1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Zdravo. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 Hej, čekaj! 3 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 Otkud je to došlo? 4 00:00:45,791 --> 00:00:48,833 Što je to bilo? Bilo je tako stvarno. 5 00:00:48,916 --> 00:00:52,000 Kao da se već zbilo. Ili će tek biti. 6 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 To je novo. 7 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 Nešto se zbiva. Idem reći prijateljima! 8 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Hej, neka bliješti 9 00:01:07,500 --> 00:01:09,166 Moraš zasjati 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,541 Zajedno trag ostavimo 11 00:01:13,625 --> 00:01:15,583 Zauvijek jašemo 12 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 Sve je samo još bolje 13 00:01:20,375 --> 00:01:23,416 Hej ! Svaki poni bilo gdje 14 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 U zraku to osjećate 15 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite 16 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Zajednički trag dijelite 17 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 Srcem i kopitom volite 18 00:01:33,875 --> 00:01:34,958 Poniji, idemo 19 00:01:35,041 --> 00:01:38,916 Ujedinimo se 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,666 MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG 21 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 OBITELJSKA STABLA, 1. DIO 22 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 U opasnosti smo! 23 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 Opaline? 24 00:01:55,083 --> 00:01:57,625 -Nisam to mislila. -Opaline je tu? 25 00:01:57,708 --> 00:02:01,166 -Ne, pokušavam reći… -Pokret! I bez panike. 26 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 Dobro, napadnuti smo. 27 00:02:02,958 --> 00:02:05,375 Ali ne bojte se ! 28 00:02:05,958 --> 00:02:09,041 Rekao si da ne paničarimo! Pjevanje me smiruje. 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,416 Poslušajte me… 30 00:02:10,500 --> 00:02:13,250 Ja, Izzy Moonbow iz Šumodola, 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,500 pozivam kristale jedinstva 32 00:02:15,583 --> 00:02:18,291 da zaštite svakoponije ovdje. 33 00:02:18,375 --> 00:02:19,916 Slušajte me! 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,083 Da razjasnim. 35 00:02:21,166 --> 00:02:23,333 Nismo baš sad u opasnosti. 36 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Ali možda budemo uskoro. 37 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 -Što? -Ne! 38 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 -Kako? -Samo malo. 39 00:02:29,375 --> 00:02:30,916 Otpočetka. Slušamo. 40 00:02:31,000 --> 00:02:36,083 Sanjala sam zastrašujući, ali stvaran san. To neko visoko biće… 41 00:02:36,166 --> 00:02:39,958 -Sanjaš li inače strašne snove? -Često. 42 00:02:40,541 --> 00:02:41,958 Iscrpljena sam! 43 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 -Tko zna što to znači. -Volim analizu snova! 44 00:02:46,208 --> 00:02:49,916 Znate da je svaki poni u snovima zapravo vi sami? 45 00:02:50,000 --> 00:02:55,208 Znači, ja sam rasplesana tuba s bojom i kraljica rakova samaca? 46 00:02:55,291 --> 00:03:00,083 -Da. -Možda to uopće nije bio san, već vizija. 47 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 -Budućnosti? -Točno. 48 00:03:02,833 --> 00:03:07,708 Rekla si da Opaline neće stati dok ne dobije svu moć Ekvestrije. 49 00:03:07,791 --> 00:03:09,416 Ona je visoka. 50 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 Ona je stvorenje iz snova! 51 00:03:11,583 --> 00:03:15,583 Ne znam. Nisam vidjela stvorenje, samo veliku sjenu. 52 00:03:16,666 --> 00:03:20,041 Dakle, nova prijetnja? Dobro, opiši mi je. 53 00:03:20,125 --> 00:03:22,458 Detalji mogu biti ključni. 54 00:03:23,250 --> 00:03:27,791 Ne mogu se sjetiti, ali znala sam da će se zbiti nešto loše. 55 00:03:27,875 --> 00:03:29,916 Usredotoči se, Misty. 56 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 Možda nam nedostaje ključni trag. 57 00:03:32,750 --> 00:03:35,208 Polako. Misty je svašta prošla. 58 00:03:35,291 --> 00:03:38,833 Možda ružno sanjaš jer si još uvijek u jazbini. 59 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 Da! Ne moraš više glumiti dvostrukog agenta, Misty. 60 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 Moram smisliti kako pobijediti Opaline. 61 00:03:46,583 --> 00:03:51,125 Ne znam što bih učinila da se išta dogodi vama ili Sparkyju. 62 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Bez brige, pomoći ću ti s ovime. 63 00:03:54,541 --> 00:03:58,375 Svi ćemo. Udahni i razmisli. Što si još vidjela? 64 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 Veliko, prekrasno stablo. 65 00:04:02,625 --> 00:04:05,166 Poput onog kojeg ste mi posadili. 66 00:04:05,250 --> 00:04:08,333 Ali ovo je bilo u šumi i imalo je vrata. 67 00:04:10,458 --> 00:04:14,541 Stablo želja u Šumodolu! Osim vrata. Što misliš? 68 00:04:14,625 --> 00:04:16,250 Ne znam. 69 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 Nikad nisam bila u Šumodolu. 70 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Samo sam se pretvarala da znam za to. 71 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Žao mi je, Izzy, ja… 72 00:04:26,291 --> 00:04:29,666 Jednorog koji nikad nije bio u Šumodolu? 73 00:04:29,750 --> 00:04:32,791 Moramo te odvesti onamo. Odmah! 74 00:04:32,875 --> 00:04:36,583 Uvijek sam htjela vidjeti gdje žive jednorozi. 75 00:04:36,666 --> 00:04:40,625 Pokazat ću ti Kristalnu čajnu sobu i svoju kuću! 76 00:04:40,708 --> 00:04:45,541 Vidjet ćemo hoće li Šumodol pomoći Misty da se sjeti još nečeg. 77 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 -Da, i to. -O, ne. 78 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 Kompa, još se ne želiš igrati? 79 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 Što je sa Sparkyjem? Izgleda jako umorno. 80 00:04:54,250 --> 00:04:59,541 Mislio sam da će živnuti nakon što ga Opaline pusti, no nije. 81 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Brinem se. 82 00:05:00,875 --> 00:05:06,500 Šumodolska šuma ima mnogo ljekovitih svojstava, pa i Stablo želja. 83 00:05:06,583 --> 00:05:11,416 Ne kažem da Šumodol ima sve, ali ima sve! 84 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 -Vrijedi pokušati. -U Ponitrans! 85 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Vaša pilotkinja Zipp Storm. 86 00:05:21,166 --> 00:05:26,208 Očekujem vedro nebo i dobre uvjete do odredišta, Šumodola. 87 00:05:26,291 --> 00:05:27,583 Hvala mjesecima! 88 00:05:27,666 --> 00:05:33,041 Jao! Čuj ti tog jednoroga! Uskoro ćeš savršeno poznavati Šumodol! 89 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 Želim potražiti egzotične šumske bobice za svoje frapee! 90 00:05:38,166 --> 00:05:41,541 -Hoće li Alfarog imati preporuke? -Alfa-što? 91 00:05:41,625 --> 00:05:43,583 Dobro pogledajte! 92 00:05:43,666 --> 00:05:46,666 Neko me vrijeme nećete vidjeti! 93 00:05:46,750 --> 00:05:52,166 Danas ću se isključiti i vježbati mega-pega-svjesnost. 94 00:05:52,250 --> 00:05:57,166 I istraživat ću za svoju novu prirodnu liniju za kopita i grivu! 95 00:05:57,250 --> 00:06:01,041 Zapratite me za više detalja. Ali ne danas. 96 00:06:01,125 --> 00:06:06,208 Maknite se od zaslona i izađite! Poput mene. Pipp Pipp. Bokić! 97 00:06:06,291 --> 00:06:09,416 Valjda Izzy ima pravo oko iscjeliteljskih moći. 98 00:06:09,500 --> 00:06:12,208 Učinit ću sve da pomognem Sparkyju. 99 00:06:12,291 --> 00:06:17,333 -Već ćemo mu nekako pomoći. -I razriješiti Mistynu viziju. 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,458 Počinjemo spuštanje. 101 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 Misty, dobro došla u Šumodol. 102 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 Prekrasan je. 103 00:06:30,875 --> 00:06:35,125 Dobro došla u moj dom, vilu Izzy. Stablo, slatko stablo. 104 00:06:35,208 --> 00:06:37,166 Ovo je sve tvoje? 105 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Ne pripada baš meni, nego je živi dio šume. 106 00:06:42,333 --> 00:06:46,708 Imam zadatak da se brinem o tome i dodatno ga uljepšam! 107 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 -Shvaćaš? -Mislim da da. 108 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 A sad je i tvoj. Kao i cijeli Šumodol. 109 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 To su napravili jednorozi? 110 00:06:59,458 --> 00:07:02,750 Možeš se kladiti u svoje kristale! 111 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Misty, jesi li se sjetila još čega? 112 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 Zapravo, da. 113 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 Još jedna vizija? 114 00:07:12,625 --> 00:07:14,083 Ne, žao mi je. 115 00:07:14,166 --> 00:07:19,958 Mislila sam na umjetnost. Nikad nisam vidjela takve slike ponija poput mene. 116 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 Ili jesam? 117 00:07:22,583 --> 00:07:26,291 -Daj joj vremena. -Ne znamo koliko vremena imamo. 118 00:07:32,375 --> 00:07:37,250 Ovi kolačići šumodolska su poslastica od jestivog cvijeća. 119 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 Slatko! 120 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Da. Mega-pega-svjesnost. 121 00:07:45,166 --> 00:07:48,375 Nema šanse! Kad ne snimam, osjetim okus! 122 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Mali zmaj želi prijevoz. Preslatko! 123 00:07:56,958 --> 00:08:02,708 I jest. Ali ovo je daleko od uobičajenog, energičnog Sparkyja. 124 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 To je nevjerojatno! 125 00:08:07,458 --> 00:08:09,041 I neobično poznato. 126 00:08:09,125 --> 00:08:14,041 Okusi mogu otvoriti nove putove u mozgu. Nečeg si se sjetila? 127 00:08:14,125 --> 00:08:16,666 Mislim da ih trebam još! 128 00:08:20,750 --> 00:08:23,291 Kristali ti moraju nekako pomoći. 129 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 Zapravo, imaš pravo. 130 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Isti su kao u mom snu. 131 00:08:28,291 --> 00:08:31,166 Evo, Sparky. Primi ovaj kvarc. 132 00:08:36,750 --> 00:08:38,166 Bravo, Sunny! 133 00:08:38,250 --> 00:08:43,041 On pojačava pozitivnu energiju i pomaže da jasno vidimo stvari. 134 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Jasno… 135 00:08:47,375 --> 00:08:48,791 Pokušaj, Misty. 136 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Osjećaj je… dobar? 137 00:08:53,125 --> 00:08:57,541 -I? -I tako je lijep? 138 00:08:58,625 --> 00:09:01,625 Čini se da ne reagiraš ni na što ovdje! 139 00:09:02,291 --> 00:09:03,708 Polako s njom. 140 00:09:03,791 --> 00:09:06,125 Znam, ali vrijeme nam istječe. 141 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 Misty! 142 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 Misty! 143 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Jesi li dobro? 144 00:09:20,750 --> 00:09:25,375 -Gledajte, njezin biljeg! -Uspjelo je! Imala si drugu viziju! 145 00:09:26,625 --> 00:09:30,583 Mislim da to nije bila vizija, možda prije uspomena. 146 00:09:30,666 --> 00:09:31,875 Uspomena? 147 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 Možda jesi iz Šumodola? 148 00:09:35,125 --> 00:09:38,500 Ne znam… Sve mi je u magli. Ne sjećam se. 149 00:09:38,583 --> 00:09:41,291 Na pravom smo putu. Što si vidjela? 150 00:09:41,375 --> 00:09:45,375 Mislim da sam se kao mala igrala na tom igralištu. 151 00:09:45,458 --> 00:09:47,333 I ja! 152 00:09:48,583 --> 00:09:51,375 -S kim si bila? -Želim znati… 153 00:09:51,458 --> 00:09:54,875 Sigurno se sjećaš nečeg! Prije Opaline? 154 00:09:54,958 --> 00:09:56,291 Samo razmisli! 155 00:09:56,375 --> 00:09:57,625 Ne želim više. 156 00:09:57,708 --> 00:09:59,166 U redu je, Misty. 157 00:09:59,250 --> 00:10:01,833 Ne moraš sad imati sve odgovore. 158 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 Sigurno ćeš se sjetiti. 159 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Zar ne, Zipp? 160 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Da, naravno. 161 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 U redu je, Misty. Žao mi je. 162 00:10:19,000 --> 00:10:20,333 Što je to? 163 00:10:20,416 --> 00:10:24,416 -Alfarogova Kristalna čajna soba. -Upoznat ćeš ga. 164 00:10:24,500 --> 00:10:29,208 Ali prvo pogledajmo je li Stablo želja stablo iz tvojih snova. 165 00:10:29,291 --> 00:10:33,083 I pronađimo nešto da pomogne Sparkyju. 166 00:10:44,000 --> 00:10:49,666 Alfarože, razmisli o otvaranju druge trgovine u Vjetropolisu. 167 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 Pegazi bi poludjeli za ovakvom trgovinom. 168 00:10:54,500 --> 00:10:58,583 -Misliš? -I češće bih te viđala. 169 00:10:58,666 --> 00:11:03,791 Zbog kraljevskih dužnosti ne mogu dolaziti koliko bih htjela. 170 00:11:03,875 --> 00:11:07,958 To bi bilo lijepo, ali ne bih mogao napustiti Šumodol. 171 00:11:08,041 --> 00:11:09,416 Ali zašto? 172 00:11:09,500 --> 00:11:11,791 Moram biti ovdje u slučaju… 173 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 -U slučaju čega, Alfi? -Svačega. 174 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 Nije lako voditi čajanu. 175 00:11:17,708 --> 00:11:21,708 Uglavnom, što želiš? Uobičajeno? Sa zobenim mlijekom? 176 00:11:24,625 --> 00:11:28,208 Izzy, ovo doista jest stablo iz moje vizije! 177 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 Da vidim. 178 00:11:29,458 --> 00:11:32,083 Zekorog me doveo ovamo. 179 00:11:32,166 --> 00:11:35,708 Ovdje su bila svjetleća vrata. Gdje su ona sad? 180 00:11:35,791 --> 00:11:38,500 Svi se razdvojite, potražite vrata! 181 00:11:39,583 --> 00:11:41,875 Ovo je čudno. Sviđa mi se. 182 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Ovdje nema vrata! 183 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 Ni kod mene! 184 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 Halo? Ima li kojeg ponija ovdje? 185 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 Misty! 186 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Ovdje sam! 187 00:11:56,083 --> 00:11:57,875 Misty, vrati se! 188 00:11:58,375 --> 00:11:59,916 Zašto me ne čuju? 189 00:12:00,500 --> 00:12:02,666 -Misty, gdje si? -Ovdje sam! 190 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 Upomoć! 191 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 Misty! Što se dogodilo? 192 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Hej, sad si na sigurnom. 193 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Sjećam se više toga. Živjela sam ovdje kao mala. 194 00:12:21,541 --> 00:12:27,000 No jednog sam dana skupljala kristale i izgubila sam se u šumi. 195 00:12:27,083 --> 00:12:31,375 Kad sam se pokušala vratiti, Šumodola više nije bilo. 196 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 Nije ga bilo. 197 00:12:36,125 --> 00:12:41,875 -Misty, tvoj biljeg sjaji sve jače. -Nekako utječe na stablo. Pogledajte! 198 00:12:49,041 --> 00:12:51,666 Tvoje moći mijenjaju Stablo želja? 199 00:12:51,750 --> 00:12:55,625 Budi prisutna, Pipp. Ne moram sad snimati. 200 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 Bolje je biti svjestan. 201 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 Jeste li to snimili? 202 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 Ja sam to učinila? 203 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Mislim da jesi. 204 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 Kakav je to zvuk? 205 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 Vibrira li stablo? 206 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 Ne. 207 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Zvuči kao… 208 00:13:25,375 --> 00:13:26,916 Ne, nije moguće. 209 00:13:27,000 --> 00:13:31,083 -Nisam mislila da su stvarni. -Što to? 210 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Lahorci! 211 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 Nema šanse! 212 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 Tata mi je uvijek pričao o lahorcima. 213 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Čekaj. 214 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 Ovo nije sadržaj, ovo je pravi trenutak. 215 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Doživi ga, Pipp. 216 00:13:56,333 --> 00:14:00,166 Bok. Ja sam princeza Pipp Petals iz Vjetropolisa. 217 00:14:00,250 --> 00:14:01,625 A vi ste sigurno… 218 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Mali piksi poni od stabla? 219 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 Ma što su to lahorci? I najvažnije, jesu li opasni? 220 00:14:12,125 --> 00:14:13,916 Što? Naravno da ne. 221 00:14:16,375 --> 00:14:18,500 Uzbuđeni su što nas vide. 222 00:14:19,250 --> 00:14:22,416 Kažu da dugo nisu vidjeli druge ponije. 223 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Znaš njihov jezik? 224 00:14:24,083 --> 00:14:27,958 To je naš jezik, ali ubrzan pa ga većina ne shvaća. 225 00:14:28,041 --> 00:14:31,041 Imam pomoć! Gle ovo. Što ste ono rekli? 226 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 Sad ću to samo usporiti. 227 00:14:35,625 --> 00:14:40,500 Dugo nismo nikog vidjeli! Imamo posebnu poslasticu za vas! 228 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 Slijedite nas. Noćna tržnica čeka. 229 00:14:43,416 --> 00:14:46,250 Noćna tržnica? Što je to, Izzy? 230 00:14:46,333 --> 00:14:50,208 Nemam pojma! Nešto u Šumodolu za što ne znam? 231 00:14:50,291 --> 00:14:51,875 Moram to vidjeti. 232 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 Kako su to učinili? 233 00:15:25,750 --> 00:15:28,208 Kao da je beskonačno! 234 00:15:28,291 --> 00:15:31,958 Sve se ovo skriva u Stablu želja! 235 00:15:34,333 --> 00:15:37,958 Na štandovima nalaze se čarobni predmeti i tajne 236 00:15:38,041 --> 00:15:41,750 koje su vaši naraštaji davno izgubili! 237 00:15:41,833 --> 00:15:43,333 -Stvarno? -Jesi čuo? 238 00:15:43,416 --> 00:15:46,791 Ovo divno mjesto sigurno će ti pomoći. 239 00:15:46,875 --> 00:15:51,791 -Možda otkrijem nešto o prošlosti. -Doznajmo! 240 00:15:54,208 --> 00:15:59,083 Razumijem ako nisi spreman podijeliti sa mnom sve o svom životu, 241 00:15:59,166 --> 00:16:02,666 ali čini mi se da izbjegavaš moja pitanja. 242 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Lahorci? 243 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Prestani mijenjati temu. 244 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 To su gluposti, lahorci ne… 245 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 Jao meni! 246 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 U redu je, Pufko. Ovo su poniji. 247 00:16:19,375 --> 00:16:20,833 Dobro mi došla. 248 00:16:21,333 --> 00:16:23,916 Jesi li za čaj? 249 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 Dobro. Naravno, što god želiš. 250 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 Čini se da nam žele nešto reći. 251 00:16:35,541 --> 00:16:38,458 Opa. Ovo se ne vidi baš svaki dan. 252 00:16:38,541 --> 00:16:39,500 Ma nikad. 253 00:16:43,041 --> 00:16:47,208 U redu, zatvaram ranije. Da vidimo o čemu je tu riječ. 254 00:16:50,875 --> 00:16:55,166 Ne mogu na mobitelu istražiti sastojke za novu liniju. 255 00:16:55,250 --> 00:16:59,583 -Morat ću se osloniti na instinkt. -Oho! Kako se to radi? 256 00:16:59,666 --> 00:17:02,166 Kao pegazi prije mene… 257 00:17:02,250 --> 00:17:05,166 Temeljit ću izbor na dodiru i mirisu. 258 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 Šafranika. To je lijepo. 259 00:17:09,541 --> 00:17:10,458 To ne. 260 00:17:15,166 --> 00:17:18,416 Osjećam note sjemenki grožđa, jasmina… 261 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 Esencija šljokica? Uzimam! Koliko je? 262 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 Ne mogu zamijeniti mobitel. 263 00:17:25,375 --> 00:17:29,416 Možda jesam svjesnija svega, ali to je previše. 264 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 Savršeno za nove zavjese za Šareonik. 265 00:17:33,208 --> 00:17:39,291 Hvala, preci jednorozi, što ste nas uputili u tajnu riznicu blaga. 266 00:17:39,875 --> 00:17:45,041 Lahorci kažu da je ovo ulje oduvijek revitaliziralo energiju ponija. 267 00:17:45,125 --> 00:17:47,750 Možda djeluje na zmajeve. Sparky? 268 00:18:00,916 --> 00:18:03,708 Ovo me podsjeća na nešto tatino. 269 00:18:04,291 --> 00:18:06,375 Da me bar sad vidi 270 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 kako gledam umalo izgubljene predmete. 271 00:18:10,166 --> 00:18:13,041 Bio bi tako ponosan. Ili ljubomoran. 272 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 Dakle… A ti, Misty? 273 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 Ima li kakvih tragova o… 274 00:18:18,500 --> 00:18:19,541 Misty? 275 00:18:27,708 --> 00:18:28,541 Ne! 276 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Što si vidjela? 277 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Kupovala sam na sličnom mjestu. 278 00:18:33,958 --> 00:18:39,416 Definitivno u Šumodolu, jednorozi posvuda. Ali ne znam s kim sam bila. 279 00:18:39,500 --> 00:18:42,916 Tko zna što ti je izazvalo sjećanje. 280 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Pufko? 281 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 Odakle ti? Mora da je mama ovdje. 282 00:18:51,541 --> 00:18:52,875 Odmah se vraćam. 283 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 Dušo, nisam znala da si ovdje! 284 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 Divno! Možeš li vjerovati koliko je ovo krasno? 285 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Nikad nisam vidjela ništa slično. 286 00:19:08,458 --> 00:19:13,958 Ako pogodim koje ste bilje koristili, dat ćete mi cijelu vrećicu? 287 00:19:14,458 --> 00:19:18,833 Može! Svaku čajnu mješavinu mogu otkriti u tri gutljaja. 288 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Hej! Kako napreduje mega-pega-svjesnost? 289 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 Nevjerojatno. 290 00:19:29,375 --> 00:19:33,041 Sve mi je tako jasno. No ne i ovim lahorcima. 291 00:19:36,291 --> 00:19:39,541 Nikad nismo vidjeli ovakvu magiju. 292 00:19:40,125 --> 00:19:43,291 Plaču kad im ga pokušam oduzeti. 293 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Mislim da imaju problem. 294 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 Da vidim. Ti plodovi nisu s ovog svijeta! 295 00:19:50,416 --> 00:19:54,041 Ili možda prikladnije, iz ovog su stabla? 296 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Jer unutar stabla… Dobro. 297 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Naravno, pričekat ću te ovdje. 298 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 Što? Ja? 299 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Hej, čekaj! 300 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 Ključ? Ali ne razumijem. 301 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 Za što je on? 302 00:20:19,750 --> 00:20:23,625 „Ovaj začarani ključ odvest će te kamo poželiš.” 303 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Jednokratno? 304 00:20:26,416 --> 00:20:28,416 Ovo mi je tako poznato. 305 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 Pripada vratima u mom sjećanju. 306 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 Kako si znala… Kamo si otišla? Halo? 307 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Sunny? Čekaj, ne. 308 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Alfi! Tvoj biljeg! 309 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Sigurno su zaslužna čarobna svojstva ovog čaja. 310 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Ili uzbuđenje novog izazova. 311 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 Skidam sedlo. 312 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 Dugo nisam bio tako očaran čajem. 313 00:20:54,458 --> 00:20:55,791 To je tako čudno. 314 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 To se događa i našoj prijateljici. 315 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 Izzy? 316 00:20:59,958 --> 00:21:04,750 Ne. Novoj prijateljici. Još je nisi upoznao jer je živjela… 317 00:21:04,833 --> 00:21:07,333 Ma nema veze. To je duga priča. 318 00:21:07,416 --> 00:21:10,750 Evo ih. Odmah ću vas upoznati. 319 00:21:12,708 --> 00:21:13,791 Gdje je Misty? 320 00:21:13,875 --> 00:21:18,083 Bila je na štandu s bobicama. Zar nije s tobom? 321 00:21:18,875 --> 00:21:19,916 Moramo je naći! 322 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 -Gdje si? -Vrati se! 323 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 -Misty? -Vrati se! 324 00:21:28,041 --> 00:21:29,041 Gdje je? 325 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 Nestala je. 326 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Prijevod titlova: Veronika Janjić