1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Olá. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 Espera! 3 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 De onde veio isto? 4 00:00:40,833 --> 00:00:41,666 O quê? 5 00:00:45,791 --> 00:00:47,416 O que foi aquilo? 6 00:00:47,500 --> 00:00:52,125 Pareceu tão real. Como se fosse passado. Ou o futuro. 7 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 Isto é novo… 8 00:00:54,250 --> 00:00:57,791 Passa-se algo. Vou dizer aos meus amigos. 9 00:01:04,708 --> 00:01:06,666 Tens de deixar brilhar 10 00:01:06,750 --> 00:01:08,708 Tu tens de cintilar 11 00:01:11,125 --> 00:01:13,458 A nossa marca é esta 12 00:01:13,541 --> 00:01:15,583 Montamos juntos nesta 13 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 Fantástica, incrível Festa, festa 14 00:01:21,375 --> 00:01:23,416 Póneis juntos a brilhar 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,458 A energia está no ar 16 00:01:25,541 --> 00:01:29,083 Vê a luz Está a cintilar 17 00:01:29,583 --> 00:01:31,250 A partilha está em ti 18 00:01:31,333 --> 00:01:33,625 Do casco ao coração aqui 19 00:01:33,708 --> 00:01:34,958 Póneis, vamos lá 20 00:01:35,041 --> 00:01:37,291 Em união 21 00:01:37,375 --> 00:01:42,666 MY LITTLE PONY: UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL 22 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 ÁRVORES GENEALÓGICAS: PARTE 1 23 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Corremos perigo! 24 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 É a Opaline? 25 00:01:55,083 --> 00:01:57,625 - Não é isso. - A Opaline está cá? 26 00:01:57,708 --> 00:02:01,166 - Não é isso… - Atenção, póneis! Tenham calma. 27 00:02:01,250 --> 00:02:05,708 Estamos a ser atacados. Mas não tenham medo. 28 00:02:05,791 --> 00:02:09,041 Disseste para ter calma! Cantar acalma-me. 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,416 Podem ouvir-me? 30 00:02:10,500 --> 00:02:13,291 Eu, Izzy, dos Moonbow de Bridlewood, 31 00:02:13,375 --> 00:02:18,291 invoco os Cristais Unidos para proteger a Brighthouse e a nós. 32 00:02:18,375 --> 00:02:21,083 Oiçam-me! Quero esclarecer. 33 00:02:21,166 --> 00:02:23,333 Não corremos perigo agora. 34 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Mas podemos vir a correr. 35 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 - O quê? - Não! 36 00:02:27,791 --> 00:02:30,916 Desembucha lá. Do início. Que se passa? 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 Tive um pesadelo que parecia real. 38 00:02:33,625 --> 00:02:36,083 Havia uma criatura alta… 39 00:02:36,166 --> 00:02:39,958 - Costumas ter pesadelos? - Tenho tido muitos. 40 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 Estou exausta! 41 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 - E o que significam? - Adoro analisar sonhos! 42 00:02:46,208 --> 00:02:49,708 Sabiam que os póneis nos sonhos somos nós? 43 00:02:49,791 --> 00:02:55,208 Então, sou um tubo que faz sapateado e rainha dos caranguejos-eremitas? 44 00:02:55,291 --> 00:02:58,791 - Sim. - Ou talvez não tenha sido um sonho. 45 00:02:58,875 --> 00:03:01,291 - Será uma visão? - Do futuro? 46 00:03:01,375 --> 00:03:02,750 Exatamente. 47 00:03:02,833 --> 00:03:07,458 A Opaline só vai parar quando conseguir o poder de Equestria. 48 00:03:07,541 --> 00:03:11,583 E ela é alta. A criatura do sonho deve ser ela. 49 00:03:11,666 --> 00:03:15,583 Não sei. Não vi a criatura. Era uma grande sombra. 50 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 Será uma nova ameaça? Descreve-me tudo. 51 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 Todos os detalhes são cruciais. 52 00:03:23,333 --> 00:03:27,708 Não me lembro. Só sabia que ia acontecer uma coisa má. 53 00:03:27,791 --> 00:03:32,666 Temos de descodificar a visão. Pode revelar o plano da Opaline. 54 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Tem calma. Ela passou por muito. 55 00:03:35,333 --> 00:03:38,833 Terás pesadelos por dormires no esconderijo? 56 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 Pois! Não tens de ser agente infiltrada, Misty. 57 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 Tenho de descobrir como derrotar a Opaline. 58 00:03:46,583 --> 00:03:50,916 Não quero que vos aconteça nada, póneis. Nem ao Sparky. 59 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Vou ajudar-te a desvendar isto. 60 00:03:54,541 --> 00:03:58,375 Ajudamos todos. Respira fundo. O que mais viste? 61 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 Uma árvore grande e bonita. 62 00:04:02,625 --> 00:04:05,083 Como a que plantaram para mim. 63 00:04:05,166 --> 00:04:08,333 Esta era numa floresta e tinha uma porta. 64 00:04:09,875 --> 00:04:14,541 Será a Árvore dos Desejos de Bridlewood? Mas não tem porta… 65 00:04:14,625 --> 00:04:16,250 Não sei. 66 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 Nunca fui a Bridlewood. 67 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Fingi que conhecia na festa dos unicórnios. 68 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Desculpa, Izzy… 69 00:04:26,291 --> 00:04:29,625 Um unicórnio que nunca foi a Bridlewood?! 70 00:04:29,708 --> 00:04:32,791 De que estamos à espera? Vamos levar-te! 71 00:04:32,875 --> 00:04:36,208 Sempre quis ver onde vivem os unicórnios. 72 00:04:36,291 --> 00:04:40,625 Vamos ver o Salão de Chá Cristal, a minha casa e cavalgar! 73 00:04:40,708 --> 00:04:43,375 E Bridlewood pode ajudar a Misty 74 00:04:43,458 --> 00:04:45,541 a lembrar-se da visão dela. 75 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 - Pois, e isso. - Não… 76 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 Não queres brincar, amigo? 77 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 O que se passa com o Sparky? Anda cansado. 78 00:04:54,250 --> 00:04:59,583 A Opaline drenou o Fogo do Dragão e ele ainda não recuperou a energia. 79 00:04:59,666 --> 00:05:00,791 Tenho medo. 80 00:05:00,875 --> 00:05:06,583 A floresta de Bridlewood tem muitas curas, sobretudo na Árvore dos Desejos. 81 00:05:06,666 --> 00:05:11,416 Não digo que Bridlewood tem tudo, mas tem tudo! 82 00:05:11,500 --> 00:05:14,458 - Podemos tentar. - À Caravana Pónei! 83 00:05:18,750 --> 00:05:21,166 Daqui fala a piloto Zipp Storm. 84 00:05:21,250 --> 00:05:26,208 Espero céu limpo e boas condições até ao destino, Bridlewood. 85 00:05:26,291 --> 00:05:30,541 - Ainda bem! - Falas como um verdadeiro unicórnio! 86 00:05:30,625 --> 00:05:33,041 Vais adorar Bridlewood! 87 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 Se houver tempo, vou procurar bagas para os meus batidos! 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,583 - O Alphabittle terá dicas? - Alpha quem? 89 00:05:41,666 --> 00:05:43,583 Vejam bem, Pippsqueaks! 90 00:05:43,666 --> 00:05:46,666 Durante algum tempo, não me vão ver! 91 00:05:46,750 --> 00:05:52,166 Hoje, vou desligar e treinar a meditação mega e plena. 92 00:05:52,250 --> 00:05:57,166 Vou procurar ingredientes para produtos para os cascos e crina! 93 00:05:57,250 --> 00:06:01,041 Sigam-me para terem novidades. Mas não sigam hoje. 94 00:06:01,125 --> 00:06:04,375 Vão brincar para a rua! É o que vou fazer. 95 00:06:04,458 --> 00:06:06,208 Pipp Pipp. Adeusinho! 96 00:06:06,291 --> 00:06:12,208 Espero que a floresta seja curativa. Tentarei de tudo para ajudar o Sparky. 97 00:06:12,291 --> 00:06:17,333 - Vamos encontrar algo que o cure. - E desvendar a visão da Misty. 98 00:06:17,916 --> 00:06:19,458 A começar a descida. 99 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 Misty, bem-vinda a Bridlewood. 100 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 É tão bonito. 101 00:06:30,875 --> 00:06:35,166 Esta é a minha casa, a Villa Izzy. Árvore doce árvore. 102 00:06:35,250 --> 00:06:37,166 Isto é tudo teu? 103 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Não é propriamente meu, é uma parte viva da floresta. 104 00:06:42,333 --> 00:06:46,708 A minha missão é cuidar dela e deixá-la mais bonita. 105 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 - Percebes? - Acho que sim. 106 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 E agora também é tua. Toda a Bridlewood! 107 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 Foi feito por unicórnios? 108 00:06:59,458 --> 00:07:02,750 Claro que nem cristais! Fizeram tudo. 109 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Algo que te avive a memória, Misty? 110 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 Por acaso, sim. 111 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 Sim? Outra visão? 112 00:07:12,625 --> 00:07:14,083 Não, desculpa. 113 00:07:14,166 --> 00:07:19,958 Referia-me a isto. Nunca vi imagens tão bonitas de póneis parecidos comigo. 114 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 Ou será que já vi? 115 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Dá-lhe tempo. 116 00:07:24,041 --> 00:07:26,291 Não sei quanto tempo temos. 117 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 Os macarons são uma iguaria local. 118 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 São feitos de flores fofas. 119 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 Que giro! 120 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Pois, a meditação mega e plena. 121 00:07:45,125 --> 00:07:48,375 Não posso! Quando não gravo, sinto o sabor. 122 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 O pequenote quer colinho. Tão fofinho! 123 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 É fofinho, 124 00:07:58,625 --> 00:08:02,708 mas nem parece o Sparky que tem sempre energia. 125 00:08:04,625 --> 00:08:09,000 Isto é incrível! E estranhamente familiar. 126 00:08:09,083 --> 00:08:14,041 O paladar abre caminhos no cérebro. Estás a pensar em algo? 127 00:08:14,125 --> 00:08:16,666 Estou a pensar… que quero mais! 128 00:08:20,750 --> 00:08:23,291 Os cristais devem estimular algo. 129 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 Por acaso, tens razão. 130 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 São como os do meu sonho. 131 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Sparky, pega no quartzo da felicidade. 132 00:08:36,750 --> 00:08:43,041 Boa, Sunny! O quartzo dá energia positiva. E ajuda a ver as coisas com clareza. 133 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Clareza… 134 00:08:47,291 --> 00:08:48,791 Experimenta, Misty. 135 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Sabe bem…? 136 00:08:53,125 --> 00:08:57,541 - E…? - E é tão bonito…? 137 00:08:58,625 --> 00:09:01,458 Não há aqui nada que te estimule. 138 00:09:02,291 --> 00:09:05,875 - Tem calma. - Eu tenho, mas temos pouco tempo. 139 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 - Misty! - O quê? 140 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 Misty! 141 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Estás bem? 142 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 Olhem, a Cutie Mark dela! 143 00:09:23,041 --> 00:09:25,375 Resultou! Tiveste outra visão? 144 00:09:26,625 --> 00:09:30,500 Acho que não foi uma visão. Parecia uma memória. 145 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 Uma memória? 146 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 Será que és de Bridlewood? 147 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 Eu não… É confuso. Não me lembro. 148 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 Está a resultar. O que viste? 149 00:09:41,375 --> 00:09:45,333 Acho que era eu em pequenina, naquele baloiço. 150 00:09:45,416 --> 00:09:47,333 Eu brincava ali! 151 00:09:48,416 --> 00:09:51,375 - Com quem estavas? - Quero saber, mas… 152 00:09:51,458 --> 00:09:54,875 Lembras-te da tua infância antes da Opaline? 153 00:09:54,958 --> 00:09:56,208 Pensa bem! 154 00:09:56,291 --> 00:09:57,625 Não quero pensar. 155 00:09:57,708 --> 00:10:01,833 Não faz mal, Misty. Não precisas de ter as respostas. 156 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 Vais acabar por te lembrar. 157 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Certo, Zipp? 158 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Sim, claro. 159 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 Não faz mal, Misty. Desculpa. 160 00:10:19,000 --> 00:10:22,666 - O que é aquilo? - É o salão do Alphabittle. 161 00:10:22,750 --> 00:10:24,375 Logo o conheces. 162 00:10:24,458 --> 00:10:29,083 Vamos ver se a Árvore dos Desejos é a árvore dos teus sonhos. 163 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 E procurar algo mais poderoso que ajude o Sparky. 164 00:10:44,000 --> 00:10:49,666 Alphabittle, devias ponderar abrir um Salão de Chá em Zephyr Heights. 165 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 Os pégasos ficariam loucos como uma loja assim! 166 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 - Achas mesmo? - E assim podia ver-te mais vezes. 167 00:10:58,583 --> 00:11:03,791 Os meus deveres reais não me deixam vir muitas vezes a Bridlewood. 168 00:11:03,875 --> 00:11:07,958 Isso seria bom, mas era incapaz de sair de Bridlewood. 169 00:11:08,041 --> 00:11:09,416 Porquê? 170 00:11:09,500 --> 00:11:11,791 Para o caso de… 171 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 - Para o caso de quê? - Várias coisas. 172 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 Isto dá muito trabalho. 173 00:11:17,708 --> 00:11:21,708 Continuando, é o do costume? Com leite de aveia? 174 00:11:24,625 --> 00:11:28,208 Izzy, tinhas razão! É a árvore da minha visão. 175 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 Deixa-me ver. 176 00:11:29,458 --> 00:11:34,166 O Bunnicorn levou-me até aqui, mas havia uma porta a brilhar. 177 00:11:34,666 --> 00:11:35,708 Onde era? 178 00:11:35,791 --> 00:11:38,416 Todos os póneis, procurem a porta! 179 00:11:39,583 --> 00:11:41,958 Isto é estranho. Gosto! 180 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Não há porta aqui! 181 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 Aqui também não! 182 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 Olá? Está aqui algum pónei? 183 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 Misty! 184 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Estou aqui! 185 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Misty, volta! 186 00:11:58,375 --> 00:12:00,250 Porque não me ouvem? 187 00:12:00,333 --> 00:12:02,666 - Onde estás, Misty? - Aqui! 188 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 Ajudem-me! 189 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 Misty! O que aconteceu? 190 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Estás segura. 191 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Lembro-me de mais coisas. Vivi aqui quando era pequena. 192 00:12:21,541 --> 00:12:25,000 Mas, um dia, fui apanhar cristais Brilhapaz 193 00:12:25,083 --> 00:12:27,000 e perdi-me na floresta. 194 00:12:27,083 --> 00:12:31,083 Ao voltar para casa, Bridlewood tinha desaparecido. 195 00:12:31,166 --> 00:12:33,166 Simplesmente desaparecera… 196 00:12:36,125 --> 00:12:39,250 Misty, a tua Cutie Mark está a brilhar! 197 00:12:39,333 --> 00:12:41,875 E faz algo à árvore. Olhem! 198 00:12:49,041 --> 00:12:51,750 Os teus poderes mudam a árvore? 199 00:12:51,833 --> 00:12:55,583 Está presente, Pipp. Não preciso de filmar isto. 200 00:12:55,666 --> 00:12:57,875 É bem melhor assistir. 201 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 Alguém gravou isto? 202 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 Eu fiz aquilo? 203 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Acho que sim. 204 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 Que som é este? 205 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 A árvore está a vibrar? 206 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 Não. 207 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Parece o som de… 208 00:13:25,375 --> 00:13:29,083 Não, não pode ser. Não pensei que fossem reais. 209 00:13:29,166 --> 00:13:31,083 O que é que não é real? 210 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Breezies! 211 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 Não pode ser! 212 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 O meu pai contava histórias sobre as Breezies à noite! 213 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Esperem. 214 00:13:50,791 --> 00:13:55,666 Isto não é conteúdo. É um momento a sério. Aproveita, Pipp. 215 00:13:56,333 --> 00:13:57,750 É um prazer. 216 00:13:57,833 --> 00:14:01,625 Sou a Princess Pipp Petals. E vocês devem ser… 217 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Fadas póneis minúsculas da árvore? 218 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 Mas o que são Breezies? São perigosas? 219 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Claro que não! 220 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 Estão contentes. 221 00:14:19,250 --> 00:14:24,125 - Não viam póneis há muito tempo. - Falas a língua delas? 222 00:14:24,208 --> 00:14:27,958 É igual à nossa, mas falam mais depressa. 223 00:14:28,041 --> 00:14:29,333 Posso ajudar. 224 00:14:29,416 --> 00:14:30,833 Falem lá. 225 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 Agora, é só abrandar. 226 00:14:35,625 --> 00:14:40,541 Não víamos novos amigos há muitas luas! Temos algo para vocês. 227 00:14:40,625 --> 00:14:43,333 Vamos ao Mercado da Noite, amigos. 228 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 O que é o Mercado da Noite? 229 00:14:46,291 --> 00:14:47,916 Não faço ideia! 230 00:14:48,000 --> 00:14:51,875 Algo em Bridlewood que desconheço? Quero ver isto. 231 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 Como fazem isto? 232 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 Parece que não tem fim! 233 00:15:27,958 --> 00:15:31,958 Nem acredito que isto estava na Árvore dos Desejos. 234 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 Nestas bancas, há objetos mágicos 235 00:15:37,375 --> 00:15:41,750 e segredos que gerações de póneis nunca conheceram! 236 00:15:41,833 --> 00:15:46,791 - A sério? - Ouviste? Deve haver algo para te ajudar! 237 00:15:46,875 --> 00:15:51,875 - E respostas sobre o meu passado. - Só há uma forma de descobrir. 238 00:15:54,208 --> 00:15:58,833 Entendo que não estejas pronto para contar tudo sobre ti, 239 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 mas sinto que andas a evitar as minhas perguntas. 240 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Breezies?! 241 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Não mudes de assunto. 242 00:16:06,375 --> 00:16:08,791 Que disparate, as Breezies não… 243 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 Bem! 244 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 Está tudo bem, Cloudpuff, são apenas póneis. 245 00:16:19,375 --> 00:16:23,875 Bem-vindas ao meu salão. Posso oferecer-vos um chá? 246 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 Pronto, como queiram. 247 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 Estão a tentar dizer algo. 248 00:16:35,541 --> 00:16:38,458 Isto não se vê todos os dias. 249 00:16:38,541 --> 00:16:39,375 Ou nunca. 250 00:16:43,041 --> 00:16:47,291 Atenção, vou fechar mais cedo. Vamos ver o que se passa. 251 00:16:50,875 --> 00:16:55,166 Não posso usar o telemóvel para pesquisar ingredientes. 252 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Vou ter de usar o instinto. 253 00:16:57,541 --> 00:16:59,583 E como vais fazer isso? 254 00:16:59,666 --> 00:17:02,291 Tal como os pégasos faziam dantes. 255 00:17:02,375 --> 00:17:05,166 Vou basear-me no toque e no cheiro. 256 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Açafroa. Pode ficar bem. 257 00:17:09,583 --> 00:17:10,458 Este não. 258 00:17:15,166 --> 00:17:20,291 Sinto notas de sementes de uva, jasmim… e essência de purpurina? 259 00:17:20,375 --> 00:17:21,500 Quanto custa? 260 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 Não vou trocar o telemóvel. 261 00:17:25,375 --> 00:17:29,291 Estou melhor a estar presente, mas não peçam isso! 262 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 Isto é ideal para a Crystal Brighthouse. 263 00:17:33,208 --> 00:17:39,291 Obrigada, antepassados dos unicórnios, por nos guiarem até este tesouro secreto. 264 00:17:39,833 --> 00:17:44,791 As Breezies dizem que este óleo revitaliza a energia de póneis. 265 00:17:44,875 --> 00:17:47,750 Talvez funcione em dragões, Sparky? 266 00:18:00,916 --> 00:18:03,708 Isto lembra-me uma coisa do meu pai. 267 00:18:04,291 --> 00:18:06,375 Se ele me visse agora, 268 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 a examinar objetos que todos pensavam perdidos… 269 00:18:10,166 --> 00:18:12,875 Ficaria tão orgulhoso. Ou ciumento! 270 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 Então e tu, Misty? 271 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 Tens alguma pista em relação a… Misty? 272 00:18:27,250 --> 00:18:28,375 Não! 273 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 O que viste agora? 274 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Estava às compras num sítio como este. 275 00:18:33,958 --> 00:18:37,583 Era em Bridlewood. Unicórnios por todo o lado. 276 00:18:37,666 --> 00:18:42,916 - Mas não sei com quem estava. - O que te terá espoletado a memória? 277 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Cloudpuff? 278 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 De onde vieste? A mãe deve estar cá. 279 00:18:51,541 --> 00:18:52,875 Venho já. 280 00:18:55,625 --> 00:18:58,416 Querida, não sabia que estavas aqui! 281 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 Que maravilha. Já viste bem este sítio? 282 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Nunca vi nada assim em toda a minha vida. 283 00:19:08,458 --> 00:19:12,125 Se adivinhar as ervas que usaram neste chá, 284 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 dão-me o saco todo? 285 00:19:14,291 --> 00:19:18,750 Vamos a isso. Não há chá que não descubra em três goles. 286 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Mana, a meditação mega e plena está boa? 287 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 Está muito boa. 288 00:19:29,375 --> 00:19:33,041 Nunca me senti tão calma. Mas as Breezies… 289 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 Nunca havíamos visto magia assim! 290 00:19:40,166 --> 00:19:43,208 Tentei tirá-lo, mas elas choraram. 291 00:19:43,291 --> 00:19:45,708 Acho que têm um problema sério. 292 00:19:47,250 --> 00:19:50,333 Espera! Estas frutas são de outro mundo. 293 00:19:50,416 --> 00:19:54,041 Ou será melhor dizer "de dentro da árvore"? 294 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Dentro da árvore… Pronto. 295 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Está bem. Fico aqui à espera. 296 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 O quê? Eu? 297 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Espera! 298 00:20:13,708 --> 00:20:18,208 Uma chave? Não percebo. Para que é que isto serve? 299 00:20:19,666 --> 00:20:23,625 "A chave encantada leva-te ao sítio que desejares." 300 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 Só pode ser usada uma vez? 301 00:20:26,416 --> 00:20:28,208 Isto é tão familiar… 302 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 É da porta da minha memória! 303 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 Mas como sabias… O quê? Aonde foste? 304 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Sunny? Espera. Não! 305 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Alphie! A tua Cutie Mark! 306 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Quem diria. Deve ter sido da magia deste chá. 307 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Ou a emoção de um desafio. 308 00:20:47,833 --> 00:20:53,541 Confesso que não provava um chá Oolong tão suave há muito tempo. 309 00:20:54,458 --> 00:20:55,791 Mas que estranho. 310 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 Isso também aconteceu à nossa amiga. 311 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 À Izzy? 312 00:20:59,958 --> 00:21:01,666 Não. A uma amiga nova. 313 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 Ainda não a conheceste, ela vivia… 314 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 Esquece. É uma longa história. 315 00:21:07,416 --> 00:21:10,750 Aqui estão elas. Vou apresentar-vos. 316 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 A Misty? 317 00:21:13,875 --> 00:21:18,083 Vi-a na banca das bagas. Ela não veio ter convosco? 318 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 Temos de a encontrar! 319 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 - Onde estás? - Volta! 320 00:21:26,083 --> 00:21:27,875 - Misty? - Volta! 321 00:21:27,958 --> 00:21:29,041 Aonde foi ela? 322 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 Ela… desapareceu. 323 00:22:00,166 --> 00:22:05,166 Legendas: André Bernardes