791 --> 00:39:27,333 ‫לפסטיבל בריידלוודסטוק הראשון והאחרון.‬ 595 00:39:27,416 --> 00:39:29,041 ‫הפסטיבל נגמר!‬ 596 00:39:30,416 --> 00:39:31,333 ‫מה?‬ 597 00:39:31,416 --> 00:39:33,625 ‫אל תסגרי את הפסטיבל עכשיו!‬ 598 00:39:33,708 --> 00:39:36,500 ‫מעולם לא נהנינו ככה בפריחת האור!‬ 599 00:39:36,583 --> 00:39:40,416 ‫עכשיו שהטרוגלים עזבו, אנחנו כבר לא מפחדים!‬ 600 00:39:40,500 --> 00:39:42,125 ‫עוד מוזיקה!‬ ‫-קדימה!‬ 601 00:39:42,208 --> 00:39:45,208 ‫אנחנו רוצים עוד!‬ 602 00:39:45,291 --> 00:39:49,291 ‫מה דעתך, רובי?‬ ‫-לדעתי המעריצים אמרו את דברם!‬ 603 00:39:49,375 --> 00:39:53,500 ‫אז המופע חייב להימשך.‬ ‫למה אנחנו מחכים? תתחילו לנגן!‬ 604 00:39:57,250 --> 00:39:59,833 ‫יש לנו עוד להקות מדהימות בהמשך!‬ 605 00:39:59,916 --> 00:40:03,000 ‫קבלו בבקשה את אלקטריק בלו!‬ 606 00:40:04,166 --> 00:40:06,250 ‫מה שלומכם הלילה, כל הפונים?‬ 607 00:40:06,333 --> 00:40:07,958 ‫אני פרטלוק.‬ 608 00:40:10,125 --> 00:40:14,791 ‫ג'ם דונאט על הבס, וארפגיה על התופים!‬ 609 00:40:14,875 --> 00:40:18,666 ‫ואנחנו אלקטריק בלו!‬ 610 00:40:25,166 --> 00:40:28,083 ‫מצטרפות אלינו אורחות מיוחדות מאוד…‬ 611 00:40:28,166 --> 00:40:30,000 ‫להקת הבנות המקורית…‬ 612 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 ‫אלה שהתחילו את הכול!‬ 613 00:40:32,625 --> 00:40:34,708 ‫הדרימלנדס!‬ 614 00:40:37,625 --> 00:40:39,625 ‫הדרימלנדס!‬ 615 00:40:43,708 --> 00:40:46,541 ‫"תנו כפות, היי. תנו כפות, היי, היי‬ 616 00:40:48,208 --> 00:40:50,166 ‫"תנו כפות, היי. תנו כפות, היי‬ 617 00:40:50,250 --> 00:40:54,166 ‫"חוגגים וכה נהנים, כן‬ 618 00:40:54,250 --> 00:40:57,750 ‫"שירו יחד, אז בואו אליי‬ 619 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 ‫"את הכפות נרים אל השמיים‬ 620 00:41:02,500 --> 00:41:04,458 ‫"אורות קסומים יש כאן‬ 621 00:41:04,541 --> 00:41:06,541 ‫"ביום ובליל‬ 622 00:41:06,625 --> 00:41:10,875 ‫"כל הפונים שומרים על הסטייל‬ 623 00:41:10,958 --> 00:41:15,500 ‫"כי כל הפונים לא מאבדים את הסטייל‬ 624 00:41:15,583 --> 00:41:19,958 ‫"לא נכנעים כשיש בעיות‬ 625 00:41:20,041 --> 00:41:23,541 ‫"אנחנו ביחד‬ 626 00:41:23,625 --> 00:41:26,291 ‫"אנחנו חברים‬ 627 00:41:26,375 --> 00:41:28,416 ‫"נמשיך כך להיות‬ 628 00:41:28,500 --> 00:41:32,375 ‫"אנחנו ביחד‬ 629 00:41:33,958 --> 00:41:37,916 ‫"חוויות וכל מה שעברנו‬ 630 00:41:38,000 --> 00:41:41,708 ‫"חברים שלנצח נזכור‬ 631 00:41:41,791 --> 00:41:46,166 ‫"אני קוראת לכם, אז בואו אליי‬ 632 00:41:46,250 --> 00:41:50,291 ‫"את הכפות שאו אל השמיים‬ 633 00:41:50,375 --> 00:41:54,458 ‫"אורות קסומים יש ביום ובליל‬ 634 00:41:54,541 --> 00:41:59,583 ‫"כי כל הפונים לא מאבדים את הסטייל‬ 635 00:42:00,500 --> 00:42:02,875 ‫"לא נכנעים‬ 636 00:42:02,958 --> 00:42:04,833 ‫"כשיש בעיות‬ 637 00:42:04,916 --> 00:42:08,458 ‫"אנחנו ביחד‬ 638 00:42:08,541 --> 00:42:10,833 ‫"אנחנו חברים‬ 639 00:42:11,375 --> 00:42:17,166 ‫"נמשיך כך להיות, אנחנו ביחד‬ 640 00:42:19,583 --> 00:42:22,625 ‫"אנחנו ביחד‬ 641 00:42:23,750 --> 00:42:26,791 ‫"אנחנו ביחד‬ 642 00:42:33,583 --> 00:42:37,000 ‫"גם אם זה מרגיש שיש משהו לא בטוח‬ 643 00:42:37,708 --> 00:42:41,000 ‫"או כשזה מרגיש כמו בזבוז של זמן‬ 644 00:42:41,916 --> 00:42:45,916 ‫"נבוא ביחד מכל קצוות אקווסטריה‬ 645 00:42:46,500 --> 00:42:53,333 ‫"תנו כפה ובואו איתי, כולם‬ 646 00:42:54,833 --> 00:42:57,250 ‫"לא נכנעים‬ 647 00:42:57,333 --> 00:42:59,166 ‫"כשיש בעיות‬ 648 00:42:59,250 --> 00:43:02,541 ‫"אנחנו ביחד‬ 649 00:43:02,625 --> 00:43:05,666 ‫"יחד חברים‬ 650 00:43:05,750 --> 00:43:07,541 ‫"נמשיך כך להיות‬ 651 00:43:07,625 --> 00:43:11,708 ‫"אנחנו ביחד‬ 652 00:43:14,083 --> 00:43:17,250 ‫"אנחנו ביחד‬ 653 00:43:18,291 --> 00:43:22,250 ‫"אנחנו ביחד‬ 654 00:43:22,333 --> 00:43:25,541 ‫"אנחנו ביחד‬ 655 00:43:26,625 --> 00:43:29,750 ‫"אנחנו ביחד"‬