1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Hai. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 Hei, tunggu! 3 00:00:28,125 --> 00:00:29,166 Wah! 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 Dari mana ia datang? 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,541 Wah! 6 00:00:40,833 --> 00:00:41,666 Apa? 7 00:00:45,791 --> 00:00:47,416 Apa itu? 8 00:00:47,500 --> 00:00:48,916 Rasa sangat nyata. 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,541 Macam ia pernah berlaku. 10 00:00:50,625 --> 00:00:52,000 Atau ia akan berlaku. 11 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 Ini perkara baru. 12 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 Pasti ada yang tak kena. Kena beritahu kawan-kawan. 13 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Hei, teruskan bersinar 14 00:01:07,500 --> 00:01:09,166 Teruskan menyerlah 15 00:01:11,166 --> 00:01:13,541 Oh, cipta tanda bersama 16 00:01:13,625 --> 00:01:15,583 Dan sebati dengannya 17 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 Terus perbaiki diri sentiasa 18 00:01:20,375 --> 00:01:23,416 Hei! Setiap poni 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Marilah Rasakan di udara 20 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Cari sinarmu Menyerlah 21 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Cipta tanda bersama 22 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 Sehati dan sejiwa 23 00:01:37,375 --> 00:01:42,666 Semua poni Mari bergandingan 24 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 SALASILAH KELUARGA BAHAGIAN 1 25 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Kita dalam bahaya. 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 Sebab Opaline? 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,583 - Bukan itu maksud saya. - Opaline di sini? 28 00:01:57,666 --> 00:02:01,166 - Tak, saya cuba… - Kawal diri. Jangan panik. 29 00:02:01,250 --> 00:02:05,375 Dengar, kita diserang. Tak perlu takut. 30 00:02:05,875 --> 00:02:09,041 Apa? Awak kata jangan panik! Nyanyi buat saya tenang. 31 00:02:09,125 --> 00:02:10,416 Dengarlah dulu. 32 00:02:10,500 --> 00:02:13,250 Saya, Izzy Moonbow dari Bridlewood Moonbows, 33 00:02:13,333 --> 00:02:15,500 menyeru Kristal Kesatuan 34 00:02:15,583 --> 00:02:18,291 untuk lindungi Brighthouse dan setiap poni. 35 00:02:18,375 --> 00:02:21,083 Dengar sini! Saya patut jelaskan. 36 00:02:21,166 --> 00:02:23,333 Kita bukan dalam bahaya sekarang. 37 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Namun, bahaya akan datang nanti. 38 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 - Apa? - Tidak! 39 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 - Apa maksudnya? - Undur. 40 00:02:29,375 --> 00:02:30,916 Ceritakan dari awal. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 Saya dapat mimpi ngeri, tapi ia amat nyata. 42 00:02:33,625 --> 00:02:36,083 Ada makhluk tinggi… 43 00:02:36,166 --> 00:02:38,083 Awak selalu dapat mimpi ngeri? 44 00:02:38,166 --> 00:02:39,958 Saya banyak dapat mimpi ngeri. 45 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 Letihnya! 46 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 - Apa maksudnya? - Saya suka analisis mimpi. 47 00:02:46,208 --> 00:02:49,791 Awak tahu setiap poni dalam mimpi ialah diri kita sendiri? 48 00:02:49,875 --> 00:02:52,750 Jadi, sayalah tiub cat yang menari tap 49 00:02:52,833 --> 00:02:55,208 dan ratu umang-umang? 50 00:02:55,291 --> 00:02:58,791 - Ya. - Mungkin itu bukan mimpi. 51 00:02:58,875 --> 00:03:00,083 Mungkin bayangan! 52 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 - Masa depan? - Tepat sekali. 53 00:03:02,833 --> 00:03:07,333 Awak cakap Opaline takkan berhenti sehingga dapat semua kuasa Equestria. 54 00:03:07,416 --> 00:03:09,416 Dia juga agak tinggi. 55 00:03:09,500 --> 00:03:11,583 Pasti dia makhluk dalam mimpi itu. 56 00:03:11,666 --> 00:03:14,166 Entahlah. Saya tak nampak makhluk itu. 57 00:03:14,250 --> 00:03:15,583 Cuma bayang besar. 58 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 Jadi, ini mungkin ancaman baru? Okey, jelaskan. 59 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 Jangan tinggalkan butiran. Mungkin penting. 60 00:03:23,333 --> 00:03:24,916 Saya tak ingat sekarang. 61 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 Saya tahu sesuatu yang buruk akan berlaku. 62 00:03:27,791 --> 00:03:29,916 Fokus. Kalau tak tafsirkannya, 63 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 kita mungkin hilang petunjuk gerakan Opaline. 64 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Jangan mendesak. Misty lalui kesukaran. 65 00:03:35,333 --> 00:03:38,833 Mungkin awak bermimpi buruk sebab awak tidur di sarang? 66 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 Ya! Awak tak perlu jadi ejen muka dua lagi, Misty. 67 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 Saya takkan berhenti sehingga tahu cara kalahkan Opaline. 68 00:03:46,583 --> 00:03:50,916 Saya akan sedih kalau perkara buruk menimpa semua poni atau Sparky. 69 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Jangan risau. Saya akan rungkai misteri ini. 70 00:03:54,541 --> 00:03:57,000 Semua akan bantu. Fikir dengan tenang. 71 00:03:57,083 --> 00:03:58,375 Apa lagi awak nampak? 72 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 Ada sepohon pokok besar yang cantik. 73 00:04:02,625 --> 00:04:05,125 Macam yang awak tanam di Zephyr Heights. 74 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Namun, pokok ini di hutan dan ada pintu. 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,500 Itu Pohon Permintaan di Bridlewood. 76 00:04:12,583 --> 00:04:14,541 Selain pintu. Mungkin pokok itu? 77 00:04:14,625 --> 00:04:16,250 Saya tak tahu. 78 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 Saya tak pernah ke Bridlewood. 79 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Saya cuma pura-pura tahu semasa tidur bersama Unikorn. 80 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Maaf, Izzy. Saya… 81 00:04:26,291 --> 00:04:29,666 Unikorn yang tak pernah ke Bridlewood? 82 00:04:29,750 --> 00:04:32,791 Tunggu apa lagi? Mari bawa awak ke sana. Sekarang! 83 00:04:32,875 --> 00:04:36,083 Saya teringin nak tengok tempat tinggal unikorn lain. 84 00:04:36,166 --> 00:04:39,333 Saya tunjuk Bilik Teh Kristal sebelum ke rumah saya, 85 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 kemudian main skip! 86 00:04:40,708 --> 00:04:45,541 Mungkin di Bridlewood, Misty akan ingat tentang mimpinya. 87 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 - Ya, itu juga. - Alamak. 88 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 Ayuh. Awak masih tak nak main? 89 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 Kenapa dengan Sparky? Dia nampak letih kebelakangan ini. 90 00:04:54,250 --> 00:04:57,416 Tenaganya belum pulih lepas Opaline susutkan Api Naga, 91 00:04:57,500 --> 00:04:59,541 tapi dah berhari-hari dia tidur. 92 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Saya semakin risau. 93 00:05:00,875 --> 00:05:04,958 Hutan Bridlewood ada banyak elemen penyembuhan, 94 00:05:05,041 --> 00:05:06,500 macam Pohon Permintaan. 95 00:05:06,583 --> 00:05:11,416 Saya tak kata Bridlewood ada semuanya, tapi ia ada semuanya! 96 00:05:11,500 --> 00:05:15,041 - Berbaloi untuk cuba. - Ke Marestream! 97 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Kapten Zipp Storm bercakap. 98 00:05:21,166 --> 00:05:23,333 Langit dijangka cerah dan cuaca elok 99 00:05:23,416 --> 00:05:26,208 semasa kita menuju ke Bridlewood. 100 00:05:26,291 --> 00:05:27,583 Syukurlah. 101 00:05:27,666 --> 00:05:30,583 Dengarlah kata-kata unikorn itu. 102 00:05:30,666 --> 00:05:33,041 Awak akan arif tentang Bridlewood. 103 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 Kalau ada masa, saya nak cari beri hutan untuk buat smoothie. 104 00:05:38,166 --> 00:05:40,375 Awak rasa Alphabittle ada cadangan? 105 00:05:40,458 --> 00:05:43,583 - Alfa apa? - Tengoklah, Pippsqueaks! 106 00:05:43,666 --> 00:05:46,666 Awak akan rindu muka saya nanti! 107 00:05:46,750 --> 00:05:52,166 Hari ini, saya akan bersantai dan berlatih keprihatinan tahap tinggi. 108 00:05:52,250 --> 00:05:54,958 Saya nak cari bekalan untuk produk semula jadi 109 00:05:55,041 --> 00:05:57,166 Hoof dan Mane akan datang! 110 00:05:57,250 --> 00:05:59,125 Ikut saya untuk butiran jualan. 111 00:05:59,208 --> 00:06:01,041 Jangan ikut saya hari ini. 112 00:06:01,125 --> 00:06:04,333 Tutup skrin dan keluar! Saya ada di sana. 113 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 Pipp Pipp. Selamat tinggal! 114 00:06:06,291 --> 00:06:09,333 Harap Izzy betul tentang kuasa penyembuhan itu. 115 00:06:09,416 --> 00:06:12,208 Saya akan cuba untuk bantu Sparky pulih. 116 00:06:12,291 --> 00:06:15,041 Saya pasti kita akan jumpa penawarnya. 117 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 Serta merungkai bayangan Misty. 118 00:06:17,958 --> 00:06:19,458 Mula turun. 119 00:06:20,041 --> 00:06:22,625 Misty, selamat datang ke Bridlewood. 120 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 Indahnya. 121 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 Selamat datang! 122 00:06:32,333 --> 00:06:33,625 Vila Izzy. 123 00:06:33,708 --> 00:06:35,041 Pokok Rumah Saya. 124 00:06:35,125 --> 00:06:37,166 Semua ini milik awak? 125 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Ia bukan milik saya kerana ia sebahagian daripada hutan. 126 00:06:42,333 --> 00:06:44,083 Macam saya ditugaskan 127 00:06:44,166 --> 00:06:46,708 menjaganya dan jadikannya lebih indah. 128 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 - Faham maksud saya? - Rasanya ya. 129 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 Sekarang ia juga milik awak. Seluruh Bridlewood. 130 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 Wah! 131 00:06:57,208 --> 00:07:01,166 - Semua ini dibuat oleh unikorn? - Tentu sekali! 132 00:07:01,250 --> 00:07:02,750 Setiap satu. 133 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Misty, awak ingat apa-apa? 134 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 Sebenarnya, ya. 135 00:07:10,375 --> 00:07:14,083 - Yakah? Satu lagi bayangan? - Tak, maaf. 136 00:07:14,166 --> 00:07:18,250 Seni ini. Saya tak pernah lihat gambar poni secantik ini 137 00:07:18,333 --> 00:07:19,958 yang nampak macam saya. 138 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 Mungkin pernah? 139 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Beri dia masa. 140 00:07:24,041 --> 00:07:26,291 Saya tak tahu berapa lama lagi. 141 00:07:32,333 --> 00:07:34,833 Makarun ini hidangan istimewa Bridlewood 142 00:07:34,916 --> 00:07:37,250 daripada bunga gebu yang boleh dimakan. 143 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 Comel! 144 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Oh, ya. Keprihatinan tahap tinggi. 145 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Tak mungkin! 146 00:07:46,291 --> 00:07:48,375 Kalau tak merakam, saya dapat rasa. 147 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Naga kecil itu nak menunggang. Comelnya! 148 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 Naga ini memang comel. 149 00:07:58,625 --> 00:08:02,708 Namun, Sparky tak biasanya selemah ini. 150 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 Sedapnya? 151 00:08:07,458 --> 00:08:09,041 Kenapa macam pernah rasa? 152 00:08:09,125 --> 00:08:11,291 Rasa buka laluan baru dalam otak. 153 00:08:11,375 --> 00:08:14,041 Snek ini buat awak fikir sesuatu yang baru? 154 00:08:14,125 --> 00:08:16,916 Ia buat saya fikir saya nak lebih lagi! 155 00:08:20,750 --> 00:08:23,291 Pasti kristal ini buat awak ingat sesuatu. 156 00:08:23,375 --> 00:08:25,291 Sebenarnya, awak betul. 157 00:08:25,375 --> 00:08:27,583 Ia sama macam dalam mimpi saya. 158 00:08:28,291 --> 00:08:31,625 Nah, Sparky. Cuba pegang kuarza bahagia ini. 159 00:08:36,750 --> 00:08:40,333 Bagus, Sunny! Kuarza bahagia meningkatkan tenaga positif. 160 00:08:40,416 --> 00:08:43,125 Ia bantu kita melihat dengan jelas. 161 00:08:43,208 --> 00:08:46,041 Jelas… 162 00:08:47,291 --> 00:08:48,791 Nah, Misty. Awak cuba. 163 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Rasa bagus? 164 00:08:53,125 --> 00:08:57,541 - Serta? - Ia sangat cantik. 165 00:08:58,541 --> 00:09:01,791 Semua benda di sini tak cetuskan memori awak. 166 00:09:02,291 --> 00:09:03,708 Jangan desak dia. 167 00:09:03,791 --> 00:09:06,291 Ya, tapi kita kesuntukan masa. 168 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 - Misty! - Apa? 169 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 Misty! 170 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Awak okey? 171 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 Tengok, Tanda Comel. 172 00:09:23,041 --> 00:09:25,375 Berkesan! Awak ada bayangan lain? 173 00:09:26,625 --> 00:09:28,250 Itu bukan satu bayangan. 174 00:09:28,333 --> 00:09:30,500 Saya rasa ia satu memori. 175 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 Memori? 176 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 Maksud awak, mungkin awak dari Bridlewood? 177 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 Terlalu kabur. Saya tak ingat. 178 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 Kita di laluan yang betul. Apa awak nampak? 179 00:09:41,375 --> 00:09:45,375 Saya masih kecil di taman permainan itu. 180 00:09:45,458 --> 00:09:47,333 Saya main di sana semasa kecil. 181 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 - Awak bersama siapa? - Saya nak tahu, tapi tak… 182 00:09:51,458 --> 00:09:53,750 Pasti awak ada memori zaman kecil. 183 00:09:53,833 --> 00:09:54,875 Sebelum Opaline? 184 00:09:54,958 --> 00:09:56,291 Fikir sajalah! 185 00:09:56,375 --> 00:09:59,166 - Saya tak nak fikir lagi. - Tak apa, Misty. 186 00:09:59,250 --> 00:10:01,833 Awak tak perlu ada semua jawapan sekarang. 187 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 Saya pasti awak akan ingat nanti. 188 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Betul, Zipp? 189 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Ya, sudah tentu. 190 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 Tak apa, Misty. Maafkan saya. 191 00:10:19,000 --> 00:10:22,666 - Apa itu? - Kedai Alphabittle, Bilik Teh Kristal. 192 00:10:22,750 --> 00:10:24,416 Awak akan jumpa dia nanti. 193 00:10:24,500 --> 00:10:29,083 Sebelum itu, lawat Pohon Permintaan untuk pastikan ia pokok dalam mimpi awak. 194 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 Serta cari benda lebih berkuasa untuk bantu Sparky. 195 00:10:44,000 --> 00:10:47,208 Alphabittle, awak patut pertimbangkan 196 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 buka Bilik Teh kedua di Zephyr Heights. 197 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 Pegasus pasti teruja untuk mengunjungi kedai awak. 198 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 - Yakah? - Saya juga boleh kerap jumpa awak. 199 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Tugas diraja saya 200 00:11:00,500 --> 00:11:03,791 menyukarkan saya ke Bridlewood sekerap yang saya nak. 201 00:11:03,875 --> 00:11:07,958 Baguslah. Namun, saya tak boleh tinggalkan Bridlewood. 202 00:11:08,041 --> 00:11:09,416 Kenapa pula? 203 00:11:09,500 --> 00:11:11,791 Saya perlu di sini, manalah tahu. 204 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 - Manalah tahu? - Kalau sesuatu berlaku. 205 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 Banyak kerja uruskan kedai teh. 206 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 Apa pun, apa awak nak? Teh biasa? 207 00:11:20,375 --> 00:11:21,708 Dengan susu oat? 208 00:11:24,625 --> 00:11:26,083 Betul cakap awak, Izzy! 209 00:11:26,166 --> 00:11:28,208 Ini pokok sama dalam bayangan. 210 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 Biar saya lihat. 211 00:11:29,458 --> 00:11:34,250 Bunnicorn bawa saya ke sini, tapi ada pintu bersinar. 212 00:11:34,750 --> 00:11:35,708 Di mana? 213 00:11:35,791 --> 00:11:38,333 Semua berpecah, cari pintu itu! 214 00:11:39,583 --> 00:11:41,958 Peliknya. Saya suka! 215 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Tiada pintu di sini! 216 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 Tiada di sini juga! 217 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 Helo? Ada sesiapa di sana? 218 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 Misty! 219 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Saya di sini! 220 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Misty, kembali! 221 00:11:58,375 --> 00:12:00,416 Kenapa mereka tak dengar? 222 00:12:00,500 --> 00:12:02,875 - Misty, kamu di mana? - Di sini! 223 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 Tolong saya! 224 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 Misty, apa yang berlaku? 225 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Hei, awak selamat sekarang. 226 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Saya ingat sesuatu. Saya tinggal di sini semasa kecil. 227 00:12:21,541 --> 00:12:25,000 Namun, pada satu hari, saya keluar kumpul kristal Glowpaz 228 00:12:25,083 --> 00:12:27,000 dan sesat di hutan. 229 00:12:27,083 --> 00:12:31,083 Apabila saya cuba kembali, Bridlewood dah lenyap. 230 00:12:31,166 --> 00:12:33,083 Lenyap begitu saja. 231 00:12:36,125 --> 00:12:39,250 Misty, sinar Tanda Comel awak semakin terang. 232 00:12:39,333 --> 00:12:41,875 Ia buat sesuatu kepada pokok itu. Lihat! 233 00:12:49,041 --> 00:12:51,500 Kuasa awak mengubah Pohon Permintaan? 234 00:12:51,583 --> 00:12:55,625 Tahan diri awak, Pipp. Saya tak perlu merakamnya sekarang. 235 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 Lebih bagus untuk prihatin. 236 00:13:04,375 --> 00:13:05,625 Wah! 237 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 Ada sesiapa merakamnya? 238 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 Saya buat begitu? 239 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 Wah! 240 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Saya rasa begitu. 241 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 Bunyi apa itu? 242 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 Pokok ini bergetar? 243 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 Tak. 244 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Bunyinya seperti… 245 00:13:25,375 --> 00:13:26,916 Tak mungkin. 246 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 Saya tak sangka ia nyata. 247 00:13:29,166 --> 00:13:31,083 Apa yang tak nyata? 248 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Breezies! 249 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 Tak mungkin! 250 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 Ayah saya selalu ceritakan kisah dongeng tentang breezies. 251 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Sebentar. 252 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 Ini bukan sumber kandungan. Ini saat sebenar. 253 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Alaminya, Pipp. 254 00:13:56,333 --> 00:14:00,166 Gembira berkenalan. Saya Puteri Pipp Petals, Zephyr Heights. 255 00:14:00,250 --> 00:14:01,625 Kamu pula… 256 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Pari-pari poni kecil pokok? 257 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 Apa itu breezies? Lebih penting lagi, mereka bahaya? 258 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Apa? Tentulah tak. 259 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Mereka teruja lihat kita. 260 00:14:19,250 --> 00:14:22,416 Mereka kata dah lama tak jumpa poni. 261 00:14:22,500 --> 00:14:25,541 - Awak tahu bahasa Breezie juga? - Itu bahasa poni. 262 00:14:25,625 --> 00:14:27,958 Namun, mereka cakap terlalu pantas. 263 00:14:28,041 --> 00:14:30,833 Saya boleh tolong. Tengok. Apa awak cakap tadi? 264 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 Sekarang, perlahankannya. 265 00:14:35,625 --> 00:14:38,208 Dah beratus-ratus bulan tiada kawan baru! 266 00:14:38,291 --> 00:14:40,500 Kami ada sesuatu yang istimewa. 267 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 Ikut kami ke Pasar malam, kawan-kawan baru. 268 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 Pasar Malam? Apa itu, Izzy? 269 00:14:46,291 --> 00:14:47,916 Saya tak tahu! 270 00:14:48,000 --> 00:14:50,208 Sesuatu di sini yang saya tak tahu? 271 00:14:50,291 --> 00:14:51,875 Saya kena lihat. 272 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Wah! 273 00:15:18,583 --> 00:15:19,541 Wah! 274 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 Wah! 275 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 Macam mana mereka buat? 276 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 Ia macam berterusan selamanya! 277 00:15:27,958 --> 00:15:31,958 Saya tak sangka semua ini tersorok di dalam Pohon Permintaan. 278 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 Di gerai-gerai ini, ada item-item magis 279 00:15:37,375 --> 00:15:41,750 dan rahsia yang hilang daripada kaum poni bergenerasi lamanya. 280 00:15:41,833 --> 00:15:43,291 - Sungguh? - Awak dengar? 281 00:15:43,375 --> 00:15:46,791 Pasti ada penawar untuk awak di sini. 282 00:15:46,875 --> 00:15:49,250 Serta rahsia masa silam saya. 283 00:15:49,333 --> 00:15:51,541 Hanya satu cara untuk tahu. 284 00:15:54,125 --> 00:15:58,833 Saya faham awak tak sedia kongsi rahsia hidup awak dengan saya. 285 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 Namun, saya rasa awak mengelak jawab soalan saya. 286 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Breezies? 287 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Jangan ubah topik. 288 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 Itu mengarut, makhluk itu tak wujud… 289 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 Aduhai! 290 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 Tak apa, Cloudpuff. Mereka poni. 291 00:16:18,875 --> 00:16:21,250 Selamat datang ke kedai saya. 292 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Nak minum teh? 293 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 Okey. Suka hati awaklah. 294 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 Saya rasa mereka cuba beritahu sesuatu. 295 00:16:35,541 --> 00:16:38,458 Wah. Kita tak nampak ini setiap hari. 296 00:16:38,541 --> 00:16:39,916 Tak pernah langsung. 297 00:16:43,041 --> 00:16:45,458 Okey, setiap poni, saya tutup awal. 298 00:16:45,541 --> 00:16:47,416 Mari tengok apa halnya. 299 00:16:50,375 --> 00:16:51,916 Tak boleh guna telefon 300 00:16:52,000 --> 00:16:55,166 untuk cari bahan-bahan produk kecantikan baru saya. 301 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Jadi, saya kena ikut naluri. 302 00:16:57,541 --> 00:16:59,583 Macam mana awak buat? 303 00:16:59,666 --> 00:17:02,166 Seperti Pegasus yang mendahului saya. 304 00:17:02,250 --> 00:17:05,166 Saya uji berdasarkan sentuhan dan bau. 305 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Safflower, itu bagus. 306 00:17:09,583 --> 00:17:10,458 Bukan ini. 307 00:17:15,166 --> 00:17:18,416 Ada bau biji anggur, melati, 308 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 dan esen kilauan? Saya nak ini! Berapa harganya? 309 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 Tak boleh tukar dengan telefon. 310 00:17:25,375 --> 00:17:27,875 Saya semakin arif "hayati suasana sebenar," 311 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 tapi itu keterlaluan. 312 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 Fabrik ini boleh jadi langsir di Crystal Brighthouse. 313 00:17:33,208 --> 00:17:35,750 Terima kasih, leluhur unikorn 314 00:17:35,833 --> 00:17:39,291 kerana bawa kami ke khazanah rahsia ini. 315 00:17:39,833 --> 00:17:42,708 Breezies kata minyak ini untuk menggiatkan tenaga 316 00:17:42,791 --> 00:17:44,791 sejak zaman awal Equestria. 317 00:17:44,875 --> 00:17:47,750 Mungkin ia berkesan untuk naga? Nak, Sparky? 318 00:18:00,916 --> 00:18:02,375 Saya teringat 319 00:18:02,458 --> 00:18:06,375 barang milik ayah. Kalaulah dia nampak saya sekarang, 320 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 melihat objek berharga yang dianggap hilang dalam sejarah. 321 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Tentu dia akan amat bangga atau cemburu. 322 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 Jadi, macam mana dengan awak, Misty? 323 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 Ada petunjuk tentang… Misty? 324 00:18:27,875 --> 00:18:30,500 - Tak! - Apa awak baru nampak? 325 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Saya membeli-belah di tempat seperti ini. 326 00:18:33,958 --> 00:18:37,583 Tempat itu Bridlewood. Ada unikorn di merata tempat. 327 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 Namun, tak nampak teman saya. 328 00:18:39,500 --> 00:18:42,916 Apa yang ada di sini yang cetuskan memori itu? 329 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Cloudpuff? 330 00:18:45,750 --> 00:18:49,166 Awak dari mana? Tentu mak berada di sini. 331 00:18:51,541 --> 00:18:53,208 Saya akan kembali! 332 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 Sayang, mak tak tahu kamu di sini! 333 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 Bagusnya. Tempat ini sangat menarik. 334 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Mak tak pernah tengok kehebatan seperti ini sepanjang hidup. 335 00:19:08,458 --> 00:19:12,125 Jadi, kalau saya dapat teka herba yang awak guna, 336 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 awak beri satu beg? 337 00:19:14,291 --> 00:19:18,750 Baiklah. Saya tahu campuran teh selepas tiga hirup. 338 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Hei, awak masih teruskan keprihatinan tahap tinggi? 339 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 Hebat. 340 00:19:29,375 --> 00:19:33,041 Fikiran saya amat jelas. Tak seperti breezies ini. 341 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 Saya tak pernah lihat keajaiban begini. 342 00:19:40,166 --> 00:19:43,291 Saya cuba ambil, tapi mereka mula menangis. 343 00:19:43,375 --> 00:19:46,125 Saya rasa mereka mungkin ada masalah. 344 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 Boleh saya singgah? Buah itu nampak luar biasa. 345 00:19:50,416 --> 00:19:54,041 Atau saya patut kata "di dalam pokok ini?" 346 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Sebab di dalam pokok… Okey. 347 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Baiklah, saya akan tunggu di sini. 348 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 Apa? Saya? 349 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Hei, tunggu! 350 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 Kunci? Saya tak faham. 351 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 Ini untuk apa? 352 00:20:19,666 --> 00:20:23,625 "Kunci yang disihir ini akan bawa awak ke tempat awak nak pergi." 353 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Guna sekali saja? 354 00:20:26,416 --> 00:20:28,583 Kenapa macam pernah nampak? 355 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 Ini kunci pintu dalam memori saya. 356 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 Macam mana awak tahu? Awak ke mana? Helo? 357 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Sunny? Tunggu, tidak! 358 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Alphie! Tanda Comel awak! 359 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Tengoklah. Pasti sebab ciri magis dalam teh ini. 360 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Atau keseronokan cabaran baru. 361 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 Pujian kepada awak. 362 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 Dah lama saya tak rasa teh oolong sesedap ini. 363 00:20:54,458 --> 00:20:55,791 Peliknya. 364 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 Itu juga berlaku kepada unikorn lain hari ini. 365 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 Izzy? 366 00:20:59,958 --> 00:21:01,666 Tak. Kawan baru. 367 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 Awak belum jumpa dia lagi sebab dia tinggal… 368 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 Tak apalah. Cerita itu panjang. 369 00:21:07,416 --> 00:21:11,166 Mereka dah sampai. Saya akan kenalkan awak sekarang. 370 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 Mana Misty? 371 00:21:13,875 --> 00:21:16,000 Tadi dia di Gerai Beri. 372 00:21:16,083 --> 00:21:18,083 Saya sangka dia cari awak. 373 00:21:18,166 --> 00:21:19,916 Kita kena cari dia. 374 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 - Awak di mana? - Kembali! 375 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 - Misty? - Kembali! 376 00:21:28,041 --> 00:21:29,041 Dia ke mana? 377 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 Dia dah tiada.