1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Kumusta. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 Hoy, sandali! 3 00:00:28,125 --> 00:00:29,166 Wow! 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 Saan galing 'yan? 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,541 Whoa! 6 00:00:40,833 --> 00:00:41,666 Ha? 7 00:00:45,791 --> 00:00:47,416 Ano iyon? 8 00:00:47,500 --> 00:00:50,541 Parang totoo. Parang nangyari na dati. 9 00:00:50,625 --> 00:00:52,000 O mangyayari. 10 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 Bago ito, ah. 11 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 May kakaiba talaga. Sasabihin ko sa mga kaibigan ko. 12 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Hey, hayaang magliwanag 13 00:01:07,500 --> 00:01:09,166 Hayaang magningning 14 00:01:11,166 --> 00:01:13,541 Mag-iwan tayo ng marka 15 00:01:13,625 --> 00:01:15,583 Maglakbay nang magkasama 16 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 Pasaya nang pasaya 17 00:01:20,375 --> 00:01:23,416 Hey, bawat pony saanman 18 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Sa hangi'y nararamdaman 19 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Hanapin ang kislap at magliwanag 20 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Mag-iwan ng marka para sa iba 21 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 Hoof sa puso, kami'y may kalinga 22 00:01:33,875 --> 00:01:37,375 O mga pony, tayo na Magsama-sama 23 00:01:37,458 --> 00:01:39,916 MY LITTLE PONY MAKE YOUR MARK 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 MGA FAMILY TREE PT. 1 25 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Nasa panganib tayo. 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 Si Opaline ba? 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,583 -Di iyon ang sinasabi ko. -Narito siya? 28 00:01:57,666 --> 00:02:01,166 -Hindi, sinasabi ko… -Bilis, mga pony. Wag mataranta. 29 00:02:01,250 --> 00:02:05,375 Okay, inaatake tayo. Pero wag matakot. 30 00:02:05,875 --> 00:02:09,041 Sabi mo, wag mataranta! Kumakalma ako pag kumakanta. 31 00:02:09,125 --> 00:02:10,416 Makinig nga kayo. 32 00:02:10,500 --> 00:02:13,250 Ako, si Izzy Moonbow, ng Bridlewood Moonbows, 33 00:02:13,333 --> 00:02:15,500 ay nananawagan sa Unity Crystals 34 00:02:15,583 --> 00:02:18,375 para protektahan ang Brighthouse at lahat dito. 35 00:02:18,458 --> 00:02:19,916 Makinig kayo! 36 00:02:20,000 --> 00:02:21,083 Dapat linawin ko. 37 00:02:21,166 --> 00:02:23,333 Wala tayo sa panganib ngayon. 38 00:02:24,458 --> 00:02:27,125 -Pero tiyak na malapit na. -Ano? 39 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 Hindi! Ano'ng sinasabi mo? 40 00:02:28,875 --> 00:02:30,916 Sige. Ulit. Ano'ng nangyayari? 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 Binangungot ako pero parang totoo. 42 00:02:33,625 --> 00:02:36,083 May matangkad na nilalang… 43 00:02:36,166 --> 00:02:38,083 Madalas ka bang binabangungot? 44 00:02:38,166 --> 00:02:39,958 Ang totoo, madalas. 45 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 Pagod na ako. 46 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 -Ano kaya ang ibig sabihin? -Gusto ko ang pag-aaral ng panaginip. 47 00:02:46,208 --> 00:02:49,791 Alam n'yo bang bawat pony sa panaginip ay ikaw talaga? 48 00:02:49,875 --> 00:02:52,750 Isa pala akong sumasayaw na tube ng pintura 49 00:02:52,833 --> 00:02:55,208 at reyna ng mga hermit crab? 50 00:02:55,291 --> 00:02:58,791 -Oo. -O baka hindi siya panaginip. 51 00:02:58,875 --> 00:03:00,083 Baka pangitain! 52 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 -Ng hinaharap? -Mismo. 53 00:03:02,833 --> 00:03:07,333 Sabi mo, di titigil si Opaline hangga't di niya hawak ang Equestria, tama? 54 00:03:07,416 --> 00:03:11,583 At medyo matangkad siya. Kaya siya siguro 'yong nasa panaginip. 55 00:03:11,666 --> 00:03:15,583 Di ko alam. Di ko makita 'yong nilalang. Malaking anino lang. 56 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 Baka isang bagong banta? Sige, ilarawan mo. 57 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 Wag mag-iwan ng detalye. Baka mahalaga sila. 58 00:03:23,333 --> 00:03:24,916 Di ko na talaga maalala. 59 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 Alam ko lang, may masamang mangyayari. 60 00:03:27,791 --> 00:03:29,916 Isip. Kung di natin ito mauunawaan, 61 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 baka di natin malaman ang gagawin ni Opaline. 62 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Dahan-dahan, Zipp. Di madali kay Misty. 63 00:03:35,333 --> 00:03:38,833 Baka binabangungot ka kasi natutulog ka sa lair? 64 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 Oo! Di mo na kailangang maging double agent, Misty. 65 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 Hindi. Dapat pa malaman kung paano talunin si Opaline. 66 00:03:46,583 --> 00:03:50,916 Hindi ko alam ang gagawin ko kung may mangyari sa inyo o kay Sparky. 67 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Wag ka mag-alala, tutulungan kitang lutasin ito. 68 00:03:54,541 --> 00:03:58,958 Tutulong kaming lahat. Huminga ka at mag-isip. Ano pang nakita mo? 69 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 May malaki at magandang puno. 70 00:04:02,625 --> 00:04:05,125 Gaya ng itinanim n'yo para sa akin. 71 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Pero ito ay nasa gubat at may pinto. 72 00:04:10,333 --> 00:04:12,583 Parang Wishing Tree sa Bridlewood. 73 00:04:12,666 --> 00:04:14,541 Maliban sa pinto. 'Yon na kaya? 74 00:04:14,625 --> 00:04:18,708 Hindi ko alam. Parang di pa ako nakapunta sa Bridlewood. 75 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Kunwari lang na alam ko 'yon noong Unicorn sleepover natin. 76 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Sorry talaga, Izzy… 77 00:04:26,291 --> 00:04:29,666 Isang unicorn na hindi pa nakapunta sa Bridlewood? 78 00:04:29,750 --> 00:04:32,791 Ano pang hinihintay natin? Pupunta tayo ngayon din! 79 00:04:32,875 --> 00:04:36,583 Matagal ko nang gustong makita ang tirahan ng ibang unicorn. 80 00:04:36,666 --> 00:04:40,625 Sa Crystal Tea Room tayo, tapos sa bahay ko, tapos lulundag tayo! 81 00:04:40,708 --> 00:04:45,541 At baka matulungan ng Bridlewood si Misty na maalala pa ang pangitain niya. 82 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 -Oo, 'yon din. -O hindi. 83 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 Sige na, buddy. Ayaw mo pa ring maglaro? 84 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 Ano'ng nangyayari kay Sparky? Parang lagi siyang pagod. 85 00:04:54,250 --> 00:04:57,333 Akala ko, sisigla siya matapos makunan ng Dragonfire, 86 00:04:57,416 --> 00:05:00,791 pero ilang araw na siyang tulog. Nag-aalala na ako. 87 00:05:00,875 --> 00:05:06,500 Ang kagubatan ng Bridlewood ay kilala na nagpapagaling lalo na ang Wishing Tree. 88 00:05:06,583 --> 00:05:11,416 Di ko sinasabing nasa Bridlewood ang lahat, pero naroon ang lahat! 89 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 -Magandang subukan. -Sa Mare Stream! 90 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Nagsasalita ang piloto, si Zipp Storm. 91 00:05:21,166 --> 00:05:26,208 Magiging maaliwalas ang kalangitan sa paglalakbay natin sa Bridlewood. 92 00:05:26,291 --> 00:05:27,583 Salamat doon! 93 00:05:27,666 --> 00:05:30,583 Woo! Pakinggan mo ang unicorn na iyon. 94 00:05:30,666 --> 00:05:33,041 Malapit mo nang makilala ang Bridlewood. 95 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 Kung may oras, gusto kong maghanap ng kakaibang berry para sa smoothie ko! 96 00:05:38,166 --> 00:05:40,458 May rekomendasyon kaya si Alphabittle? 97 00:05:40,541 --> 00:05:43,583 -Alpha-whattle? -Tingnang mabuti, Pippsqueaks! 98 00:05:43,666 --> 00:05:46,666 Dahil di nyo na muna makikita ang ngusong ito! 99 00:05:46,750 --> 00:05:52,166 Didiskonekta ako at magsasanay ng "mega-pega-mindfulness." 100 00:05:52,250 --> 00:05:57,166 At hahanap ako ng supply para sa aking all-natural na produktong Hoof at Mane! 101 00:05:57,250 --> 00:06:01,041 Sundan ako para sa detalye. Pero, wag n'yo akong sundan ngayon. 102 00:06:01,125 --> 00:06:04,333 Bitawan ang screen at lumabas! Doon ako pupunta. 103 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 Pipp Pipp. Paalam! 104 00:06:06,291 --> 00:06:09,333 Sana'y tama si Izzy sa mahikang nagpapagaling. 105 00:06:09,416 --> 00:06:12,208 Gagawin ko ang lahat para sumigla si Sparky. 106 00:06:12,291 --> 00:06:15,041 May mahahanap tayong magpapagaling sa kanya. 107 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 Pati ang sagot sa pangitain ni Misty. 108 00:06:17,958 --> 00:06:19,458 Simula ng pagbaba natin. 109 00:06:20,166 --> 00:06:23,208 Misty, maligayang pagdating sa Bridlewood. 110 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 Napakaganda. 111 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 Welcome sa bahay ko! 112 00:06:32,333 --> 00:06:33,625 Villa Izzy. 113 00:06:33,708 --> 00:06:35,041 Tree Sweet Tree. 114 00:06:35,125 --> 00:06:37,166 Sa 'yo lahat 'to? 115 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Hindi ito sa akin dahil buhay na bahagi ito ng gubat. 116 00:06:42,333 --> 00:06:46,708 Inatasan akong alagaan at iwan na mas maganda kaysa nang nakita ko. 117 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 -Alam mo 'yon? -Sa tingin ko. 118 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 At ngayon ay sa'yo na rin. Lahat ng Bridlewood. 119 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 Wow! 120 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 Lahat ng ito ay gawa ng mga unicorn? 121 00:06:59,458 --> 00:07:02,750 Itaya mo po ang kristal mo! Bawat isa. 122 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Misty, may naaalala ka na ba? 123 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 -Ang totoo, oo. -Talaga? Isa pang pangitain? 124 00:07:12,625 --> 00:07:14,083 Ay. Hindi, sorry. 125 00:07:14,166 --> 00:07:18,250 Itong pinta. Ngayon lang ako nakakita ng magagandang larawan 126 00:07:18,333 --> 00:07:19,958 ng mga pony na kamukha ko. 127 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 O nakakita na ba ako dati? 128 00:07:22,666 --> 00:07:26,291 -Bigyan mo siya ng oras. -Di ko alam kung may oras pa tayo. 129 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Itong macaron ay piling pagkain ng Bridlewood, 130 00:07:35,125 --> 00:07:37,250 gawa sa malalambot na bulaklak. 131 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 Ang cute! 132 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Ay, tama. Mega-pega-mindfulness. 133 00:07:45,166 --> 00:07:48,375 Imposible! Pag di ko nire-record, nalalasahan ko. 134 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Gustong sumakay ng dragon. Ang cute! 135 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 Cute nga. 136 00:07:58,625 --> 00:08:02,708 Pero di ito ang karaniwang masiglang Sparky. 137 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 Hindi kapani-paniwala! 138 00:08:07,458 --> 00:08:09,041 At parang pamilyar. 139 00:08:09,125 --> 00:08:14,041 Ang panlasa ay maaaring magbukas ng daan sa utak. May naiisip ka bang bago? 140 00:08:14,125 --> 00:08:16,791 Napapaisip akong kailangan ko pa! 141 00:08:20,750 --> 00:08:23,291 Baka may mapaisip ang mga kristal na ito. 142 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Ang totoo, tama ka. Para silang nasa panaginip ko. 143 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Heto, Sparky. Hawakan mo itong bliss-quartz. 144 00:08:36,750 --> 00:08:40,375 Mahusay, Sunny! Nagpapasigla ang bliss-quartz. 145 00:08:40,458 --> 00:08:43,041 At tinutulungan kang makakita nang malinaw. 146 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Malinaw… 147 00:08:47,291 --> 00:08:48,791 Heto, Misty. Subukan mo. 148 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Masarap… sa pakiramdam? 149 00:08:53,125 --> 00:08:57,541 -At? -At napaka… ganda niya? 150 00:08:58,625 --> 00:09:01,458 Parang walang nangyayari sa iyo rito. 151 00:09:02,291 --> 00:09:06,375 -Hinay-hinay ka lang sa kanya. -Oo, pero paubos na ang oras natin. 152 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 -Misty! -Ha? 153 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 Misty! 154 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Ayos ka lang ba? 155 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 Tingnan n'yo, ang Cutie Mark niya! 156 00:09:23,041 --> 00:09:25,375 Gumana! May ibang pangitain ka, 'no? 157 00:09:26,625 --> 00:09:28,250 Hindi yata pangitain iyon. 158 00:09:28,333 --> 00:09:30,500 Parang isang alaala. 159 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 Isang alaala? 160 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 Baka taga-Bridlewood ka? 161 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 Hindi ko… Masyadong malabo. Di ko maalala. 162 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 Nasa tamang landas tayo. Ano'ng nakita mo? 163 00:09:41,375 --> 00:09:47,333 -Parang isa akong filly sa palaruang iyon. -Naglaro ako roon noong filly pa ako! 164 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 -Sino'ng kasama mo? -Gusto kong malaman, pero… 165 00:09:51,458 --> 00:09:54,875 Tiyak na may naaalala ka noong bata ka. Bago si Opaline? 166 00:09:54,958 --> 00:09:56,291 Isipin mo lang! 167 00:09:56,375 --> 00:09:57,625 Ayaw ko na. 168 00:09:57,708 --> 00:09:59,166 Ayos lang, Misty. 169 00:09:59,250 --> 00:10:04,166 Di kailangang nasa iyo ngayon ang lahat ng sagot. Maaalala mo rin. 170 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Tama, Zipp? 171 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Oo naman. 172 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 Ayos lang, Misty. Sorry. 173 00:10:19,000 --> 00:10:20,333 Ano 'yon? 174 00:10:20,416 --> 00:10:22,666 Ang Crystal Tea Room ni Alphabittle. 175 00:10:22,750 --> 00:10:24,416 Makikilala mo rin siya. 176 00:10:24,500 --> 00:10:29,083 Pero una muna ang Wishing Tree para makita kung ito ang puno ng panaginip mo. 177 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 At makahanap ng mas malakas sa bliss-quartz na tutulong kay Sparky. 178 00:10:44,000 --> 00:10:49,666 Alam mo, Alphabittle, dapat kang magbukas ng pangalawang Tea Room sa Zephyr Heights. 179 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 Matutuwa ang Pegasi sa ganitong tindahan. 180 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 -Tingin mo? -At mas madalas kitang makikita. 181 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Dahil sa mga tungkulin ko, 182 00:11:00,500 --> 00:11:03,791 nahihirapan akong makapunta sa Bridlewood nang madalas. 183 00:11:03,875 --> 00:11:07,958 Magiging masaya 'yon. Pero di ko kayang iwan ang Bridlewood. 184 00:11:08,041 --> 00:11:09,416 Bakit hindi? 185 00:11:09,500 --> 00:11:11,791 Kailangang narito ako kung sakali. 186 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 -Kung sakaling ano? -Iba't ibang bagay. 187 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 Mahirap magpatakbo ng tea shop. 188 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 Ano bang gusto mo? Gaya ng dati? 189 00:11:20,375 --> 00:11:21,708 May oat milk ba? 190 00:11:24,625 --> 00:11:28,208 Izzy, tama ka! Ito rin ang puno sa pangitain ko. 191 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 Tingnan ko. 192 00:11:29,458 --> 00:11:34,250 Dinala ako rito ng Bunnicorn, pero may kumikinang na pinto. 193 00:11:34,750 --> 00:11:35,708 Nasaan 'yon? 194 00:11:35,791 --> 00:11:38,333 Maghiwalay ang lahat, hanapin ang pinto! 195 00:11:39,583 --> 00:11:41,958 Kakaiba ito. Gusto ko 'yon! 196 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Walang pinto dito! 197 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 Wala rin dito! 198 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 Hello? May pony ba riyan? 199 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 Misty! 200 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Nandito ako! 201 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Misty, bumalik ka! 202 00:11:58,375 --> 00:11:59,916 Bakit di nila ako marinig? 203 00:12:00,500 --> 00:12:02,666 -Misty, nasaan ka? -Nandito ako! 204 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 Tulong! 205 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 Misty! Ano'ng nangyari? 206 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Uy, ligtas ka na ngayon. 207 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Mas naaalala ko na. Tumira ako rito noong bata pa ako. 208 00:12:21,541 --> 00:12:27,000 Pero isang araw, lumabas ako at nangolekta ng mga Glowpaz crystal at naligaw sa gubat 209 00:12:27,083 --> 00:12:31,083 at nang sinubukan kong bumalik, wala na ang Bridlewood. 210 00:12:31,166 --> 00:12:33,083 Nawala na lang. 211 00:12:36,125 --> 00:12:41,875 -Misty, ang Cutie Mark mo, mas kumikinang. -May ginagawa ito sa puno. Tingnan n'yo! 212 00:12:49,041 --> 00:12:51,500 Binabago ng powers mo ang Wishing Tree? 213 00:12:51,583 --> 00:12:55,625 Dito ka lang, Pipp. Hindi ko kailangang kunan ito ngayon. 214 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 Mas mabuti ang may kamalayan. 215 00:13:04,375 --> 00:13:07,333 -Whoa! -May nakakuha ba niyan sa video? 216 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 Ginawa ko 'yan? 217 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 Whoa! 218 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Sa tingin ko. 219 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 Anong tunog iyon? 220 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 Nagba-vibrate ba ang puno? 221 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 Hindi. 222 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Parang tunog… 223 00:13:25,375 --> 00:13:29,083 Hindi, hindi pwede. Hindi ko inakalang totoo sila. 224 00:13:29,166 --> 00:13:31,666 Ano ang hindi mo inakalang totoo? 225 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Mga Breezie! 226 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 Hindi pwede! 227 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 Laging kinukwento ng tatay ko ang tungkol sa mga Breezie. 228 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Teka. 229 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 Hindi ito content. Ito ay totoong sandali. 230 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Tamasahin mo, Pipp. 231 00:13:56,333 --> 00:14:00,166 Masayang makilala kayo. Ako si Princess Pipp Petals. 232 00:14:00,250 --> 00:14:01,625 At kayo ay… 233 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Maliit na pixie pony ng puno? 234 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 Ano ba ang mga breezie? At mas mahalaga, mapanganib ba sila? 235 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Ano? Siyempre hindi. 236 00:14:16,291 --> 00:14:18,375 Masaya lang silang makita tayo. 237 00:14:19,250 --> 00:14:22,416 Sabi nila, matagal na silang di nakakita ng mga pony. 238 00:14:22,500 --> 00:14:25,541 -Alam mo rin ang wikang Breezie? -Wikang pony natin. 239 00:14:25,625 --> 00:14:27,958 Pero napakabilis para maunawaan ng iba. 240 00:14:28,041 --> 00:14:31,125 Makakatulong ako. Panoorin n'yo ito. Ano nga 'yon? 241 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 Ngayon, dahan-dahan lang. 242 00:14:35,625 --> 00:14:40,500 Ilang daang moon na kaming walang bagong kaibigan! May treat kami sa inyo. 243 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 Sundan n'yo kami. Naghihintay ang Night Market. 244 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 Night Market? Ano 'yon, Izzy? 245 00:14:46,291 --> 00:14:47,916 Wala akong ideya! 246 00:14:48,000 --> 00:14:51,875 Isang bagay sa Bridlewood na hindi ko alam? Kailangang makita ito. 247 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Wow! 248 00:15:18,583 --> 00:15:19,541 Wow! 249 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 Wow! 250 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 Paano nila nagawa ito? 251 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 Parang walang katapusan! 252 00:15:27,958 --> 00:15:31,958 Di ako makapaniwalang nagtatago ito sa Wishing Tree. 253 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 Sa mga stall na ito, may mga mahiwagang bagay 254 00:15:37,375 --> 00:15:41,750 at sikretong nakalimutan na sa loob ng maraming henerasyon! 255 00:15:41,833 --> 00:15:43,291 -Talaga? -Narinig mo? 256 00:15:43,375 --> 00:15:46,791 Ang lugar na ito ay tiyak na may magpapagaling sa iyo. 257 00:15:46,875 --> 00:15:51,833 -At baka marami pang sagot sa nakaraan ko. -Isang paraan lang para malaman. 258 00:15:54,125 --> 00:15:58,833 Naiintindihan ko kung hindi ka handang ibahagi sa akin ang tungkol sa buhay mo. 259 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 Pero parang iniiwasan mo ang mga tanong ko. 260 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Mga Breezie? 261 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Wag mong ibahin ang usapan. 262 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 At kalokohan 'yan, walang… 263 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 Naku! 264 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 Ayos lang, Cloudpuff, sila ay mga pony. 265 00:16:19,375 --> 00:16:20,833 Welcome sa shop ko. 266 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Guso mo ba ng tsaa? 267 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 Okay. Sige, kahit anong gusto mo. 268 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 Parang may gusto silang sabihin. 269 00:16:35,541 --> 00:16:39,375 Wow. Di mo ito nakikita araw-araw, o anumang araw. Kailanman. 270 00:16:43,041 --> 00:16:47,208 Okay, maaga akong magsasara. Tingnan natin kung tungkol saan ito. 271 00:16:50,875 --> 00:16:55,166 Di ko magamit ang phone para alamin ang sangkap para sa beauty line ko. 272 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Kaya aasa ako sa kutob. 273 00:16:57,541 --> 00:17:02,166 -Ay! Paano mo ginagawa iyon? -Gaya ng Pegasi na nauna sa akin. 274 00:17:02,250 --> 00:17:05,166 Ibabase ko sa haplos at amoy. 275 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Safflower, maganda 'yon. 276 00:17:09,583 --> 00:17:10,458 Hindi 'yon. 277 00:17:15,166 --> 00:17:18,416 May naaamoy akong grapeseed, jasmine, 278 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 at glitter essence? Kukunin ko 'to! Magkano? 279 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 Di pwedeng ipagpalit ang phone ko. 280 00:17:25,375 --> 00:17:29,291 Maaaring gumagaling na ako sa pagiging present, pero sobra na 'yan. 281 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 Sakto ito para gawing kurtina sa Crystal Brighthouse. 282 00:17:33,208 --> 00:17:35,750 Salamat, mga ninunong unicorn 283 00:17:35,833 --> 00:17:39,291 sa paggabay sa amin sa lihim na kayamanang ito. 284 00:17:39,833 --> 00:17:42,708 Ang langis na ito ay nagpasigla raw ng mga pony 285 00:17:42,791 --> 00:17:44,916 mula pa noong simula ng Equestria. 286 00:17:45,000 --> 00:17:48,333 Baka gumana sa mga dragon? Ano'ng tingin mo, Sparky? 287 00:18:00,916 --> 00:18:02,500 Nagpapaalala ito ng gamit 288 00:18:02,583 --> 00:18:06,375 na mayroon ang tatay ko noon. Kung nakikita niya lang ako ngayon, 289 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 tumitingin ng mga mamahaling bagay na nawala sa kasaysayan. 290 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Napakasaya niya siguro. O naiinggit. 291 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 Ikaw ba, Misty? 292 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 May mga clue tungkol sa… Ha, Misty? 293 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Hindi! 294 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Ano'ng nakita mo? 295 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Namimili ako sa lugar na parang ganito. 296 00:18:33,958 --> 00:18:39,416 Siguradong Bridlewood. Unicorn sa lahat ng lugar. Pero di ko makita ang kasama ko. 297 00:18:39,500 --> 00:18:42,916 Ano kaya ang narito na nagbalik ng alaala? 298 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Cloudpuff? 299 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 Saan ka nanggaling? Nandito siguro si Mom. 300 00:18:51,541 --> 00:18:52,875 Babalik ako! 301 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 Mahal, di ko alam na nandito ka! 302 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 Ang ganda. Tingnan mo itong kahanga-hangang lugar! 303 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Ngayon lang ako nakakita ng ganito. 304 00:19:08,458 --> 00:19:12,250 Sinasabi mong kung tama ang hula ko sa mga halamang ginamit mo, 305 00:19:12,333 --> 00:19:13,875 ibibigay mo ang buong bag? 306 00:19:14,375 --> 00:19:18,750 Sige. Wala pang timpla ng tsaa na di ko mapapangalanan sa tatlong higop. 307 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Uy, sis, kumusta ang mega-pega-mindfulness? 308 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 Nakakamangha. 309 00:19:29,375 --> 00:19:33,625 Ang aliwalas ko. Di ko masabing gano'n din sa mga breezie na ito. 310 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 Ngayon lang ako nakakita ng ganitong mahika. 311 00:19:40,166 --> 00:19:43,291 Sinubukan kong tanggalin, pero umiiyak sila. 312 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Mukhang may problema talaga sila. 313 00:19:47,291 --> 00:19:50,583 Pwede bang huminto rito? Kahanga-hangang mga prutas. 314 00:19:50,666 --> 00:19:54,041 O dapat bang sabihin na "kasanga-sanga"? 315 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Dahil ang puno ay may sanga… Okay. 316 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Sige, maghihintay ako rito. 317 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 Ano? Ako? 318 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Uy, teka lang! 319 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 Isang susi? Pero hindi ko maintindihan. 320 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 Para saan ito? 321 00:20:19,750 --> 00:20:23,625 "Dadalhin ka ng enchanted key sa lugar na gusto mong puntahan." 322 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Isang beses lang magagamit? 323 00:20:26,416 --> 00:20:28,208 Bakit pamilyar ito? 324 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 Ito ay susi ng pinto sa alaala ko. 325 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 Pero paano mo nalaman… Ano, saan ka nagpunta? Hello? 326 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Sunny? Teka, hindi! 327 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Alphie! Ang Cutie Mark mo! 328 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Tingnan mo. Baka dahil sa mahiwagang katangian ng tsaa. 329 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 O ang kilig ng bagong hamon. 330 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 Salamat sa iyo. 331 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 Matagal na akong di nakakatikim ng oolong na ganito kasarap. 332 00:20:54,458 --> 00:20:55,791 Nakapagtataka. 333 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 Buong araw din ganyan ang kaibigan naming unicorn. 334 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 Si Izzy? 335 00:20:59,958 --> 00:21:01,666 Hindi. Bagong kaibigan. 336 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 Di mo pa siya nakita dahil nabubuhay siya… 337 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 Alam mo, di bale na. Mahabang kuwento. 338 00:21:07,416 --> 00:21:10,750 Nandito na sila. Ipapakilala kita. 339 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 Nasaan si Misty? 340 00:21:13,875 --> 00:21:18,083 Huli ko siyang nakita sa Berry Booth. Akala ko hinanap ka niya. 341 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Hanapin natin siya. 342 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 -Misty, nasaan ka? -Balik na! 343 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 -Misty? -Balik na! 344 00:21:28,041 --> 00:21:31,208 -Saan siya nagpunta? -Wala na siya.