1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Ahoj. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 Hej, počkej! 3 00:00:28,125 --> 00:00:29,166 Ty jo! 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 Odkud se to vzalo? 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,541 Teda! 6 00:00:40,833 --> 00:00:41,666 Co? 7 00:00:45,791 --> 00:00:48,958 Co to bylo? Připadalo mi to tak skutečné. 8 00:00:49,041 --> 00:00:52,000 Jako by se to už stalo. Nebo stane. 9 00:00:53,083 --> 00:00:54,166 To je novinka. 10 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 Něco se děje. Musím to říct přátelům. 11 00:01:04,666 --> 00:01:07,375 Hej, tak ukaž svoji zář. 12 00:01:07,458 --> 00:01:09,250 Tak ukaž mi, co máš. 13 00:01:10,750 --> 00:01:13,500 My svá znamínka chcem sdílet, 14 00:01:13,583 --> 00:01:15,583 teď je ta pravá chvíle. 15 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 Tak odevzdej se svojí velké síle. 16 00:01:20,416 --> 00:01:21,291 Hej! 17 00:01:21,375 --> 00:01:25,541 Každý poník chce tu být, jestli chceš svou cestou jít, 18 00:01:25,625 --> 00:01:29,166 musíš najít svůj slib a žár. 19 00:01:29,250 --> 00:01:31,625 Kopýtko dej na srdce, 20 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 honem dej se do práce. 21 00:01:33,791 --> 00:01:35,125 Teď spojíme síly 22 00:01:35,208 --> 00:01:37,291 napořád. 23 00:01:37,375 --> 00:01:42,666 MY LITTLE PONY UKAŽ SE 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 RODINNÝ STROM, 1. ČÁST 25 00:01:51,708 --> 00:01:53,041 Jsme v nebezpečí. 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 Opaline? 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,583 - Tak jsem to nemyslela. - Je tu? 28 00:01:57,666 --> 00:02:01,166 - Ne, chci říct… - Rychle, ale nepanikařte. 29 00:02:01,250 --> 00:02:05,375 Dobře, útočí na nás, ale nebojte se. 30 00:02:05,958 --> 00:02:09,041 Co? Nemáme panikařit. Zpěv mě uklidňuje. 31 00:02:09,125 --> 00:02:10,416 Poslouchejte mě. 32 00:02:10,500 --> 00:02:13,250 Já, Izzy Moonbow z Uzdového hvozdu, 33 00:02:13,333 --> 00:02:18,291 vyzývám krystaly jednoty, aby ochránily tento maják a nás. 34 00:02:18,375 --> 00:02:21,083 Poslouchejte! Vysvětlím vám to. 35 00:02:21,166 --> 00:02:23,333 Nejsme v nebezpečí teď. 36 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Ale brzy bychom mohli být. 37 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 - Cože? - Ne! 38 00:02:27,791 --> 00:02:30,916 - Jak to? - Od začátku. Co se děje? 39 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 Měla jsem děsivý, skutečný sen. 40 00:02:33,625 --> 00:02:36,083 Byla v něm vysoká stvůra… 41 00:02:36,166 --> 00:02:38,083 Máš takové sny často? 42 00:02:38,166 --> 00:02:39,958 Vlastně dost často. 43 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 Jsem vyčerpaná! 44 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 - Co asi znamenají? - Miluju vykládání snů. 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,833 Víte, že všichni poníci ve vašich snech jste vy? 46 00:02:49,916 --> 00:02:52,750 Takže já jsem stepující tuba barvy? 47 00:02:52,833 --> 00:02:55,666 - Královna raků poustevníčků? - Ano. 48 00:02:55,750 --> 00:03:00,083 Nebo to třeba nebyl sen. Možná to bylo vidění. 49 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 - O budoucnosti? - Přesně. 50 00:03:02,833 --> 00:03:07,333 Opaline se nezastaví, dokud nezíská moc celé Equestrie, ne? 51 00:03:07,416 --> 00:03:09,416 A je celkem vysoká. 52 00:03:09,500 --> 00:03:11,583 Takže to musela být ona! 53 00:03:11,666 --> 00:03:15,583 Nevím. Moc jsem ji neviděla. Byl to jen velký stín. 54 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 Takže možná nová hrozba? Popiš mi to. 55 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 A do detailů, můžou být důležité. 56 00:03:23,333 --> 00:03:24,916 Už si to nepamatuju. 57 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 Ale mělo se stát něco strašného. 58 00:03:27,791 --> 00:03:28,750 Soustřeď se. 59 00:03:28,833 --> 00:03:32,666 Když to nerozluštíme, možná přijdeme o vodítko. 60 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Netlač na ni. Už si zažila dost. 61 00:03:35,333 --> 00:03:38,833 Možná se ti to zdá, protože spíš v jejím doupěti. 62 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 Jo! Nemusíš už si hrát na dvojitého agenta, Misty. 63 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 Ne. Musím zjistit, jak Opaline porazit. 64 00:03:46,583 --> 00:03:51,000 Nevím, co bych dělala, kdyby se stalo něco vám a Sparkymu. 65 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Pomůžu ti tu záhadu rozlousknout. 66 00:03:54,541 --> 00:03:58,375 My taky. Nadechni se a přemýšlej. Cos viděla? 67 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 Byl tam krásný, velký strom. 68 00:04:02,625 --> 00:04:05,250 Podobný tomu, co jste mi zasadili. 69 00:04:05,333 --> 00:04:08,333 Ale tenhle byl v lese a měl dveře. 70 00:04:10,333 --> 00:04:14,541 Strom přání v Uzdovém hvozdu! Nemá dveře, ale nebyl to on? 71 00:04:14,625 --> 00:04:16,250 Já nevím. 72 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 Asi jsem tam nikdy nebyla. 73 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Jen jsem to během naší přespávačky předstírala. 74 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Promiň, Izzy, já… 75 00:04:26,291 --> 00:04:29,666 Jednorožec, co nikdy nebyl v Uzdovém hvozdu? 76 00:04:29,750 --> 00:04:32,791 Na co čekáme? Musíme tě tam vzít! Hned! 77 00:04:32,875 --> 00:04:36,625 Vždycky jsem chtěla vidět, kde jednorožci žijí. 78 00:04:36,708 --> 00:04:40,625 Ukážu ti krystalovou čajovnu, náměstí i svůj dům. 79 00:04:40,708 --> 00:04:45,541 A možná to Misty pomůže, aby si vzpomněla ještě na něco. 80 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 - Jo, to taky. - Ach ne. 81 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 No tak. Pořád si nechceš hrát? 82 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 Co to se Sparkym je? Pořád je unavený. 83 00:04:54,250 --> 00:04:59,541 Myslel jsem, že nabere síly, ale co ho Opaline vysála, pořád spí. 84 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Bojím se o něj. 85 00:05:00,875 --> 00:05:06,500 Uzdohvozdský les má mnoho léčivých účinků, hlavně Strom přání. 86 00:05:06,583 --> 00:05:11,416 Neříkám, že v Uzdovém hvozdu je všechno, ale je tam všechno! 87 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 - Zkusíme to. - Do kouzelného vozu! 88 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Mluví k vám pilot, Zipp Storm. 89 00:05:21,166 --> 00:05:26,208 Cestou do Uzdového hvozdu nás čeká jasná obloha a hladký let. 90 00:05:26,291 --> 00:05:27,583 Díky měsícům! 91 00:05:27,666 --> 00:05:33,041 Už mluvíš jako jednorožec. Hned budeš ve Hvozdu jako doma! 92 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 Když bude čas, nasbírám exotické bobule na smoothie! 93 00:05:38,166 --> 00:05:40,375 Možná mi poradí Abeceďák. 94 00:05:40,458 --> 00:05:43,583 - Abe-co? - Dobře se dívejte, Pipskvíci! 95 00:05:43,666 --> 00:05:46,666 Protože teď mě nějakou dobu neuvidíte. 96 00:05:46,750 --> 00:05:52,166 Dnes se odpojím a budu trénovat mega-pega-všímavost. 97 00:05:52,250 --> 00:05:57,166 Budu hledat suroviny pro nové, přírodní produkty pro kopýtka a hřívu. 98 00:05:57,250 --> 00:06:01,041 Sledujte a dozvíte se víc. Ale dnes ne. 99 00:06:01,125 --> 00:06:04,333 Odložte mobily a běžte ven. Jako já! 100 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 Pip pip. Pá pá! 101 00:06:06,291 --> 00:06:12,208 Snad tam vážně bude něco léčivého. Zkusím cokoli, aby Sparkymu bylo líp. 102 00:06:12,291 --> 00:06:15,041 Určitě pro něj nějaký lék najdeme. 103 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 A rozluštíme to vidění. 104 00:06:17,958 --> 00:06:19,458 Začínáme klesat. 105 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 Vítej v Uzdovém hvozdu, Misty. 106 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 To je taková nádhera. 107 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 Vítej u mě doma. 108 00:06:32,333 --> 00:06:35,041 Vila Izzy! Stromek, sladký stromek. 109 00:06:35,125 --> 00:06:37,166 To je celé tvoje? 110 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Nepatří mi to, je to obytná část lesa. 111 00:06:42,333 --> 00:06:46,708 Jako bych se o ni měla starat, aby byla co nejkrásnější. 112 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 - Chápeš? - Asi jo. 113 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 A teď je to tady i tvoje. Celý Uzdový hvozd. 114 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 Ty jo! 115 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 Vybudovali to jednorožci? 116 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 Na to vsaď krystaly! 117 00:07:01,250 --> 00:07:02,750 Úplně všechny. 118 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Tak co, Misty, vzpomněla sis na něco? 119 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 Vlastně ano. 120 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 Fakt? Další vidění? 121 00:07:12,625 --> 00:07:14,083 Ne, promiň. 122 00:07:14,166 --> 00:07:18,125 Ale nikdy jsem neviděla tak krásné malby poníků, 123 00:07:18,208 --> 00:07:19,958 co vypadají jako já. 124 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 Nebo viděla? 125 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Dej jí čas. 126 00:07:24,041 --> 00:07:26,291 Nevím, kolik času máme. 127 00:07:32,375 --> 00:07:37,250 Tyhle makronky jsou zdejší delikatesa, jsou z jedlých květinek. 128 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 Rozkošné! 129 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Pardon. Mega-pega-všímavost. 130 00:07:45,166 --> 00:07:48,375 No ne! Když netočím, můžu fakt ochutnat. 131 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Ten dráček se chce nosit. Rozkošné! 132 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 To je. 133 00:07:58,625 --> 00:08:02,708 Ale neobvyklé, většinou srší energií. 134 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 To je neskutečné! 135 00:08:07,458 --> 00:08:09,041 A zvláštně povědomé. 136 00:08:09,125 --> 00:08:11,291 Chuť může odblokovat mozek. 137 00:08:11,375 --> 00:08:14,041 Napadá tě při těch dobrotách něco? 138 00:08:14,125 --> 00:08:16,666 Napadá mě, že jich chci víc! 139 00:08:20,750 --> 00:08:23,291 Krystaly v tobě něco zažehnou. 140 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 Máš pravdu! 141 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Jsou stejné jako ty ve snu. 142 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Tumáš, Sparky, podrž ten blahokřemen. 143 00:08:36,750 --> 00:08:40,375 Skvělý nápad! Ten dodává pozitivní energii. 144 00:08:40,458 --> 00:08:43,041 A pomáhá vidět vše jasně. 145 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Jasně… 146 00:08:47,375 --> 00:08:48,791 Tumáš. Zkus ho. 147 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Je na dotyk… příjemný? 148 00:08:53,125 --> 00:08:57,541 - A? - A je… moc hezký. 149 00:08:58,625 --> 00:09:01,458 Nic ti tu nevyvolává vzpomínky. 150 00:09:02,291 --> 00:09:03,708 Netlač na ni. 151 00:09:03,791 --> 00:09:05,875 Jen nám dochází čas. 152 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 - Misty! - Co? 153 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 Misty! 154 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Jsi v pořádku? 155 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 Hele, její znamínko krásy! 156 00:09:23,041 --> 00:09:25,375 Zabralo to. Další vidění, že? 157 00:09:26,625 --> 00:09:28,250 Asi to nebylo vidění. 158 00:09:28,333 --> 00:09:30,500 Byla to spíš… vzpomínka. 159 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 Vzpomínka? 160 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 Takže jsi možná z Uzdového hvozdu? 161 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 Nevím. Mám to zamlžené. Nevzpomínám si. 162 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 Jsme na správné cestě. Cos viděla? 163 00:09:41,375 --> 00:09:45,375 Byla jsem klisnička na tom hřišti. 164 00:09:45,458 --> 00:09:47,333 Tam jsem si hrála taky! 165 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 - S kým? - Ráda bych věděla, ale… 166 00:09:51,458 --> 00:09:54,875 Musíš si vzpomínat na dobu před Opaline. 167 00:09:54,958 --> 00:09:56,291 Zamysli se. 168 00:09:56,375 --> 00:09:57,625 Už nechci. 169 00:09:57,708 --> 00:09:59,166 To nevadí, Misty. 170 00:09:59,250 --> 00:10:01,833 Nemusíš zjistit všechno hned. 171 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 Určitě si časem vzpomeneš. 172 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Že jo, Zipp? 173 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Jasně. 174 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 To nic. Omlouvám se. 175 00:10:19,000 --> 00:10:20,333 Co je tohle? 176 00:10:20,416 --> 00:10:22,666 To je Abeceďákova čajovna. 177 00:10:22,750 --> 00:10:24,416 Určitě ho potkáš. 178 00:10:24,500 --> 00:10:29,083 Ale nejdřív musíme ke Stromu přání, jestli je to ten ze sna. 179 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 A najít Sparkymu něco silnějšího než blahokřemen. 180 00:10:44,000 --> 00:10:49,666 Abeceďáku, měl bys zvážit otevření druhé čajovny ve Větrných vrších. 181 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 Pegasové by z toho šíleli. 182 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 - Myslíš? - A viděla bych tě častěji. 183 00:10:58,583 --> 00:11:03,791 S těmi královskými povinnostmi se sem nedostanu moc často. 184 00:11:03,875 --> 00:11:07,958 To by bylo hezké. Ale já bych Hvozd neopustil. 185 00:11:08,041 --> 00:11:09,416 Proč ne? 186 00:11:09,500 --> 00:11:11,791 Musím tu být, kdyby… 187 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 - Kdyby co,? - Kdyby náhodou něco. 188 00:11:15,000 --> 00:11:17,625 Provozovat čajovnu je náročné. 189 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 Co si dáš? Jako obvykle? 190 00:11:20,375 --> 00:11:21,708 S ovesným mlékem? 191 00:11:24,625 --> 00:11:28,208 Mělas pravdu, Izzy! Je to ten strom. 192 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 Moment. 193 00:11:29,458 --> 00:11:34,166 Dovedl mě sem zajdorožec, ale byly tu zářící dveře. 194 00:11:34,666 --> 00:11:35,708 Kde jsou? 195 00:11:35,791 --> 00:11:38,333 Rozdělíme se, hledejte ty dveře! 196 00:11:39,583 --> 00:11:41,958 To je zvláštní. Ale super! 197 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Tady nejsou! 198 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 Tady taky ne! 199 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 Haló? Je tu nějaký poník? 200 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 Misty! 201 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Jsem tady! 202 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Misty, vrať se! 203 00:11:58,375 --> 00:11:59,916 Proč mě neslyší? 204 00:12:00,500 --> 00:12:02,666 - Kde jsi, Misty? - Tady! 205 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 Pomoc! 206 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 Misty! Co se stalo? 207 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Klid, už jsi v bezpečí. 208 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Už se mi vybavuje víc. Vážně jsem tu jako malá žila. 209 00:12:21,541 --> 00:12:27,000 Ale jednou jsem šla sbírat třpytivé krystaly a ztratila se v lese. 210 00:12:27,083 --> 00:12:31,083 Když jsem se chtěla vrátit, Uzdový hvozd byl pryč. 211 00:12:31,166 --> 00:12:33,083 Prostě… zmizel. 212 00:12:36,125 --> 00:12:39,250 Misty, tvé znamínko krásy se rozzářilo. 213 00:12:39,333 --> 00:12:41,875 Dělá něco s tím stromem. Podívej! 214 00:12:49,041 --> 00:12:51,500 Máš sílu proměnit Strom přání? 215 00:12:51,583 --> 00:12:55,625 Buď v přítomnosti, Pipp. Nepotřebuju to natáčet. 216 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 Je lepší to vnímat. 217 00:13:04,375 --> 00:13:05,625 Ty jo! 218 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 Natočil to někdo? 219 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 To jsem udělala já? 220 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 Páni! 221 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Asi jo. 222 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 Co je to za zvuk? 223 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 To ten strom vibruje? 224 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 Ne. 225 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Zní to jako… 226 00:13:25,375 --> 00:13:26,916 Ne, to není možné. 227 00:13:27,000 --> 00:13:31,083 - Myslela jsem, že nejsou skutečné. - Kdo? 228 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Větrné víly! 229 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 No teda! 230 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 Táta mi o větrných vílách vyprávěl před spaním. 231 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Počkat. 232 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 Není to jen obsah, je to skutečnost. 233 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Prožívej to, Pipp. 234 00:13:56,333 --> 00:14:00,333 Těší mě. Jsem Princezna Pipp Petals z Větrných vrchů. 235 00:14:00,416 --> 00:14:01,708 A vy musíte být… 236 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Malý nezbedný poník ze stromu? 237 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 Co jsou u obroku větrné víly? A jsou nebezpečné? 238 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Cože? Jasně, že ne. 239 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 Rády nás vidí. 240 00:14:19,250 --> 00:14:22,416 Prý jiné poníky už dlouho neviděly. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 Umíš jejich jazyk? 242 00:14:24,125 --> 00:14:27,958 Mluví jako my, ale rychle, takže je těžké jim rozumět. 243 00:14:28,041 --> 00:14:29,333 S tím pomůžu. 244 00:14:29,416 --> 00:14:30,833 Co jste říkaly? 245 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 Teď to jen zpomalíme. 246 00:14:35,625 --> 00:14:40,500 Neviděly jsme nové přátelé stovky měsíců! Máme pro vás dárek. 247 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 Pojďte za námi. Noční trh čeká. 248 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 Noční trh? Co to je, Izzy? 249 00:14:46,291 --> 00:14:47,916 Netuším! 250 00:14:48,000 --> 00:14:50,208 Je tu něco, co neznám? 251 00:14:50,291 --> 00:14:51,875 To musím vidět. 252 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Teda! 253 00:15:18,583 --> 00:15:19,541 Jů! 254 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 Teda! 255 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 Jak to udělaly? 256 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 Jako by to bylo nekonečné! 257 00:15:27,958 --> 00:15:31,958 Nemůžu uvěřit, že tohle všechno je ve Stromě přání. 258 00:15:34,333 --> 00:15:37,958 V těchto stájích jsou magické věci a tajemství, 259 00:15:38,041 --> 00:15:41,750 které byly pro poníctvo ztracené po generace. 260 00:15:41,833 --> 00:15:43,291 - Fakt? - Slyšíš? 261 00:15:43,375 --> 00:15:46,791 Určitě tu mají něco, co ti pomůže. 262 00:15:46,875 --> 00:15:49,250 A co mně odhalí mou minulost. 263 00:15:49,333 --> 00:15:51,541 Tak to pojďme zjistit. 264 00:15:54,125 --> 00:15:58,833 Chápu, jestli nejsi připravený povědět mi o svém životě vše. 265 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 Ale jako by ses vyhýbal mým otázkám. 266 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Větrné víly? 267 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Neodbíhej od tématu. 268 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 To je nesmysl, neexistují… 269 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 Panečku! 270 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 Klid Obláčku, jsou to… poníci. 271 00:16:19,375 --> 00:16:21,250 Vítejte v mé čajovně. 272 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Daly byste si čaj? 273 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 Proč ne. Jak chcete. 274 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 Asi se nám snaží něco sdělit. 275 00:16:35,541 --> 00:16:39,375 Tohle se nevidí každý den. Vlastně nikdy. 276 00:16:43,041 --> 00:16:47,208 Tak jo, poníci, zavírám dřív. Zjistíme, co se děje. 277 00:16:50,875 --> 00:16:55,166 Nemůžu použít mobil a zjistit, co by se mi hodilo. 278 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Takže dám na instinkt. 279 00:16:57,541 --> 00:16:59,583 Jak to uděláš? 280 00:16:59,666 --> 00:17:02,166 Jako pegasové přede mnou. 281 00:17:02,250 --> 00:17:05,166 Pomocí hmatu a čichu. 282 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Světlice, to by šlo. 283 00:17:09,583 --> 00:17:10,458 Tohle ne. 284 00:17:15,166 --> 00:17:20,250 Cítím hrozny, jasmínu a třpytkovou esenci? 285 00:17:20,333 --> 00:17:21,500 To chci. Kolik? 286 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 Za telefon to nevyměním. 287 00:17:25,375 --> 00:17:27,875 Možná už vnímám přítomnost lépe, 288 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 ale tohle je moc. 289 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 Ta látka bude dokonalá pro nové závěsy. 290 00:17:33,208 --> 00:17:35,708 Děkuji, jednorožčí předkové, 291 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 že jste nás zavedli do tajné studnice pokladů. 292 00:17:39,875 --> 00:17:44,791 Ten olej se v Equestrii prý používá k obnovení energie už od nepaměti. 293 00:17:44,875 --> 00:17:47,750 Možná zabere i na draky. Co, Sparky? 294 00:18:00,916 --> 00:18:03,708 Připomíná mi to něco, co míval táta. 295 00:18:03,791 --> 00:18:06,375 Kéž by mě teď viděl, 296 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 jak zkoumám předměty považované za ztracené. 297 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Byl by hrdý. Nebo by ti záviděl. 298 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 A co ty, Misty? 299 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 Už tě napadlo něco… Misty? 300 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Ne! 301 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Co jsi viděla? 302 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Byla jsem nakupovat na podobném místě. 303 00:18:33,958 --> 00:18:37,583 Bylo to v Uzdovém hvozdu. Všude byli jednorožci. 304 00:18:37,666 --> 00:18:39,458 Nevím, s kým jsem byla. 305 00:18:39,541 --> 00:18:42,916 Co ti tady asi vyvolalo tu vzpomínku? 306 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Obláčku? 307 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 Kde ses tu vzal? Asi je tu i máma. 308 00:18:51,541 --> 00:18:52,875 Hned se vrátím! 309 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 Miláčku, nevěděla jsem, že tu jsi. 310 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 To je milé. Je to vážně pozoruhodné místo. 311 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Nikdy v životě jsem nic podobného neviděla. 312 00:19:08,458 --> 00:19:12,125 Takže když uhádnu, jaké bylinky jsi použila, 313 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 dáš mi celý sáček? 314 00:19:14,291 --> 00:19:18,750 Platí. Po třech doušcích poznám jakoukoli čajovou směs. 315 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Jak to jde s mega-pega-všímavostí, ségra? 316 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 Skvěle! 317 00:19:29,375 --> 00:19:33,041 Cítím se tak volná. To ale neplatí pro víly. 318 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 Nikdy jsme neviděly takovou magii. 319 00:19:40,166 --> 00:19:43,291 Když jsem jim ho vzala, rozbrečely se. 320 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Asi začínají být závislé. 321 00:19:47,250 --> 00:19:50,500 Tady! To ovoce vypadá jako z jiného světa. 322 00:19:50,583 --> 00:19:54,041 Nebo spíš jako „zevnitř tohohle stromu“? 323 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Protože uvnitř stromu… Tak jo. 324 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Jasně, počkám tady. 325 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 Cože? Já? 326 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Počkej! 327 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 Klíč? Nerozumím tomu. 328 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 K čemu je? 329 00:20:19,750 --> 00:20:23,625 „Začarovaný klíč tě vezme tam, kam nejvíc chceš.“ 330 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Na jedno použití? 331 00:20:26,416 --> 00:20:28,208 Proč je mi povědomý? 332 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 Je od dveří v mé vzpomínce. 333 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 Jak jsi to věděla? Kam jsi zmizela? Haló? 334 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Sunny? Počkat, ne! 335 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Abíku! Tvé znamínko krásy! 336 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Podívejme. To je asi tím magickým čajem. 337 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Nebo nadšením z nové výzvy. 338 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 Sedlo dolů. 339 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 Tak lahodný oolong jsem nepil už hodně dlouho. 340 00:20:54,458 --> 00:20:58,875 To je zvláštní. Tohle se celý den děje i naší kamarádce. 341 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 Izzy? 342 00:20:59,958 --> 00:21:01,666 Ne, nové kamarádce. 343 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 Tu neznáš, protože žila… 344 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 To je fuk, bylo by to na dlouho. 345 00:21:07,416 --> 00:21:10,750 Tady jsou. Představím vás. 346 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 Kde je Misty? 347 00:21:13,875 --> 00:21:18,083 Byly jsme u ovoce. Myslela jsem, že šla za tebou. 348 00:21:18,666 --> 00:21:19,916 Musíme ji najít. 349 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 - Kde jsi? - Vrať se! 350 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 - Misty? - Vrať se! 351 00:21:28,041 --> 00:21:29,041 Kam šla? 352 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 Je pryč. 353 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Překlad titulků: Beata Krenželoková