1 00:00:15,625 --> 00:00:19,583 ‎Nơi này hơi ma quái nhỉ? 2 00:00:20,416 --> 00:00:22,041 ‎Không. Không hề. 3 00:00:24,666 --> 00:00:29,625 ‎Izzy, ta đang làm gì ở giữa ‎khu rừng Bridlewood… vào ban đêm? 4 00:00:29,708 --> 00:00:33,541 ‎Nó là bất ngờ mà! ‎Nếu tớ nói thì sẽ hết bất ngờ. 5 00:00:33,625 --> 00:00:37,916 ‎- Cậu ấy có lý. ‎- Các cậu sẽ thích. Trong tim tớ biết. 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,750 ‎Đi nào. Nó ở trên này. 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,000 ‎Tuyệt vời! 8 00:00:50,083 --> 00:00:53,291 ‎Chúng ta đến rồi! Tèn ten! 9 00:00:56,333 --> 00:00:59,083 ‎Izzy? Có gì đó phải xảy ra chứ hả? 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,125 ‎Suỵt. 11 00:01:16,958 --> 00:01:18,875 ‎- Tuyệt đẹp! ‎- Tuyệt vời! 12 00:01:18,958 --> 00:01:20,000 ‎Cái gì? 13 00:01:23,375 --> 00:01:27,291 ‎Chà. Cả đời tớ ‎chưa từng thấy thứ gì đẹp như thế! 14 00:01:27,375 --> 00:01:28,625 ‎Tuyệt quá, Izzy. 15 00:01:31,000 --> 00:01:34,583 ‎- Là gì vậy? ‎- Nó được gọi là "Đèn lấp lánh"! 16 00:01:34,666 --> 00:01:38,250 ‎Mỗi mùa trăng, ‎chỉ một tuần, tất cả thực vật 17 00:01:38,333 --> 00:01:41,375 ‎ở khu này của Bridlewood đều nở rực rỡ! 18 00:01:43,500 --> 00:01:46,041 ‎Vậy chả phải là thần chú Kỳ lân? 19 00:01:46,125 --> 00:01:49,291 ‎- Là hiện tượng tự nhiên? ‎- Ừ! Thích chứ? 20 00:01:49,375 --> 00:01:51,458 ‎Thích à? Em thích không á? 21 00:01:51,541 --> 00:01:53,291 ‎Em yêu nó! 22 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 ‎Nó làm em muốn hát lên. 23 00:02:04,208 --> 00:02:06,833 ‎Ôi lấp lánh. Mọi người thấy chứ? 24 00:02:06,916 --> 00:02:09,291 ‎Ừ, công nhận hay thật. 25 00:02:09,375 --> 00:02:12,625 ‎Em phải làm lại. Mau. ‎Lần này phải ghi lại! 26 00:02:13,708 --> 00:02:14,541 ‎Đợi đã! 27 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 ‎Sao vậy? 28 00:02:16,000 --> 00:02:18,875 ‎Em vừa có một ý tưởng hay hơn. 29 00:02:18,958 --> 00:02:23,375 ‎Có thể chia sẻ cảnh đẹp này ‎với các pony nếu đưa họ đến… 30 00:02:23,458 --> 00:02:24,583 ‎Oa. 31 00:02:24,666 --> 00:02:26,166 ‎Ta sẽ làm thế nào? 32 00:02:26,250 --> 00:02:32,375 ‎Bằng cách tổ chức lễ hội âm nhạc lớn nhất ‎và sáng nhất Equestria từng thấy 33 00:02:32,458 --> 00:02:33,500 ‎hoặc nghe. 34 00:02:33,583 --> 00:02:36,750 ‎Nghe thật kỳ diệu! Chị thích nó! 35 00:02:36,833 --> 00:02:43,250 ‎Izzy nói mùa hoa chỉ kéo dài một tuần. ‎Sắp hết thời gian rồi! Phải bắt đầu ngay! 36 00:02:50,583 --> 00:02:56,125 ‎Phải… Hát cho bọn ta đi, lũ pony ạ. 37 00:03:03,791 --> 00:03:10,291 ‎PONY BÉ NHỎ ‎BRIDLEWOODSTOCK 38 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 ‎- Làm gì đó? ‎- Biến ước mơ thành sự thật! 39 00:03:32,000 --> 00:03:35,166 ‎Nếu mơ thấy, chị sẽ làm được, Izzy. 40 00:03:35,791 --> 00:03:41,208 ‎Chị vừa mơ thấy mình làm cả một ‎chiếc thuyền buồm từ bim bim ngô chiên. 41 00:03:41,291 --> 00:03:46,375 ‎Thấy chưa? Em rất mừng cho chị. ‎Và em thích làm việc này! 42 00:03:46,458 --> 00:03:51,291 ‎Mà nếu muốn Lễ hội Bridlewoodstock, ‎em cần tận dụng từng phút. 43 00:03:51,375 --> 00:03:54,583 ‎Các pony cần xem Đèn lấp lánh kẻo nó tàn! 44 00:03:54,666 --> 00:03:57,333 ‎Nó khá đặc biệt nhỉ? 45 00:03:57,416 --> 00:04:00,166 ‎Đó là lý do hôm nay em cần giúp đỡ. 46 00:04:01,791 --> 00:04:04,750 ‎Ta phải tập hợp mọi thứ thật nhanh. 47 00:04:04,833 --> 00:04:10,375 ‎Lều, sân khấu, thiết bị âm thanh, ‎đồ trang trí, và dĩ nhiên, nhạc công! 48 00:04:12,083 --> 00:04:14,833 ‎- Đợi đã. Sao mặt chị lại thế? ‎- À… 49 00:04:15,708 --> 00:04:21,458 ‎Không muốn phá bĩnh tâm trạng ‎phấn khích của em, mà có một vấn đề nhỏ bé 50 00:04:21,541 --> 00:04:26,000 ‎với vị trí cụ thể đó. ‎Ta nên tổ chức lễ hội ở nơi khác. 51 00:04:26,083 --> 00:04:27,083 ‎Một vấn đề ư? 52 00:04:28,166 --> 00:04:29,541 ‎Chỉ là bọn chị… 53 00:04:29,625 --> 00:04:33,333 ‎Các Kỳ lân nghĩ sẽ rất Jinxie ‎khi hát hay gây ồn 54 00:04:33,416 --> 00:04:37,250 ‎trong thời gian Đèn lấp lánh ‎vì… Những Troggle. 55 00:04:37,833 --> 00:04:41,500 ‎Thế thôi à? Lời đồn Jinxie cũ rích? 56 00:04:42,750 --> 00:04:46,291 ‎Không phải tin đồn. ‎Có cả một bài thơ. Như này. 57 00:04:47,166 --> 00:04:50,416 ‎Mắt từ quái vật, lấy lợn làm thây 58 00:04:50,500 --> 00:04:53,458 ‎Hát, cười hoặc la hét ‎Giẫm nát cành cây 59 00:04:54,708 --> 00:04:58,416 ‎Iz ơi Iz à! Sẽ ổn thôi mà. 60 00:04:58,500 --> 00:05:03,291 ‎Một khi Kỳ lân nghe được âm nhạc hay ‎với cảnh tượng rực rỡ, 61 00:05:03,375 --> 00:05:08,750 ‎họ sẽ quên bài thơ xàm đó! ‎Nó sẽ gây choáng ngợp đến mức đó. Tin đi. 62 00:05:09,541 --> 00:05:10,791 ‎Ừ. 63 00:05:11,708 --> 00:05:15,791 ‎Có lẽ em đúng. ‎Chị chưa từng thấy một Troggle nào. 64 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 ‎Thấy chưa? 65 00:05:18,750 --> 00:05:21,875 ‎Được rồi, làm thôi! 66 00:05:21,958 --> 00:05:25,833 ‎Bridlewoodstock, bọn này đến đây! 67 00:05:31,750 --> 00:05:35,208 ‎- Chào buổi sáng! Ăn sáng nhé? ‎- Cho xin. 68 00:05:35,291 --> 00:05:37,458 ‎Cảm ơn, em phải đi. Bận lắm! 69 00:05:37,541 --> 00:05:41,375 ‎Lát có họp lễ hội khẩn ‎ở Mane Melody! Nhớ đến đấy! 70 00:05:41,458 --> 00:05:46,083 ‎Cầm sinh tố theo đi! ‎Ai mà không có thì giờ uống sinh tố? 71 00:05:46,166 --> 00:05:48,125 ‎Một pony đang làm việc. 72 00:05:50,375 --> 00:05:55,250 ‎Đây nhé. Các pony, hãy chuẩn bị tinh thần ‎cho một tuần điên rồ. 73 00:05:55,333 --> 00:06:00,000 ‎Thiên mã mê lễ hội âm nhạc. ‎Chuyện lớn ở Zephyr Heights đấy. 74 00:06:00,083 --> 00:06:05,291 ‎Pipp luôn muốn tổ chức một cái. ‎Chắc bị áp lực để làm nó hoàn hảo. 75 00:06:05,375 --> 00:06:08,708 ‎- Là sao? ‎- Em ấy đã thức cả đêm làm việc. 76 00:06:08,791 --> 00:06:10,583 ‎Vậy ta phải giúp em ấy. 77 00:06:14,958 --> 00:06:19,791 ‎Em muốn tôn vinh chủ đề Đèn lấp lánh ‎và làm lễ hội phủ đầy hoa. 78 00:06:20,666 --> 00:06:24,416 ‎Vương miện hoa! ‎Lều ăn vặt có hoa ăn được! 79 00:06:25,291 --> 00:06:27,125 ‎Âm nhạc sẽ đến từ đâu? 80 00:06:27,208 --> 00:06:29,166 ‎Mừng là đã hỏi, Jazz. 81 00:06:29,250 --> 00:06:31,875 ‎Sân khấu Mane! 82 00:06:32,750 --> 00:06:36,125 ‎- Ban nhạc nào sẽ diễn? ‎- Đó là nhiệm vụ của các pony! 83 00:06:37,291 --> 00:06:40,166 ‎Sao được? Bọn chị đâu phải ban nhạc. 84 00:06:40,250 --> 00:06:41,208 ‎Chưa thôi. 85 00:06:41,708 --> 00:06:42,833 ‎Không phải. 86 00:06:42,916 --> 00:06:46,291 ‎Em cần các pony giúp chốt các ban nhạc hay 87 00:06:46,375 --> 00:06:51,916 ‎trong lúc em lo liệu… mọi thứ khác! ‎Em nghĩ sẽ mời được Electric Blue. 88 00:06:52,000 --> 00:06:57,291 ‎- Ban nhạc rock Thiên mã siêu chất? ‎- Hitch là chuyên gia âm nhạc đó! 89 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 ‎Anh biết vài điều. 90 00:06:58,958 --> 00:07:04,791 ‎Và em mong nghệ sĩ nhạc pop xuất sắc mới, ‎Ruby Jubilee, sẽ biểu diễn. 91 00:07:04,875 --> 00:07:08,833 ‎- Tôi yêu cô ấy! ‎- Tôi cũng vậy! Các pony đều thế. 92 00:07:08,916 --> 00:07:13,666 ‎Giọng hát siêu thực. ‎Nên sẽ rất khó mời cô ấy khi gấp thế này. 93 00:07:13,750 --> 00:07:15,625 ‎- Nhưng ta phải thử. ‎- Ừ. 94 00:07:15,708 --> 00:07:21,166 ‎Mà ta cần ban nhạc Thổ mã hay Kỳ lân ‎để cân bằng đội hình. Có ý gì chứ? 95 00:07:21,250 --> 00:07:26,916 ‎- Có rồi! Ta có thể mời… Vùng đất mơ ước! ‎- Không thể nào! 96 00:07:27,000 --> 00:07:30,750 ‎Bộ ba Thổ mã nổi tiếng ‎mà chị thích hồi bé. 97 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 ‎Họ đã phát minh ra thể loại nhóm nhạc nữ. 98 00:07:34,875 --> 00:07:37,958 ‎Họ chưa diễn mấy mùa trăng rồi. Sao tìm? 99 00:07:38,041 --> 00:07:44,583 ‎Tôi có mối. Tôi biết một pony. Bà Figgy. ‎Bà từng làm bánh cho ca sĩ chính, Minty. 100 00:07:45,083 --> 00:07:51,333 ‎Tất cả đang sắp hoàn hảo rồi! Rocky, Jazz, ‎lo trang phục. Zipp, tìm Electric Blue. 101 00:07:51,416 --> 00:07:54,166 ‎- Có ngay! ‎- Sunny, Hitch, tìm Vùng đất mơ ước! 102 00:07:54,250 --> 00:07:58,625 ‎Em và Izzy thuyết phục Ruby Jubilee ‎đến làm ta lóa mắt! 103 00:07:58,708 --> 00:08:00,041 ‎- Tuyệt! ‎- Được! 104 00:08:00,125 --> 00:08:01,416 ‎- Làm ngay. ‎- Ừ! 105 00:08:01,500 --> 00:08:05,666 ‎Làm bằng mọi giá. ‎Kéo các ban nhạc đến Bridlewoodstock! 106 00:08:21,000 --> 00:08:23,541 ‎Rồi, chuyện này khó cỡ nào chứ? 107 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 ‎Chào! Electric Blue? 108 00:08:30,583 --> 00:08:32,166 ‎- Zipp. ‎- Ai cơ? 109 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 ‎Công chúa Zipp? 110 00:08:35,583 --> 00:08:38,166 ‎Chào Công chúa. Em cô sao rồi? 111 00:08:38,250 --> 00:08:41,500 ‎Tốt! Thật ra, ‎đó là lý do tôi muốn gặp anh. 112 00:08:42,041 --> 00:08:46,291 ‎Nhưng điều đó là tối mật. ‎Ta có thể rời khỏi đây không? 113 00:08:47,166 --> 00:08:48,875 ‎Ừ. Tôi đồng ý. 114 00:08:48,958 --> 00:08:50,375 ‎Đi thôi mọi người! 115 00:09:00,375 --> 00:09:02,250 ‎Này! Ở trên đây! 116 00:09:06,916 --> 00:09:10,000 ‎Pipp cử tôi đi tìm các anh. ‎Em ấy muốn mời các anh… 117 00:09:10,833 --> 00:09:15,041 ‎Bọn tôi muốn mời các anh ‎đến diễn tại Bridlewoodstock! 118 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 ‎Đó là gì? 119 00:09:17,916 --> 00:09:22,833 ‎Lễ hội âm nhạc đầu tiên ở Bridlewood ‎và nó sẽ rất… 120 00:09:24,708 --> 00:09:27,041 ‎Đỉnh vô cùng. Phải! 121 00:09:35,375 --> 00:09:38,333 ‎Vậy… các anh nghĩ sao? 122 00:09:38,916 --> 00:09:42,791 ‎- Bọn tôi chưa chắc. ‎- Có lẽ tôi đã giải thích sai. 123 00:09:42,875 --> 00:09:48,208 ‎Có một thứ gọi là Đèn lấp lánh. ‎Cây cỏ, hoa và tinh thể đều phát sáng! 124 00:09:48,291 --> 00:09:55,083 ‎Đỉnh lắm! Hãy tưởng tượng hình ảnh đó ‎trong màn trình diễn. Ý là, rất ngầu và… 125 00:09:56,500 --> 00:09:58,333 ‎Các anh là ngôi sao chính. 126 00:09:59,125 --> 00:10:02,333 ‎Nói từ đầu thế đi! Dĩ nhiên bọn tôi diễn. 127 00:10:02,416 --> 00:10:03,708 ‎Tuyệt quá! 128 00:10:07,625 --> 00:10:10,166 ‎Không ngờ ta sẽ gặp Ruby Jubilee! 129 00:10:10,250 --> 00:10:14,708 ‎Cơ hội để làm với người đứng đầu ‎bảng xếp hạng tài năng! Em đẹp chưa? 130 00:10:15,583 --> 00:10:18,125 ‎Sự lấp lánh của em đang tỏa sáng! 131 00:10:22,000 --> 00:10:24,291 ‎Nó có Dấu ấn Đáng yêu. 132 00:10:24,875 --> 00:10:30,541 ‎"Công chúa Petals Điện hạ…" Là em! ‎"Ruby Jubilee gửi lời hối tiếc sâu sắc. 133 00:10:30,625 --> 00:10:35,041 ‎Hôm nay cô ấy không thể tham gia ‎do gặp rào cản sáng tạo"? 134 00:10:36,125 --> 00:10:38,916 ‎- Ta có thể giúp. ‎- Em cũng nghĩ thế. 135 00:10:43,416 --> 00:10:44,708 ‎Công chúa Pipp? 136 00:10:44,791 --> 00:10:49,291 ‎Xin lỗi đã đánh úp cô. Tôi và Izzy ‎nhận được thư và thấy phải giúp. 137 00:10:49,375 --> 00:10:52,375 ‎Từng bị rào cản sáng tạo nên hiểu mà. 138 00:10:52,458 --> 00:10:55,333 ‎Ôi công chúa. Thật kinh khủng! 139 00:10:55,416 --> 00:10:57,291 ‎Chuyện gì vậy? Nói đi. 140 00:10:57,375 --> 00:11:00,166 ‎Sau thành công của đĩa đơn đầu tay, 141 00:11:00,250 --> 00:11:03,833 ‎tôi tự tạo áp lực ‎là phải có một bản hit mới! 142 00:11:04,625 --> 00:11:07,125 ‎Mà sao hơn được bài đã đứng đầu? 143 00:11:07,208 --> 00:11:11,375 ‎Cô không biết ‎tôi hiểu vấn đề của cô đến mức nào đâu. 144 00:11:11,458 --> 00:11:14,750 ‎Tôi cũng vậy! May là có mẹo để giúp. 145 00:11:14,833 --> 00:11:16,625 ‎- Thật sao? ‎- Có chứ! 146 00:11:16,708 --> 00:11:20,708 ‎Đầu tiên, cố đừng để có cảm hứng ‎khi xem cái này. 147 00:11:21,541 --> 00:11:22,583 ‎Trời sao ơi. 148 00:11:22,666 --> 00:11:25,750 ‎Cảnh tượng kỳ diệu nhất tôi từng thấy! 149 00:11:25,833 --> 00:11:28,875 ‎Nó khiến tôi nghĩ đến… Nhanh lên! 150 00:11:28,958 --> 00:11:31,583 ‎Phải ghi lại ý tưởng này kẻo quên! 151 00:11:33,708 --> 00:11:37,833 ‎- Cô đã có cảm hứng rồi! ‎- Ngoài đời nó còn đẹp hơn! 152 00:11:37,916 --> 00:11:42,000 ‎Cô phải nhìn nó từ sân khấu ‎Lễ hội Bridlewoodstock! 153 00:11:42,083 --> 00:11:45,541 ‎- Cô sẽ diễn cho bọn tôi chứ? ‎- Tôi không rõ. 154 00:11:45,625 --> 00:11:51,083 ‎Hồng ngọc hoang dã đang vào mùa ‎ở Bridlewood. Cô thích hồng ngọc mà! 155 00:11:51,166 --> 00:11:52,625 ‎Thích lắm. 156 00:11:52,708 --> 00:11:55,166 ‎Và cô sẽ là ngôi sao chính! 157 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 ‎Chà. Được rồi. ‎Giờ tôi thực sự đã có cảm hứng. 158 00:12:00,125 --> 00:12:01,000 ‎Tôi sẽ làm! 159 00:12:04,916 --> 00:12:11,416 ‎- Bà chắc là sẽ gặp cô ấy ở đây chứ? ‎- Chắc. Minty đến mua sắm hằng tuần! 160 00:12:11,500 --> 00:12:15,125 ‎- Bà gặp cô ấy suốt. ‎- Bà ngầu quá, bà ơi! 161 00:12:16,208 --> 00:12:18,333 ‎Cháu cũng vậy, Hitchie. 162 00:12:18,833 --> 00:12:20,250 ‎Nhìn đằng kia đi! 163 00:12:21,250 --> 00:12:24,625 ‎Đó đúng là cô ấy. ‎Đừng phí thì giờ. Đi mau! 164 00:12:25,958 --> 00:12:27,541 ‎Xin lỗi. 165 00:12:27,625 --> 00:12:28,916 ‎Chị là Minty ạ? 166 00:12:29,000 --> 00:12:32,416 ‎- Ừ. Sao thế? ‎- Em là Sunny, đây là Hitch. 167 00:12:32,500 --> 00:12:38,416 ‎Mê chị lắm ạ. Không biết chị có thể ‎tái hợp nhóm để diễn ở lễ hội cuối tuần? 168 00:12:38,500 --> 00:12:42,208 ‎Trùng hợp đó là ngày kỷ niệm ‎bản hit đầu tiên! 169 00:12:42,291 --> 00:12:45,125 ‎- Ừ! ‎- Nên ăn mừng ngày kỷ niệm nhỉ? 170 00:12:45,625 --> 00:12:49,416 ‎Xin lỗi. Mỗi khi hồi hộp, ‎em lại nói rất nhanh. 171 00:12:49,500 --> 00:12:52,416 ‎- Phải đấy. ‎- Chị nghĩ sao, Minty? 172 00:12:52,500 --> 00:12:56,291 ‎Chả rõ. Vùng đất mơ ước ‎tan rã bao mùa trăng rồi. 173 00:12:56,375 --> 00:13:00,875 ‎Dù thuyết phục được Snuzzle và Blue Belle, ‎cũng lâu rồi chưa tập nhạc. 174 00:13:00,958 --> 00:13:06,666 ‎Em biết nơi hoàn hảo để tập! ‎Là Mane Melody. Nó có sân khấu và đủ thứ. 175 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 ‎Không chỉ có vấn đề đó. 176 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 ‎Vậy là gì ạ? 177 00:13:12,208 --> 00:13:15,916 ‎Có pony nào còn quan tâm ‎đến nhóm nhạc nữ này? 178 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 ‎Dĩ nhiên là có! Các chị là đời đầu! ‎Là người khởi nguồn tất cả! 179 00:13:21,083 --> 00:13:22,500 ‎Figgy! 180 00:13:22,583 --> 00:13:26,625 ‎Hy vọng cháu trai bác và bạn nó ‎không làm phiền cháu, 181 00:13:26,708 --> 00:13:30,625 ‎nhưng bác bảo ‎sẽ giúp thuyết phục cháu làm một lần. 182 00:13:31,166 --> 00:13:35,500 ‎Sẽ tuyệt khi được thấy ‎các cháu lại ca hát cùng nhau. 183 00:13:36,291 --> 00:13:40,416 ‎- Thỏa thuận có bao gồm bánh chanh chứ? ‎- Làm rồi đây! 184 00:13:42,875 --> 00:13:45,375 ‎Thôi được. Chắc bọn chị sẽ làm. 185 00:13:45,458 --> 00:13:51,375 ‎Miễn không bị đẩy qua sân khấu nhỏ ‎để người mới diễn ở Sân khấu Mane. 186 00:13:51,458 --> 00:13:57,583 ‎- Đã trở lại thì phải làm rầm rộ. ‎- Biết gì không? Em còn có ý này hay hơn. 187 00:13:57,666 --> 00:14:01,416 ‎- Vùng đất mơ ước sẽ là ngôi sao chính! ‎- Làm thôi! 188 00:14:01,500 --> 00:14:03,125 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 189 00:14:04,958 --> 00:14:08,583 ‎Này! Chị đã nói chuyện với Electric Blue! ‎Họ sẽ diễn. 190 00:14:08,666 --> 00:14:11,583 ‎Đã thuyết phục Minty ‎đưa Vùng đất mơ ước đến diễn! 191 00:14:11,666 --> 00:14:15,708 ‎Và bọn tớ có Ruby Jubilee! ‎Nhưng em biết rồi nhỉ! 192 00:14:15,791 --> 00:14:21,250 ‎Tốt! Trông cậy vào mọi người là đúng. ‎Giờ ta phải dựng cả một lễ hội. 193 00:14:21,333 --> 00:14:22,625 ‎Dễ ợt! 194 00:14:28,708 --> 00:14:32,416 ‎Các pony chuẩn bị đi! ‎Âm nhạc sắp đến rồi đây! 195 00:14:32,500 --> 00:14:36,916 ‎Đó là lễ hội âm nhạc. ‎Nó tên là "Bridlewoodstock"! 196 00:14:37,000 --> 00:14:38,500 ‎Mọi người sẽ thích. 197 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 ‎Âm nhạc ồn ào ư? 198 00:14:42,083 --> 00:14:44,041 ‎Trong mùa Đèn lấp lánh? 199 00:14:44,125 --> 00:14:50,041 ‎Tất nhiên rồi! Chẳng phải nó là thứ ‎đẹp nhất sao? Giờ nó sẽ có nhạc nền! 200 00:14:50,125 --> 00:14:52,333 ‎Đây là một ý tưởng tồi! 201 00:14:53,083 --> 00:14:54,166 ‎Tôi xin kiếu! 202 00:14:56,541 --> 00:14:59,375 ‎Do tớ hay các Kỳ lân có vẻ hơi… 203 00:14:59,458 --> 00:15:01,958 ‎- Không thích ý này? ‎- Ừ. 204 00:15:02,041 --> 00:15:05,083 ‎Chắc chắn họ đang sợ điều gì đó. 205 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 ‎Vậy… 206 00:15:09,083 --> 00:15:13,416 ‎Có ca sĩ địa phương ‎giỏi giang nào ở Bridlewood 207 00:15:13,500 --> 00:15:15,916 ‎muốn diễn ở chương trình không? 208 00:15:17,125 --> 00:15:18,916 ‎Onyx! Dapple! 209 00:15:19,000 --> 00:15:23,250 ‎Cả hai sẽ là sự bổ sung hoàn hảo ‎cho đội hình. Sao nào? 210 00:15:24,208 --> 00:15:25,166 ‎Không. 211 00:15:25,250 --> 00:15:30,291 ‎Không sao đâu. Các cậu ‎vẫn còn thời gian để nghiền ngẫm mà. 212 00:15:30,375 --> 00:15:32,708 ‎- Không cần thời gian. ‎- Không? 213 00:15:32,791 --> 00:15:39,041 ‎Kỳ lân bọn tôi biết sợ. Đừng bao giờ hát ‎trong mùa Đèn lấp lánh vì những Troggle! 214 00:15:42,000 --> 00:15:44,583 ‎Mắt từ quái vật, lấy lợn làm thây 215 00:15:44,666 --> 00:15:47,916 ‎Hát, cười hoặc la hét ‎Giẫm nát cành cây 216 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 ‎Những Troggle hiện ra ‎Có gì cướp đó 217 00:15:50,708 --> 00:15:53,791 ‎Không gì cứu được, trừ hồng ngọc rực đỏ 218 00:15:57,750 --> 00:16:00,958 ‎Rồi, tôi bỏ cuộc. ‎Những Troggle này là gì? 219 00:16:01,041 --> 00:16:05,458 ‎Truyền thuyết nói ‎Troggle là quái vật linh hồn thần bí! 220 00:16:05,541 --> 00:16:09,041 ‎Chúng chỉ xuất hiện trong mùa lấp lánh! 221 00:16:09,125 --> 00:16:12,833 ‎Và chúng sẽ cướp đồ ‎nếu cô gây ra tiếng ồn! 222 00:16:12,916 --> 00:16:17,750 ‎Mà chúng chỉ dùng phép thuật linh hồn ‎vào ban đêm nên chú ý đừng hát! 223 00:16:17,833 --> 00:16:21,416 ‎Nếu không sẽ bị nguyền rủa! Kính coong! 224 00:16:21,500 --> 00:16:24,666 ‎- Kính coong! ‎- Kính coong! 225 00:16:24,750 --> 00:16:26,208 ‎Ồ. Chỉ thế thôi à? 226 00:16:31,416 --> 00:16:37,583 ‎Hãy đến Lễ hội Bridlewoodstock. ‎Tôi đảm bảo bạn sẽ được thấy cảnh đẹp nhất 227 00:16:37,666 --> 00:16:39,791 ‎và được nghe nhạc hay nhất! 228 00:16:41,708 --> 00:16:44,750 ‎Phải. Nó được gọi là "Đèn lấp lánh". 229 00:16:44,833 --> 00:16:48,000 ‎Có những tiết mục âm nhạc hấp dẫn nhất. 230 00:16:48,083 --> 00:16:52,125 ‎Vùng đất mơ ước, ‎Electric Blue, và… Ruby Jubilee! 231 00:16:52,208 --> 00:16:56,916 ‎Lễ hội Âm nhạc Bridlewoodstock đấy. ‎Ở Bridlewood! Đến hoặc… 232 00:16:57,000 --> 00:16:59,166 ‎Thôi cứ đến nhé, các pony! 233 00:17:00,666 --> 00:17:03,208 ‎Đẹp lắm, các pony! Nghỉ năm phút! 234 00:17:04,500 --> 00:17:06,083 ‎Xin chào! 235 00:17:18,041 --> 00:17:23,708 ‎Không đâu bằng Marestream. Cảm ơn ‎đã sắp xếp. Cắm trại cao cấp tuyệt nhỉ? 236 00:17:25,291 --> 00:17:30,250 ‎Chị mê cắm trại cao cấp! ‎Nó giúp chị quên đi mọi lo lắng. 237 00:17:31,083 --> 00:17:32,125 ‎Chị lo gì ạ? 238 00:17:33,791 --> 00:17:35,583 ‎Ăn kẹo xốp nướng không? 239 00:17:37,500 --> 00:17:40,708 ‎Chị nói đúng. Nỗi lo của em đã tan biến. 240 00:17:40,791 --> 00:17:41,916 ‎Tuyệt! Ừ. 241 00:17:42,791 --> 00:17:44,958 ‎Chị cũng vậy đấy. 242 00:17:47,166 --> 00:17:48,000 ‎Này, Pipp? 243 00:17:53,083 --> 00:17:55,958 ‎Gì vậy? Một trong các ban nhạc rút à? 244 00:17:56,541 --> 00:17:58,000 ‎Không phải thế. 245 00:17:58,083 --> 00:18:03,208 ‎Chỉ là… Em có hoàn toàn chắc là ‎ta nên tổ chức lễ hội ở đây không? 246 00:18:04,041 --> 00:18:07,208 ‎Sao không? Nó tuyệt đẹp, đúng nghĩa đen. 247 00:18:07,875 --> 00:18:11,458 ‎Mà em đã nghe Onyx ‎nói về truyền thuyết, nhỉ? 248 00:18:12,125 --> 00:18:16,708 ‎Vụ những Troggle à? ‎Sao? Em thấy có dấu hiệu của Troggle à? 249 00:18:16,791 --> 00:18:18,958 ‎Tin em. Chả có gì phải lo. 250 00:18:19,041 --> 00:18:24,541 ‎Hơn nữa, nhìn nơi này đi đã. ‎Mọi thứ sắp hoàn thiện như bản hòa âm 251 00:18:24,625 --> 00:18:28,666 ‎trong đĩa đơn trước của em. ‎Izzy! Đó là thứ em nghĩ? 252 00:18:28,750 --> 00:18:33,000 ‎Nếu nghĩ đó là ‎quầy vương miện hoa của chị thì đúng! 253 00:18:33,083 --> 00:18:35,416 ‎- Muốn xem trước chứ? ‎- Có chứ! 254 00:18:35,500 --> 00:18:40,833 ‎Và em muốn mọi người ở trong ‎chiếc Marestream tuyệt vời và thư giãn. 255 00:18:40,916 --> 00:18:42,333 ‎Nướng kẹo xốp đi. 256 00:18:43,291 --> 00:18:45,333 ‎Nên làm gì để cản không? 257 00:18:48,125 --> 00:18:51,000 ‎Chịu. Ít ra mọi thứ trông vẫn ổn. 258 00:18:51,083 --> 00:18:54,625 ‎Ta đã nỗ lực ‎thuyết phục các ban nhạc diễn. 259 00:18:54,708 --> 00:18:56,666 ‎Nhắc mới nhớ, tớ phải đi. 260 00:18:57,333 --> 00:19:00,750 ‎Minty mời tớ ‎đi xem Vùng đất mơ ước diễn tập, 261 00:19:00,833 --> 00:19:02,666 ‎và tớ rất hào hứng. 262 00:19:02,750 --> 00:19:03,833 ‎Hẹn gặp lại! 263 00:19:04,333 --> 00:19:10,291 ‎Chả muốn hủy hoại lễ hội của Pipp, mà ‎cảnh báo của Kỳ lân làm cậu bứt rứt chứ? 264 00:19:10,375 --> 00:19:11,666 ‎Thật ra là có. 265 00:19:11,750 --> 00:19:14,125 ‎Biết tớ nghĩ ta cần gì không? 266 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 ‎Một cuộc điều tra? 267 00:19:16,458 --> 00:19:18,166 ‎Bùm. Cậu nói đúng. 268 00:19:18,250 --> 00:19:19,208 ‎Đi nào! 269 00:19:20,916 --> 00:19:24,125 ‎- Không được rồi Minty! ‎- Snuzzle đúng đó. 270 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 ‎Sao ta lại nhận vụ này? Ta hết thời rồi! 271 00:19:27,916 --> 00:19:31,125 ‎- Ta chưa hết thời. ‎- Họ sẽ cười ta mất. 272 00:19:31,208 --> 00:19:36,375 ‎Ta chỉ cần tập mấy lần nữa thôi. ‎Nào, thử lại từ đầu đi. 273 00:19:36,458 --> 00:19:38,666 ‎Một, hai, một, hai, ba. 274 00:19:39,625 --> 00:19:43,958 ‎- Xin lỗi tớ đến trễ! Tớ đi từ Bridlewood. ‎- Sunny! Mừng quá, cậu đến rồi. 275 00:19:44,041 --> 00:19:46,166 ‎Tình hình đang không ổn. 276 00:19:47,166 --> 00:19:48,291 ‎Cẩn thận chân! 277 00:19:48,375 --> 00:19:50,291 ‎- Cậu vướng chân tớ mà! ‎- Thôi! 278 00:19:50,375 --> 00:19:54,666 ‎- Thế này từ đầu à? ‎- Ngay khi họ bước qua cửa. 279 00:19:54,750 --> 00:19:59,875 ‎- Họ chẳng nhất trí được gì. ‎- Họ còn chưa hát hết bài nổi lần nào. 280 00:20:00,375 --> 00:20:02,333 ‎Có khi tớ lo được. 281 00:20:02,416 --> 00:20:04,166 ‎Đủ rồi, tớ nghỉ. 282 00:20:04,250 --> 00:20:05,083 ‎Được thôi! 283 00:20:07,666 --> 00:20:09,458 ‎Chị Minty! Xinh ghê. 284 00:20:09,541 --> 00:20:11,166 ‎Tình hình sao rồi ạ? 285 00:20:11,250 --> 00:20:15,000 ‎Sunny. Đừng giả vờ ‎em không thấy cảnh vừa xong. 286 00:20:15,083 --> 00:20:20,666 ‎Đúng là thảm họa! Động tác nhảy không đẹp, ‎bọn chị nhìn lỗi mốt, và… 287 00:20:20,750 --> 00:20:23,500 ‎Bọn chị không nhất trí được ‎nên diễn bài nào. 288 00:20:23,583 --> 00:20:30,000 ‎Blue Belle nghĩ bọn chị nên thử đổi mới ‎để thu hút khán giả nhỏ, nhưng đâu dễ thế. 289 00:20:30,083 --> 00:20:34,875 ‎Chị nghĩ chắc Vùng đất mơ ước ‎không diễn được. Xin lỗi Sunny. 290 00:20:34,958 --> 00:20:38,291 ‎Khoan. Đừng bỏ cuộc. Và đừng cố thay đổi. 291 00:20:38,375 --> 00:20:41,625 ‎Nhạc các chị hồi xưa là thứ các pony mê. 292 00:20:41,708 --> 00:20:45,791 ‎Chỉ cần làm việc mình giỏi nhất thôi ‎là các chị sẽ khuấy đảo sân khấu. 293 00:20:49,333 --> 00:20:50,625 ‎Tuyệt! 294 00:20:59,375 --> 00:21:01,958 ‎Cậu biết gì về những Troggle? 295 00:21:02,041 --> 00:21:03,666 ‎Những Troggle? Ở đâu? 296 00:21:07,958 --> 00:21:11,416 ‎Này! Pony các em biết bài thơ Jinxie chứ? ‎Về những Tro… 297 00:21:11,500 --> 00:21:14,291 ‎Có, nhưng em không muốn nói! 298 00:21:15,500 --> 00:21:16,416 ‎Hả? 299 00:21:16,500 --> 00:21:19,708 ‎Ừ, mà Troggle là cái gì, ‎các cậu hiểu chứ? 300 00:21:21,208 --> 00:21:25,458 ‎Kiểu, các cậu thử nghĩ xem, ‎thì "cái gì" là cái gì? 301 00:21:28,375 --> 00:21:30,250 ‎Chắc tớ có kết luận rồi. 302 00:21:30,750 --> 00:21:33,166 ‎- Là? ‎- Kết quả không kết luận được. 303 00:21:34,166 --> 00:21:39,416 ‎Tớ chẳng hiểu vụ linh hồn quái vật là thật ‎hay lại là truyền thuyết Kỳ Lân đáng sợ! 304 00:21:39,500 --> 00:21:44,041 ‎Tớ cũng thế. Mà ta phải nói lại với Pipp ‎trước khi quá muộn. 305 00:21:47,083 --> 00:21:50,166 ‎- Mấy pony! ‎- Anh chị có chuyện muốn nói. 306 00:21:50,250 --> 00:21:53,750 ‎Từ từ! Anh chị thấy Sân khấu Mane chưa? 307 00:21:53,833 --> 00:21:55,208 ‎Qua xem đi đã! 308 00:21:59,666 --> 00:22:02,416 ‎Chà, Pipp. Đẹp thật đấy. 309 00:22:02,500 --> 00:22:05,000 ‎Mấy viên hồng ngọc đẹp quá nhỉ? 310 00:22:06,708 --> 00:22:12,166 ‎Em thu hoạch ở Bridlewood để tôn vinh ‎phần biểu diễn lớn của Ruby Jubilee đó! 311 00:22:12,666 --> 00:22:16,833 ‎Vui quá, tất cả đã gần xong ‎mà không gặp trục trặc gì! 312 00:22:16,916 --> 00:22:21,541 ‎Ờ, về vụ đó, ‎anh chị có một trục trặc nhỏ muốn bàn đây. 313 00:22:22,416 --> 00:22:26,125 ‎Công chúa Pipp! ‎Cần cô đến chỗ dựng lều nghệ sĩ! 314 00:22:26,708 --> 00:22:27,583 ‎Đi ạ! 315 00:22:27,666 --> 00:22:28,833 ‎Tôi đến ngay! 316 00:22:28,916 --> 00:22:30,333 ‎Cảm ơn đã ghé qua. 317 00:22:31,333 --> 00:22:35,000 ‎Có mỗi tớ lo về vụ Troggle này à? 318 00:22:35,666 --> 00:22:39,625 ‎Nhìn kìa! Có cả Kỳ Lân ‎sẵn sàng tham gia lễ hội rồi. 319 00:22:42,041 --> 00:22:45,833 ‎Có khi cậu đang cố nghĩ ra vấn đề, ‎dù không có. 320 00:22:46,458 --> 00:22:50,833 ‎Cậu nói đúng. Có khi lắm lúc ‎chẳng có bí ẩn nào mà giải. 321 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 ‎Và thế cũng không sao. 322 00:22:52,875 --> 00:22:58,125 ‎Biết không? Mai tớ sẽ cố vui. ‎Tận hưởng trải nghiệm lễ hội âm nhạc. 323 00:22:58,208 --> 00:22:59,250 ‎Vì em gái tớ. 324 00:22:59,333 --> 00:23:00,666 ‎Tớ cũng thế! 325 00:23:20,208 --> 00:23:23,166 ‎Mừng các pony đến với Bridlewoodstock! 326 00:23:25,375 --> 00:23:30,291 ‎Sẽ ổn cả thôi, nhỉ? ‎Sau mọi thứ đám Kỳ Lân đó đã nói ấy? 327 00:23:30,375 --> 00:23:32,041 ‎Tớ thật sự mong thế. 328 00:23:52,125 --> 00:23:54,291 ‎Pipp tổ chức nhanh thật đấy. 329 00:23:55,250 --> 00:23:59,541 ‎Em gái tớ đấy. ‎Nó mà muốn làm gì là nó sẽ làm được. 330 00:23:59,625 --> 00:24:01,000 ‎Ừ, ấn tượng đấy. 331 00:24:01,083 --> 00:24:02,625 ‎Chỗ này đẹp thật! 332 00:24:04,166 --> 00:24:06,875 ‎- Rất là hoa lá. ‎- Ừ, công nhận. 333 00:24:07,458 --> 00:24:13,958 ‎Rồi, tớ thừa nhận. Tớ hơi háo hức rồi đấy. ‎Tớ ngóng xem Electric Blue diễn chính quá! 334 00:24:14,791 --> 00:24:19,666 ‎- Tớ tưởng Vùng đất mơ ước diễn chính. ‎- Này. Gian của Izzy kìa. 335 00:24:23,416 --> 00:24:29,250 ‎- Iz à. Những gì thế này? ‎- Gian Hoa lá cành! Cành! 336 00:24:29,333 --> 00:24:33,958 ‎Vui quá, tớ suýt quên ‎vụ này Jinxie cỡ nào. 337 00:24:34,583 --> 00:24:35,416 ‎Ngồi đi. 338 00:24:35,500 --> 00:24:38,708 ‎- Được! ‎- Khoan, cậu vừa bảo gì cơ, Izzy? 339 00:24:48,041 --> 00:24:50,541 ‎- Sao cậu… ‎- Từ từ! Chưa hết đâu! 340 00:25:06,041 --> 00:25:07,333 ‎Tuyệt! 341 00:25:07,833 --> 00:25:11,125 ‎Chà! Hai cậu sẵn sàng cho lễ hội thật rồi! 342 00:25:13,625 --> 00:25:15,208 ‎Ừ, chuẩn! 343 00:25:17,458 --> 00:25:19,833 ‎- Cảm ơn Izzy. ‎- Không có chi! 344 00:25:19,916 --> 00:25:22,083 ‎Chúc vui, đừng để những Troggle cắn! 345 00:25:23,208 --> 00:25:24,500 ‎Gì cơ? 346 00:25:25,416 --> 00:25:27,708 ‎Một câu Jinxie vớ vẩn ấy mà. 347 00:25:27,791 --> 00:25:30,750 ‎Không có gì phải lo đâu! Chắc thế. 348 00:25:30,833 --> 00:25:32,583 ‎Thôi, gặp sau nha! 349 00:25:32,666 --> 00:25:35,125 ‎Ai đói chưa? Tớ đói meo rồi. 350 00:25:36,375 --> 00:25:37,666 ‎Đói. 351 00:25:38,375 --> 00:25:40,750 ‎Đói! 352 00:25:43,541 --> 00:25:47,500 ‎- Cậu nghe thấy không? ‎- Đi, đi kiếm đồ ăn vặt thôi! 353 00:25:59,958 --> 00:26:04,250 ‎Lâu quá đi. ‎Mà ta xếp hàng làm gì ấy nhỉ? 354 00:26:04,791 --> 00:26:08,291 ‎Khoai chiên! Kèm xốt chấm. 355 00:26:08,375 --> 00:26:10,958 ‎À ừ. Nghe ngon phết. 356 00:26:12,333 --> 00:26:14,208 ‎Xốt chấm. 357 00:26:21,625 --> 00:26:24,166 ‎Tuyệt! Zipp, sắp đến ta rồi. 358 00:26:24,250 --> 00:26:30,166 ‎Anh chị đây rồi! Ơn trời. Em tìm khắp nơi! ‎Nhân tiện, anh chị đẹp lắm. 359 00:26:30,666 --> 00:26:32,000 ‎Cái gì thế, Pipp? 360 00:26:32,083 --> 00:26:35,583 ‎Xin lỗi, mà lễ hội có chuyện khẩn! ‎Đi theo em. 361 00:26:36,791 --> 00:26:38,125 ‎Nhưng 362 00:26:39,500 --> 00:26:40,833 ‎xốt chấm! 363 00:26:43,000 --> 00:26:47,416 ‎Em không muốn làm anh chị hoảng, ‎nhưng tệ lắm. Siêu tệ. 364 00:26:47,500 --> 00:26:50,000 ‎Về truyền thuyết của Kỳ Lân à? 365 00:26:50,083 --> 00:26:54,416 ‎Anh chị cũng đang lo. ‎Izzy nữa, dù cậu ấy chả chịu nhận. 366 00:26:55,625 --> 00:26:56,958 ‎Không muốn em lo. 367 00:26:57,458 --> 00:27:02,875 ‎Ta sẽ cố giảm thiểu thiệt hại và ‎dừng mọi hoạt động trước khi quá muộn. 368 00:27:02,958 --> 00:27:06,416 ‎- Sao anh chị làm thế? ‎- Vì những Troggle? 369 00:27:06,500 --> 00:27:12,833 ‎Ừ, em không rõ anh chị đang nói gì, nhưng ‎ta đang có vấn đề nghiêm trọng thật đấy. 370 00:27:12,916 --> 00:27:15,458 ‎Nghiêm trọng hơn quái vật ma à? 371 00:27:15,541 --> 00:27:20,625 ‎Ừ! Hai nghệ sĩ quan trọng, ‎Electric Blue và Ruby Jubilee, đến rồi! 372 00:27:20,708 --> 00:27:22,541 ‎Nhưng thế là tốt mà? 373 00:27:22,625 --> 00:27:27,416 ‎Sẽ tốt, nếu cả hai ‎không nghĩ họ đều là nghệ sĩ chính! 374 00:27:28,208 --> 00:27:31,500 ‎Em không hiểu sao lại bị nhầm lẫn thế này. 375 00:27:33,208 --> 00:27:37,125 ‎Có thể một phần là tại chị đấy. 376 00:27:37,208 --> 00:27:38,791 ‎Úi? 377 00:27:38,875 --> 00:27:44,125 ‎- Chị Zephyrina! Chị làm gì rồi? ‎- Này, chị chỉ cố giúp em thôi mà. 378 00:27:44,208 --> 00:27:48,750 ‎Electric Blue do dự không muốn biểu diễn, ‎nên chị "bôi trơn" 379 00:27:48,833 --> 00:27:50,208 ‎bằng vài lời hứa? 380 00:27:50,291 --> 00:27:56,416 ‎Như em nói đấy, chuyện này siêu tệ. ‎Ta làm sao bây giờ? 381 00:27:57,041 --> 00:28:01,291 ‎Ta chỉ cần nói thật với họ thôi. ‎Anh tin họ sẽ hiểu mà. 382 00:28:01,375 --> 00:28:07,791 ‎Không! Anh không được bảo một nhạc sĩ là ‎họ không được diễn chính nữa! Không được. 383 00:28:07,875 --> 00:28:12,541 ‎Có khi họ có thể đồng diễn chính! ‎Chả có, nhỉ? Nhưng có thể! 384 00:28:12,625 --> 00:28:15,125 ‎Nếu ta làm như thế! Có khi được. 385 00:28:15,208 --> 00:28:20,458 ‎Xong ta vẫn còn nhiều nhóm khác ‎diễn mở màn. Như Vùng đất mơ ước! 386 00:28:21,166 --> 00:28:25,416 ‎- Họ đến chưa? Sunny đâu? ‎- Đây! Nghệ sĩ chính đến rồi. 387 00:28:25,500 --> 00:28:26,916 ‎Họ đây! 388 00:28:27,000 --> 00:28:28,875 ‎Chào các pony! 389 00:28:28,958 --> 00:28:33,291 ‎Bọn chị háo hức lắm, ‎bao lâu mới được diễn chính một sô! 390 00:28:33,375 --> 00:28:36,916 ‎Cảm ơn nhiều! ‎Bọn chị thấy mình đặc biệt lắm! 391 00:28:41,500 --> 00:28:44,375 ‎Thay mặt hoàng gia Zephyr Heights 392 00:28:44,458 --> 00:28:49,833 ‎và hội hữu hảo Unity Crystals, 393 00:28:49,916 --> 00:28:53,166 ‎bọn em rất vinh dự ‎khi các chị đem tài năng 394 00:28:53,250 --> 00:28:57,500 ‎đến buổi tối trọng đại này, ‎để tôn vinh âm nhạc. 395 00:28:57,583 --> 00:28:59,750 ‎Bọn chị cũng thế. 396 00:28:59,833 --> 00:29:04,708 ‎Bọn chị chả rõ còn diễn chung được không, ‎chưa nói diễn chính! 397 00:29:04,791 --> 00:29:08,583 ‎Phải. Hãy cứ tự nhiên ‎khởi động dây thanh âm 398 00:29:08,666 --> 00:29:13,958 ‎để chuẩn bị cho phần biểu diễn trọng đại! ‎Cần gì nữa, cứ bảo bọn em. 399 00:29:14,041 --> 00:29:16,041 ‎Lát bọn em lại hỏi thăm. 400 00:29:19,500 --> 00:29:23,750 ‎- Sao nó nói kiểu đấy nhỉ? ‎- Người hoàng tộc sang chảnh? 401 00:29:25,500 --> 00:29:29,916 ‎Anh chị đừng nói gì vội, ‎em biết vừa xong em cư xử rất kỳ. 402 00:29:30,000 --> 00:29:32,958 ‎- Em biết là được. ‎- Em hoảng! Mà ổn. 403 00:29:33,041 --> 00:29:38,833 ‎Ta sẽ nghĩ ra kế hoạch thật nhanh. ‎Cứ tách các nhóm ra đã. Ta còn thì giờ. 404 00:29:39,625 --> 00:29:44,166 ‎Không muốn làm em vỡ mộng thêm, ‎nhưng không hẳn đâu. 405 00:29:44,250 --> 00:29:46,166 ‎Sắp tối rồi. 406 00:29:46,250 --> 00:29:49,916 ‎Muốn thấy hết hiệu ứng Đèn lấp lánh ‎thì phải bắt đầu đi. 407 00:29:50,000 --> 00:29:54,291 ‎Càng bắt đầu sớm ‎càng đỡ có khả năng có khách không mời. 408 00:29:55,291 --> 00:30:00,916 ‎Rồi. Em không để gì phá hỏng đâu. ‎Dù là "Troggie", nhạc sĩ kênh kiệu hay 409 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 ‎mặt trời lặn! 410 00:30:02,250 --> 00:30:08,541 ‎- Em lại nói chuyện kiểu hơi lạ đấy. ‎- Ừ! Lạ hơn nữa là có ba nghệ sĩ chính. 411 00:30:08,625 --> 00:30:12,041 ‎Ta phải khắc phục và ‎thuyết phục một nhóm diễn mở màn đi! 412 00:30:12,625 --> 00:30:17,541 ‎Tóm lại, nghĩ kỹ mà xem, ‎diễn mở màn sô hay hơn diễn cuối nhiều. 413 00:30:17,625 --> 00:30:21,750 ‎Vì mấy người sẽ là nhóm đầu trong lịch sử ‎khuấy đảo dưới hiệu ứng đèn! 414 00:30:27,583 --> 00:30:31,458 ‎- Ừ, thôi được. ‎- Này, bài nói thuyết phục đấy! 415 00:30:35,291 --> 00:30:37,041 ‎Biết em nghĩ gì không? 416 00:30:37,125 --> 00:30:41,500 ‎Ai muốn diễn cuối chứ? Khi các pony ‎đều quá mệt để nhảy và hát theo rồi. 417 00:30:41,583 --> 00:30:46,416 ‎Thật đấy, như em luôn bảo, ‎diễn đầu là vị trí hoàn hảo! 418 00:30:48,875 --> 00:30:50,375 ‎Biết gì không… 419 00:30:52,416 --> 00:30:54,208 ‎Em nói có lý, Hitch. 420 00:30:54,291 --> 00:30:55,833 ‎Chị cũng nghĩ thế. 421 00:30:56,500 --> 00:30:57,583 ‎Làm thế đi! 422 00:30:57,666 --> 00:30:59,333 ‎Lên đầu tiên đi. 423 00:31:01,791 --> 00:31:04,291 ‎Công chúa Pipp! Tôi định nói… 424 00:31:04,375 --> 00:31:07,833 ‎Ruby, xong cả rồi. ‎Cô sẽ là sao của đêm nay! 425 00:31:07,916 --> 00:31:11,208 ‎Nghệ sĩ chính nổi bật ‎trên sân khấu Ruby tuyệt đẹp! 426 00:31:11,291 --> 00:31:16,083 ‎Thật ra, tôi đang không biết ‎tôi diễn đầu thì có sao không? 427 00:31:17,208 --> 00:31:19,958 ‎- Hả? ‎- Tôi thích hát lúc hoàng hôn. 428 00:31:20,041 --> 00:31:24,833 ‎Sẽ hợp với cảm xúc của bài ‎cô và Izzy tạo cảm hứng để tôi viết! 429 00:31:27,166 --> 00:31:29,750 ‎Tức là giờ cô muốn lên đầu tiên? 430 00:31:34,583 --> 00:31:39,208 ‎Giờ ta có ba nghệ sĩ mở màn, ‎không pony nào muốn diễn chính? 431 00:31:39,291 --> 00:31:40,833 ‎Ừ. Tình hình đấy. 432 00:31:41,750 --> 00:31:44,458 ‎Ngày càng tệ thế này! 433 00:31:44,541 --> 00:31:46,833 ‎Không muốn nói cái hiển nhiên 434 00:31:46,916 --> 00:31:53,000 ‎nhưng em là sao nhạc pop lớn mà? Một ‎nghệ sĩ chính thường xuyên thích được chú… 435 00:31:53,083 --> 00:31:57,791 ‎À. Ừ. Đúng. Em! Chắc em ‎biểu diễn cũng được nếu các pony muốn. 436 00:31:59,041 --> 00:32:00,708 ‎Thôi được, em đồng ý. 437 00:32:01,500 --> 00:32:03,875 ‎Buổi diễn được cứu rồi! 438 00:32:04,625 --> 00:32:05,458 ‎Có thể. 439 00:32:07,083 --> 00:32:10,375 ‎Rồi. Cho buổi diễn bắt đầu luôn thôi. 440 00:32:11,666 --> 00:32:12,500 ‎Pipp này? 441 00:32:12,583 --> 00:32:14,041 ‎Lại sao nữa? 442 00:32:14,125 --> 00:32:19,083 ‎Bụng chị nôn nao quá. ‎Chị lo những Troggle có thể sẽ xuất hiện. 443 00:32:19,166 --> 00:32:21,958 ‎- Không. Lo trước sô thôi. ‎- Thế à? 444 00:32:22,041 --> 00:32:26,375 ‎Yên tâm, các pony đều bị mà. ‎Kể cả em! Đi bộ cho quên đi! 445 00:32:27,250 --> 00:32:28,416 ‎Ừ. 446 00:32:59,291 --> 00:33:02,833 ‎Chào mừng các pony ‎đến với Bridlewoodstock! 447 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 ‎Hãy chào đón nồng ấm, ‎nhiệt liệt nghệ sĩ đầu tiên! 448 00:33:13,000 --> 00:33:16,666 ‎Ruby Jubilee độc nhất vô nhị! 449 00:33:17,958 --> 00:33:20,541 ‎Ruby! 450 00:33:20,625 --> 00:33:25,333 ‎Sẵn sàng bắt đầu bữa tiệc pony này chưa? ‎Đừng ngại hát theo! 451 00:33:31,958 --> 00:33:35,458 ‎Hãy bảo bạn nghe thấy ‎Âm thanh sôi động đó nha 452 00:33:37,833 --> 00:33:41,541 ‎Nếu lắng nghe ‎Bạn sẽ nghe thấy nó đang phát ra 453 00:33:43,958 --> 00:33:46,666 ‎Bọn mình nhún nhảy ‎Theo điệu nhạc mới toanh 454 00:33:50,291 --> 00:33:53,833 ‎Bạn có thể thấy ‎Trên phố, ta đang nhảy quanh 455 00:33:55,666 --> 00:33:58,458 ‎Gọi bạn thân đi ‎Đi cùng họ như thế 456 00:33:58,541 --> 00:34:01,791 ‎Ta sẽ nhún nhảy ‎Theo bài hát cô ấy mê 457 00:34:03,750 --> 00:34:07,916 ‎Phải, không bao giờ lỗi mốt ‎Không bao giờ lỗi mốt 458 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 ‎Biểu tượng, phải ‎Bạn biết đó là ma thuật 459 00:34:11,083 --> 00:34:14,041 ‎Biểu tượng ‎Bạn biết đó là kinh điển 460 00:34:14,125 --> 00:34:17,333 ‎Biểu tượng, khi ta bên nhau 461 00:34:17,416 --> 00:34:20,458 ‎Biểu tượng, phải, ta là vĩnh viễn 462 00:34:20,541 --> 00:34:23,458 ‎Biểu tượng, phải, ta là vĩnh viễn 463 00:34:27,125 --> 00:34:28,583 ‎Khỏi cố! 464 00:34:28,666 --> 00:34:31,166 ‎Ở đây không có sóng đâu. 465 00:34:31,250 --> 00:34:35,500 ‎Bridlewood chỉ có suối ở rừng, ‎không có phát trực tiếp. 466 00:34:35,583 --> 00:34:38,416 ‎Sống ở hiện tại đi, pony! ‎Quên điện thoại đi! 467 00:34:38,500 --> 00:34:41,583 ‎Bạn có thể thấy họ nhún nhảy ‎Trẻ lẫn già 468 00:34:44,583 --> 00:34:48,958 ‎Cùng nhảy múa, phải ‎Họ cảm nhận được trong tâm hồn nha 469 00:34:50,541 --> 00:34:53,166 ‎Ta đi cùng bạn bè ‎Hát theo như thế 470 00:34:53,250 --> 00:34:56,541 ‎Sự lấp lánh, ma thuật ‎Của bài hát ta mê 471 00:34:58,708 --> 00:35:01,875 ‎Vì chúng không bao giờ lỗi mốt 472 00:35:02,375 --> 00:35:03,375 ‎Phải! 473 00:35:03,458 --> 00:35:06,458 ‎Biểu tượng, phải ‎Bạn biết đó là ma thuật 474 00:35:06,541 --> 00:35:09,500 ‎Biểu tượng ‎Bạn biết đó là kinh điển 475 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 ‎Biểu tượng, khi ta bên nhau 476 00:35:12,250 --> 00:35:15,583 ‎Biểu tượng, phải, ta là vĩnh viễn 477 00:35:15,666 --> 00:35:18,333 ‎Biểu tượng, phải, ta là vĩnh viễn 478 00:35:18,416 --> 00:35:21,625 ‎Đó là ma thuật 479 00:35:21,708 --> 00:35:23,458 ‎Đó là ma thuật 480 00:35:24,416 --> 00:35:27,916 ‎Biểu tượng 481 00:35:28,000 --> 00:35:29,583 ‎Biểu tượng 482 00:35:35,333 --> 00:35:37,750 ‎- Sao thế? ‎- Trục trặc kỹ thuật? 483 00:35:37,833 --> 00:35:39,500 ‎Mi-crô hỏng rồi! 484 00:35:41,875 --> 00:35:42,708 ‎Không. 485 00:35:50,625 --> 00:35:52,416 ‎Những Troggle! 486 00:35:54,375 --> 00:35:55,916 ‎Không! 487 00:36:02,791 --> 00:36:05,916 ‎Đừng hòng! Đừng lấy giọng của… 488 00:36:17,375 --> 00:36:19,708 ‎Nhưng… Còn buổi diễn! 489 00:36:22,000 --> 00:36:26,333 ‎- Đi, pony. Ta phải ngăn lại! ‎- Ừ. Mà ta cần kế hoạch đã. 490 00:36:27,416 --> 00:36:29,583 ‎Mắt từ quái vật, lấy lợn làm thây 491 00:36:29,666 --> 00:36:34,541 ‎Hát, cười hoặc la hét, giẫm nát cành cây ‎Những Troggle hiện ra, có gì cướp đó 492 00:36:34,625 --> 00:36:36,958 ‎Không gì cứu được, trừ hồng ngọc rực đỏ 493 00:36:37,041 --> 00:36:43,208 ‎Izzy, chả có thì giờ nghe thơ đâu! Cậu vừa ‎bảo hồng ngọc thắng nổi những Troggle? 494 00:36:44,875 --> 00:36:45,958 ‎Chắc là thế. 495 00:36:55,750 --> 00:36:59,083 ‎Hả? Các pony, lấy mấy viên hồng ngọc đi! 496 00:37:02,625 --> 00:37:04,416 ‎Chúng dính chặt rồi. 497 00:37:04,500 --> 00:37:08,833 ‎Vì ta dùng ‎keo dính hồng ngọc cực mạnh siêu chặt đấy. 498 00:37:08,916 --> 00:37:11,250 ‎Sao ta lại làm thế nhỉ? 499 00:37:22,416 --> 00:37:25,541 ‎Cố lên. Bạn bè mình cần mình giúp. 500 00:37:27,791 --> 00:37:29,375 ‎Tuyệt! 501 00:37:30,875 --> 00:37:34,750 ‎- Các pony tránh xa sân khấu đi! ‎- Tuyệt! 502 00:37:42,166 --> 00:37:43,916 ‎Các pony! Bắt lấy hồng ngọc! 503 00:37:47,125 --> 00:37:48,041 ‎Tuyệt! 504 00:37:49,916 --> 00:37:50,916 ‎Đây rồi! 505 00:38:06,416 --> 00:38:07,833 ‎Xin chào! 506 00:38:08,875 --> 00:38:10,208 ‎Có lại giọng rồi. 507 00:38:32,208 --> 00:38:34,083 ‎Biểu tượng 508 00:38:37,833 --> 00:38:40,458 ‎- Thành công rồi! ‎- Ơn trời! 509 00:38:42,791 --> 00:38:45,625 ‎Mi-crô đang bật không? Chà. 510 00:38:46,125 --> 00:38:48,750 ‎Tôi chỉ muốn nói là tôi xin lỗi. 511 00:38:48,833 --> 00:38:53,041 ‎Xin lỗi các pony. ‎Nhưng nhất là các cư dân Bridlewood. 512 00:38:53,666 --> 00:38:56,666 ‎Rừng này là nhà của các bạn. ‎Các bạn hiểu nó nhất. 513 00:38:56,750 --> 00:39:00,541 ‎Các bạn đã cố cảnh báo tôi, ‎mà tôi không muốn nghe các bạn 514 00:39:00,625 --> 00:39:05,916 ‎hay bạn bè tôi, những người chỉ muốn giúp ‎biến lễ hội trong mơ này thành hiện thực. 515 00:39:06,583 --> 00:39:11,375 ‎Tôi đã quá tập trung ‎chuẩn bị lễ hội Bridlewoodstock hoàn hảo 516 00:39:11,458 --> 00:39:13,875 ‎mà quên nghĩ đến Bridlewood 517 00:39:13,958 --> 00:39:18,791 ‎cùng bề dày lịch sử của nó. ‎Kể cả mấy chuyện Jinxie. 518 00:39:20,208 --> 00:39:21,541 ‎Mà tôi hiểu rồi. 519 00:39:21,625 --> 00:39:27,250 ‎Và tôi muốn cảm ơn tất cả đã đến ‎Bridlewoodstock đầu tiên và cuối cùng. 520 00:39:27,333 --> 00:39:29,041 ‎Lễ hội này kết thúc! 521 00:39:30,416 --> 00:39:31,333 ‎Hả? 522 00:39:31,416 --> 00:39:33,375 ‎Đừng dừng lại chứ! 523 00:39:33,458 --> 00:39:37,083 ‎Bọn tôi chưa từng ‎dự Đèn lấp lánh vui thế này! 524 00:39:37,166 --> 00:39:40,458 ‎Những Troggle đi rồi. ‎Bọn tôi không sợ nữa! 525 00:39:40,541 --> 00:39:42,125 ‎- Thêm nhạc đi! ‎- Diễn đi! 526 00:39:42,208 --> 00:39:45,333 ‎Tiếp đi! 527 00:39:45,416 --> 00:39:49,250 ‎- Cô nghĩ sao, Ruby? ‎- Người hâm mộ lên tiếng rồi! 528 00:39:49,333 --> 00:39:53,500 ‎Vậy buổi diễn phải tiếp thôi. ‎Còn đợi gì nữa? Nổi nhạc! 529 00:39:57,208 --> 00:39:59,833 ‎Còn nhiều nghệ sĩ tài năng lắm! 530 00:39:59,916 --> 00:40:02,791 ‎Xin hãy chào đón Electric Blue! 531 00:40:04,166 --> 00:40:06,458 ‎Tối nay các pony khỏe không? 532 00:40:06,541 --> 00:40:07,833 ‎Tôi là Fretlock. 533 00:40:10,166 --> 00:40:14,791 ‎Chơi Bass là Jam Donut, ‎còn chơi trống là Arpeggia. 534 00:40:14,875 --> 00:40:18,666 ‎Chúng tôi là Electric Blue! 535 00:40:25,166 --> 00:40:28,083 ‎Và cùng có mặt ‎là các vị khách rất đặc biệt… 536 00:40:28,166 --> 00:40:29,916 ‎Nhóm nhạc nữ đời đầu… 537 00:40:30,000 --> 00:40:34,708 ‎- Những người đã khởi xướng tất cả. ‎- Vùng đất mơ ước! 538 00:40:37,625 --> 00:40:39,625 ‎Vùng đất mơ ước! 539 00:40:43,708 --> 00:40:46,541 ‎Giơ vó lên ‎Giơ vó lên, nào 540 00:40:48,208 --> 00:40:49,625 ‎Giơ vó lên 541 00:40:50,125 --> 00:40:54,166 ‎Các thế hệ tề tựu nơi đây 542 00:40:54,250 --> 00:40:57,750 ‎Ăn mừng ‎Nhảy múa và nói cười này 543 00:40:57,833 --> 00:41:01,875 ‎Mời gọi các bạn ‎Bất kể các bạn là ai 544 00:41:02,500 --> 00:41:04,458 ‎Giơ vó lên ngay đi 545 00:41:04,541 --> 00:41:06,541 ‎Dưới ánh sao 546 00:41:06,625 --> 00:41:10,875 ‎Có cầu vồng kỳ diệu ‎Trải dài hàng trăm cây số 547 00:41:10,958 --> 00:41:15,500 ‎Tôi và pony của tôi ‎Sẽ không bao giờ lỗi mốt 548 00:41:15,583 --> 00:41:20,000 ‎Chúng ta không bỏ cuộc ‎Khi mọi thứ trở nên quá khó khăn 549 00:41:20,083 --> 00:41:23,666 ‎Chúng ta cùng nhau nỗ lực 550 00:41:23,750 --> 00:41:26,083 ‎Vì chúng ta mãi mãi là bạn 551 00:41:26,583 --> 00:41:28,416 ‎Để lại dấu ấn 552 00:41:28,500 --> 00:41:32,375 ‎Và cùng nhau nỗ lực 553 00:41:33,958 --> 00:41:37,916 ‎Mọi nơi chốn mới ‎Những nỗ lực của chúng ta 554 00:41:38,000 --> 00:41:41,708 ‎Những khuôn mặt mới ‎Những tình bạn đã nở rộ rồi 555 00:41:41,791 --> 00:41:46,166 ‎Mời gọi các bạn ‎Bất kể các bạn là ai 556 00:41:46,250 --> 00:41:50,291 ‎Giơ vó lên ngay đi ‎Dưới ánh sao 557 00:41:50,375 --> 00:41:54,458 ‎Có cầu vòng kỳ diệu ‎Trải dài hàng trăm cây số 558 00:41:54,541 --> 00:41:59,583 ‎Tôi và pony của tôi ‎Sẽ không bao giờ lỗi mốt 559 00:42:00,375 --> 00:42:02,875 ‎Chúng ta không bỏ cuộc 560 00:42:02,958 --> 00:42:08,458 ‎Khi mọi thứ trở nên quá khó khăn ‎Chúng ta cùng nhau nỗ lực 561 00:42:08,541 --> 00:42:10,833 ‎Vì chúng ta mãi mãi là bạn 562 00:42:11,375 --> 00:42:16,375 ‎Để lại dấu ấn ‎Và cùng nhau nỗ lực 563 00:42:19,583 --> 00:42:22,625 ‎Chúng ta cùng nhau nỗ lực 564 00:42:23,750 --> 00:42:26,541 ‎Cùng nhau nỗ lực 565 00:42:33,583 --> 00:42:37,625 ‎Nếu bạn có thấy ‎Như đời đang muốn làm khó bạn 566 00:42:37,708 --> 00:42:41,458 ‎Hay có bao giờ bạn thấy ‎Như bạn đang phí thì giờ 567 00:42:41,958 --> 00:42:45,916 ‎Ừ, chúng tôi sẽ phi nước đại tới ‎Băng qua Equestria 568 00:42:46,000 --> 00:42:52,125 ‎Bạn chỉ việc vươn ra ‎Chạm vó cùng tôi 569 00:42:54,833 --> 00:42:57,250 ‎Chúng ta không bỏ cuộc 570 00:42:57,333 --> 00:43:02,541 ‎Khi mọi thứ trở nên quá khó khăn ‎Chúng ta cùng nhau nỗ lực 571 00:43:02,625 --> 00:43:05,666 ‎Vì chúng ta mãi mãi là bạn 572 00:43:05,750 --> 00:43:07,541 ‎Để lại dấu ấn 573 00:43:07,625 --> 00:43:11,708 ‎Và cùng nhau nỗ lực 574 00:43:14,083 --> 00:43:17,250 ‎Cùng nhau nỗ lực 575 00:43:18,291 --> 00:43:22,250 ‎Cùng nhau nỗ lực 576 00:43:22,333 --> 00:43:25,541 ‎Cùng nhau nỗ lực 577 00:43:26,625 --> 00:43:28,875 ‎Cùng nhau nỗ lực 578 00:43:58,958 --> 00:44:02,916 ‎Biên dịch: Joy Ng