1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Bună! 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 Așteaptă! 3 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 De unde a apărut? 4 00:00:45,791 --> 00:00:47,416 Ce a fost asta? 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 A părut real. Ca și cum s-a întâmplat deja. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,000 Sau urmează. 7 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 Asta e nou. 8 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 Se întâmplă ceva. Trebuie să le spun celorlalți. 9 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Arată-mi ce magie ai! 10 00:01:07,500 --> 00:01:09,166 Toți poneii ne unim 11 00:01:11,166 --> 00:01:13,541 Acum este momentul 12 00:01:13,625 --> 00:01:15,583 Cunoașteți sentimentul 13 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 Devine tot mai bine, bine, bine! 14 00:01:20,375 --> 00:01:23,416 Toată lumea să se-adune 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 Și să dăm de veste-n lume 16 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 Toții poneii să strălucim 17 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Să lăsăm ceva în urmă 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 Să rămânem împreună 19 00:01:33,875 --> 00:01:38,916 Haideți, ponei, să ne unim! 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,666 MY LITTLE PONY: REDESCOPERĂ MAGIA 21 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 ARBORII GENEALOGICI: PARTEA 1 22 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Suntem în pericol. 23 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 E Opaline? 24 00:01:55,083 --> 00:01:57,333 - Nu e asta. - Opaline e aici? 25 00:01:57,416 --> 00:02:01,166 - Nu, încerc să vă spun… - Mai cu viață! Și nu vă panicați! 26 00:02:01,250 --> 00:02:05,375 Bine, suntem atacați. Dar să nu vă fie teamă! 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Ce? A spus să nu ne panicăm. 28 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 Cântatul calmează. 29 00:02:09,125 --> 00:02:10,416 Dacă m-ați asculta… 30 00:02:10,500 --> 00:02:13,250 Eu, Izzy Moonbow, din Bridlewood Moonbows, 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,666 invoc Cristalele Unității să protejeze 32 00:02:15,750 --> 00:02:18,375 Brighthouse și pe toți poneii din el. 33 00:02:18,458 --> 00:02:19,916 Ascultați-mă! 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,083 Am să clarific. 35 00:02:21,166 --> 00:02:23,333 Nu cred că suntem în pericol acum. 36 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Dar am putea fi în curând. 37 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 - Ce? - Nu! 38 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 - Adică? - Stai! 39 00:02:29,375 --> 00:02:30,833 De la început. Ce e? 40 00:02:30,916 --> 00:02:33,541 Am avut un coșmar, dar părea real. 41 00:02:33,625 --> 00:02:36,083 Era o creatură înaltă… 42 00:02:36,166 --> 00:02:38,083 De obicei ai coșmaruri? 43 00:02:38,166 --> 00:02:39,958 Am avut multe recent. 44 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 Sunt epuizată! 45 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 - Mă întreb ce înseamnă. - Ador să analizez visele. 46 00:02:46,208 --> 00:02:49,833 Știați că toți poneii care vă apar în vise sunteți tot voi? 47 00:02:49,916 --> 00:02:55,208 Tubul de vopsea dansator și regina crabilor pustnici sunt tot eu? 48 00:02:55,291 --> 00:02:58,791 - Da. - Sau poate că nu a fost un vis. 49 00:02:58,875 --> 00:03:00,083 Ci o viziune! 50 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 - Despre viitor? - Exact. 51 00:03:02,833 --> 00:03:07,458 Ai spus că Opaline nu se va opri până nu va avea puterea Ecvestriei, nu? 52 00:03:07,541 --> 00:03:11,541 Și e cam înaltă. Creatura din vis sigur e ea. 53 00:03:11,625 --> 00:03:14,166 Știu și eu! Nu am putut să o văd. 54 00:03:14,250 --> 00:03:15,583 Era doar o umbră mare. 55 00:03:16,750 --> 00:03:19,791 Poate o nouă amenințare? Bine, descrie-mi-o! 56 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 Nu omite niciun detaliu! Pot fi cruciale. 57 00:03:23,333 --> 00:03:27,125 Nu-mi amintesc. Știam că se va întâmpla ceva rău. 58 00:03:27,708 --> 00:03:29,916 Dacă nu-ți decodificăm viziunea, 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,666 s-ar putea să nu aflăm ce va face Opaline. 60 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Ia-o mai ușor! A trecut prin multe. 61 00:03:35,333 --> 00:03:38,833 Poate ai coșmaruri pentru că încă dormi la bârlog? 62 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 Da! Nu mai e nevoie să faci pe agenta dublă, Misty. 63 00:03:43,166 --> 00:03:46,583 Nu mă pot opri până nu aflu cum o învingem pe Opaline. 64 00:03:46,666 --> 00:03:47,833 Nu știu ce-aș face 65 00:03:47,916 --> 00:03:50,916 dacă li s-ar întâmpla ceva poneilor sau lui Sparky. 66 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Nicio grijă! Te voi ajuta să rezolvi misterul. 67 00:03:54,541 --> 00:03:57,041 Toți vom ajuta. Respiră și gândește-te! 68 00:03:57,125 --> 00:03:58,375 Ce ai mai văzut? 69 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 Era un copac mare și frumos. 70 00:04:02,625 --> 00:04:05,166 Ca cel plantat în Zephyr Heights. 71 00:04:05,250 --> 00:04:08,333 Doar că era într-o pădure și avea o ușă. 72 00:04:10,000 --> 00:04:12,875 Pare a fi Arborele Dorințelor din Bridlewood. 73 00:04:12,958 --> 00:04:16,250 - Mai puțin ușa. Ar putea fi acela? - Nu știu. 74 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 Nu am mai fost în Bridlewood. 75 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Mă prefăceam că știu despre asta la petrecerea în pijamale. 76 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Îmi pare rău, Izzy, eu doar… 77 00:04:26,291 --> 00:04:29,666 Un unicorn care nu a fost niciodată în Bridlewood? 78 00:04:29,750 --> 00:04:32,791 Ce mai așteptăm? Trebuie să te ducem acolo. Acum! 79 00:04:32,875 --> 00:04:36,083 Mereu am vrut să văd unde trăiesc ceilalți unicorni. 80 00:04:36,166 --> 00:04:40,625 Îți arăt Căsuța Ceaiului, mergem la mine acasă și apoi țopăim! 81 00:04:40,708 --> 00:04:45,541 Și vom vedea dacă Bridlewood o ajută pe Misty să-și amintească altceva. 82 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 - Da. Și asta. - Nu. 83 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 Haide, amice! Tot nu vrei să te joci? 84 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 Ce se întâmplă cu Sparky? Pare obosit în ultima vreme. 85 00:04:54,250 --> 00:04:57,583 Credeam că-și va reveni după ce Opaline l-a secat de foc, 86 00:04:57,666 --> 00:04:59,625 dar doarme de câteva zile. 87 00:04:59,708 --> 00:05:00,791 Îmi fac griji. 88 00:05:00,875 --> 00:05:06,500 Pădurea din Bridlewood poate să vindece, mai ales Arborele Dorințelor. 89 00:05:06,583 --> 00:05:11,416 Nu spun că Bridlewood le are pe toate, dar chiar le are. 90 00:05:11,500 --> 00:05:14,500 - Merită încercat. - La Fiara Golfului! 91 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Vă vorbește pilotul, Zipp Storm. 92 00:05:21,166 --> 00:05:23,375 Mă aștept la cer senin și vreme bune, 93 00:05:23,458 --> 00:05:26,208 în timp ce mergem spre destinație, Bridlewood. 94 00:05:26,291 --> 00:05:27,583 Slavă lunilor! 95 00:05:27,666 --> 00:05:30,458 Ia te uită, vorbești ca un unicorn! 96 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Vei ști Bridlewoodul ca pe propria copită. 97 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 Dacă e timp, vreau să caut mure exotice pentru smoothie-uri! 98 00:05:38,166 --> 00:05:40,375 Alphabittle îmi poate recomanda ceva? 99 00:05:40,458 --> 00:05:43,583 - Alfa cine? - Uitați-vă bine, Șoriceii Pipp! 100 00:05:43,666 --> 00:05:46,708 Nu-mi veți mai vedea boticul o perioadă. 101 00:05:46,791 --> 00:05:52,166 Azi, mă voi deconecta și voi practica „mega-pega-sănătate-mintală”. 102 00:05:52,250 --> 00:05:55,041 Și voi căuta provizii pentru viitoarea mea linie 103 00:05:55,125 --> 00:05:57,166 de produse Copituțe și Coamă! 104 00:05:57,250 --> 00:05:59,125 Fiți pe fază pentru detalii! 105 00:05:59,208 --> 00:06:01,041 Dar nu și astăzi. 106 00:06:01,125 --> 00:06:04,333 Închideți ecranele și ieșiți afară! Acolo voi fi. 107 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 Pipp Pipp. Pa! 108 00:06:06,291 --> 00:06:09,333 Sper că Izzy are dreptate în legătură cu vindecarea. 109 00:06:09,416 --> 00:06:12,208 Aș încerca orice să-l văd pe Sparky iar bine. 110 00:06:12,291 --> 00:06:15,041 Sunt sigură că vom găsi ceva care să-l vindece. 111 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 Și explicații la viziunea lui Misty. 112 00:06:17,958 --> 00:06:19,458 Începem coborârea. 113 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 Misty, bun-venit la Bridlewood! 114 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 E așa de frumos! 115 00:06:30,875 --> 00:06:33,583 Bun-venit în casa mea! Villa Izzy. 116 00:06:33,666 --> 00:06:35,208 Arbore dulce arbore. 117 00:06:35,291 --> 00:06:37,166 Este toată a ta? 118 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Nu-mi aparține în totalitate, ci e o parte vie a pădurii. 119 00:06:42,333 --> 00:06:44,083 Trebuie să-l îngrijesc 120 00:06:44,166 --> 00:06:46,708 și să-l las mai frumos decât l-am găsit. 121 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 - Înțelegi? - Așa cred. 122 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 Și acum e și al tău. Tot Bridlewoodul e. 123 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 Toate au fost făcute de unicorni? 124 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 Poți să pariezi! 125 00:07:01,250 --> 00:07:02,750 Până la ultimul. 126 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Misty, ți-ai mai adus aminte de ceva? 127 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 De fapt, da. 128 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 Serios? Altă viziune? 129 00:07:12,625 --> 00:07:14,083 Nu, scuze. 130 00:07:14,166 --> 00:07:18,125 Mă refeream la tablou. N-am mai văzut imagini atât de frumoase, 131 00:07:18,208 --> 00:07:19,958 cu ponei care arată ca mine. 132 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 Sau am mai văzut? 133 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Dă-i timp! 134 00:07:24,041 --> 00:07:26,291 Nu știu cât timp mai avem. 135 00:07:32,375 --> 00:07:37,250 Aceste macarons sunt o delicatesă din Bridlewood, făcute din flori pufoase. 136 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 Drăguț! 137 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Corect. Mega-pega-sănătate-mintală. 138 00:07:45,166 --> 00:07:48,375 Nu cred! Când nu înregistrez, chiar simt gustul. 139 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Micul dragon vrea la plimbare. Adorabil! 140 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 E adorabil. 141 00:07:58,625 --> 00:08:02,708 Dar nu seamănă cu Sparky, cel care debordează de energie. 142 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 E incredibilă! 143 00:08:07,458 --> 00:08:09,041 Și ciudat de familiară. 144 00:08:09,125 --> 00:08:11,291 Gustul poate debloca creierul. 145 00:08:11,375 --> 00:08:14,041 Te fac să te gândești la ceva nou? 146 00:08:14,125 --> 00:08:16,666 Mă fac să gândesc că mai vreau. 147 00:08:20,750 --> 00:08:23,291 Cristalele sigur îți amintesc de ceva. 148 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 De fapt, ai dreptate. 149 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Sunt ca cele din visul meu. 150 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Poftim, Sparky! Ține bucur-cuarțul acesta! 151 00:08:36,750 --> 00:08:40,375 Bravo, Sunny! Bucur-cuarțul stimulează energia pozitivă. 152 00:08:40,458 --> 00:08:43,041 Și te ajută să vezi clar lucrurile. 153 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Clar… 154 00:08:47,375 --> 00:08:48,791 Poftim! Încearcă și tu! 155 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Se simte… plăcut? 156 00:08:53,125 --> 00:08:57,541 - Și? - Și e așa de frumos? 157 00:08:58,625 --> 00:09:01,458 Chiar nu mă ajuți cu absolut nimic! 158 00:09:02,291 --> 00:09:03,708 Ia-o și tu mai ușor! 159 00:09:03,791 --> 00:09:05,875 Asta fac, dar nu mai avem timp. 160 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 - Misty! - Ce? 161 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 Misty! 162 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Ești bine? 163 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 Uitați, Însemnul magic! 164 00:09:23,041 --> 00:09:25,375 A funcționat! Ai avut altă viziune, nu? 165 00:09:26,625 --> 00:09:30,500 Nu cred că a fost o viziune. Părea o amintire. 166 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 O amintire? 167 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 Poate chiar ești din Bridlewood? 168 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 Eu nu… E prea neclar. Nu-mi amintesc. 169 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 Trebuie să fim pe calea cea bună. Ce ai văzut? 170 00:09:41,375 --> 00:09:45,375 Cred că eram micuță și mă jucam acolo. 171 00:09:45,458 --> 00:09:47,333 Și eu mă jucam acolo! 172 00:09:48,458 --> 00:09:51,375 - Cu cine erai? - Vreau să-mi amintesc, dar… 173 00:09:51,458 --> 00:09:53,750 Sigur ai amintiri din copilărie. 174 00:09:53,833 --> 00:09:56,333 Înainte de Opaline? Gândește-te! 175 00:09:56,416 --> 00:09:57,625 Nu mai vreau. 176 00:09:57,708 --> 00:09:59,166 E în regulă. 177 00:09:59,250 --> 00:10:01,833 Nu trebuie să ai toate răspunsurile acum. 178 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 Sigur îți vei aminti până la urmă. 179 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Nu-i așa, Zipp? 180 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Da, desigur. 181 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 E în regulă, Misty. Îmi pare rău. 182 00:10:19,000 --> 00:10:20,208 Ce e asta? 183 00:10:20,291 --> 00:10:22,791 Prăvălia lui Alphabittle, Căsuța Ceaiului. 184 00:10:22,875 --> 00:10:24,416 Îl vei întâlni mai târziu. 185 00:10:24,500 --> 00:10:26,916 Dar să vizităm Arborele Dorințelor, 186 00:10:27,000 --> 00:10:29,083 să vedem dacă e copacul din vise. 187 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 Și să găsim ceva mai puternic care să-l ajute pe Sparky. 188 00:10:44,000 --> 00:10:47,208 Ar trebui să te gândești să deschizi 189 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 o a doua ceainărie în Zephyr Heights. 190 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 Pegașii s-ar da în vânt după așa cea. 191 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 - Așa crezi? - Și te-aș putea vedea mai des. 192 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 Cu îndatoririle mele regale, 193 00:11:00,500 --> 00:11:03,791 mi-e greu să ajung la Bridlewood cât de des aș dori. 194 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 Ar fi frumos. 195 00:11:05,958 --> 00:11:09,416 - Dar n-aș putea să părăsesc Bridlewood. - De ce nu? 196 00:11:09,500 --> 00:11:11,916 Trebuie să fiu aici, în caz că… 197 00:11:12,000 --> 00:11:14,916 - În caz că ce? - În caz de tot felul de lucruri. 198 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 O ceainărie necesită multă muncă. 199 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 Oricum, ce dorești? Ca de obicei? 200 00:11:20,375 --> 00:11:21,708 Cu lapte de ovăz? 201 00:11:24,625 --> 00:11:26,083 Izzy, ai avut dreptate! 202 00:11:26,166 --> 00:11:28,208 E același copac din viziunea mea. 203 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 Stați să văd! 204 00:11:29,458 --> 00:11:31,125 Iepurașul m-a condus aici 205 00:11:31,208 --> 00:11:34,166 și apoi a apărut o ușă strălucitoare. 206 00:11:34,791 --> 00:11:35,708 Unde e? 207 00:11:35,791 --> 00:11:38,500 Ponei, împrăștiați-vă, căutați ușa! 208 00:11:39,583 --> 00:11:41,958 E ciudat. Îmi place! 209 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Nicio ușă pe aici! 210 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 Nici eu n-am găsit. 211 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 Alo? E vreun ponei pe aici? 212 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 Misty! 213 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Sunt chiar aici! 214 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Misty, întoarce-te! 215 00:11:58,375 --> 00:11:59,750 De ce nu mă aud? 216 00:12:00,291 --> 00:12:02,708 - Misty, unde ești? - Sunt aici! 217 00:12:04,333 --> 00:12:05,416 Ajutor! 218 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 Misty! Ce s-a întâmplat? 219 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Hei, ești în siguranță. 220 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Îmi amintesc mai multe. Am locuit aici când eram mică. 221 00:12:21,541 --> 00:12:25,000 Dar, într-o zi, am ieșit să strâng cristalele Glowpaz 222 00:12:25,083 --> 00:12:27,000 și m-am rătăcit în pădure, 223 00:12:27,083 --> 00:12:31,083 iar când am vrut să mă întorc, Bridlewood dispăruse. 224 00:12:31,166 --> 00:12:33,083 Pur și simplu. 225 00:12:36,125 --> 00:12:39,250 Misty, Însemnul tău magic strălucește mai tare. 226 00:12:39,333 --> 00:12:41,875 Îi face ceva copacului. Uitați! 227 00:12:49,041 --> 00:12:51,541 Puterile tale schimbă Arborele Dorințelor? 228 00:12:51,625 --> 00:12:55,625 Fii prezentă, Pipp! Nu trebuie să filmez asta acum. 229 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 E mai bine să fii atentă. 230 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 A filmat cineva asta? 231 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 Eu am făcut asta? 232 00:13:14,166 --> 00:13:15,291 Așa cred. 233 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 Ce s-a auzit? 234 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 Copacul vibrează? 235 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 Nu. 236 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Se pare că… 237 00:13:25,375 --> 00:13:26,916 Nu se poate! 238 00:13:27,000 --> 00:13:29,041 Nu credeam că sunt reale. 239 00:13:29,125 --> 00:13:31,083 Ce anume nu credeai că e real? 240 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Zâne! 241 00:13:43,083 --> 00:13:48,875 Nu cred! Tata îmi spunea mereu la culcare povești despre ponei-zâne. 242 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Stați! 243 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 Acesta nu e conținut. E un moment real. 244 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Trăiește-l, Pipp! 245 00:13:56,333 --> 00:14:00,166 Încântată! Sunt prințesa Pipp Petals din Zephyr Heights. 246 00:14:00,250 --> 00:14:01,791 Și voi trebuie să fiți… 247 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Micuțele spirite ale copacului? 248 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 Ce mai sunt și astea? Și cel mai important, sunt periculoase? 249 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Ce? Sigur că nu. 250 00:14:16,375 --> 00:14:18,000 Se bucură să ne vadă. 251 00:14:19,208 --> 00:14:22,458 Spun că nu au mai văzut ponei de mult timp. 252 00:14:22,541 --> 00:14:24,125 Știi și limba zânelor? 253 00:14:24,208 --> 00:14:25,541 E limbajul nostru. 254 00:14:25,625 --> 00:14:27,958 Dar cu o viteză de neînțeles. 255 00:14:28,041 --> 00:14:29,333 Pot ajuta. Atenție! 256 00:14:29,416 --> 00:14:30,833 Mai repeți o dată? 257 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 Și acum o să încetinesc. 258 00:14:35,625 --> 00:14:38,208 N-am văzut prieteni noi de sute de luni! 259 00:14:38,291 --> 00:14:40,500 Avem o surpriză pentru voi. 260 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 Haideți, prieteni! Piața de noapte ne așteaptă. 261 00:14:43,416 --> 00:14:45,666 Piața de noapte? Ce e asta, Izzy? 262 00:14:46,250 --> 00:14:50,250 Habar n-am! Ceva din Bridlewood despre care nu știam? 263 00:14:50,333 --> 00:14:51,875 Trebuie să văd asta! 264 00:15:23,833 --> 00:15:28,083 Cum au făcut asta? Pare că se continuă la nesfârșit. 265 00:15:28,166 --> 00:15:31,958 Incredibil că toate astea au stat ascunse în Arborele Dorințelor. 266 00:15:34,333 --> 00:15:37,958 Pe aceste tarabe, există obiecte magice și secrete, 267 00:15:38,041 --> 00:15:41,750 care au fost pierdute de specia voastră de generații. 268 00:15:41,833 --> 00:15:43,291 - Serios? - Auzi, Sparks? 269 00:15:43,375 --> 00:15:46,791 Sigur găsim ceva care să te facă să te simți mai bine. 270 00:15:46,875 --> 00:15:49,250 Și niște răspunsuri despre trecutul meu. 271 00:15:49,333 --> 00:15:51,541 E o singură cale de a afla. 272 00:15:54,125 --> 00:15:59,000 Înțeleg dacă nu ești gata să împărtășești totul despre viața ta. 273 00:15:59,083 --> 00:16:02,666 Dar simt că-mi eviți întrebările. 274 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Zâne? 275 00:16:04,083 --> 00:16:06,208 Nu mai schimba subiectul! 276 00:16:06,291 --> 00:16:08,791 Și asta e o aiureală, nu există… 277 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 Vai de mine! 278 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 E în regulă, Nor Pufos, ele sunt ponei. 279 00:16:19,375 --> 00:16:21,250 Bun-venit în magazinul meu! 280 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Pot să-ți ofer niște ceai? 281 00:16:27,500 --> 00:16:30,166 Bine. Sigur, orice vrei tu. 282 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 Se pare că încearcă să ne spună ceva. 283 00:16:35,541 --> 00:16:39,916 Nu vezi asta în fiecare zi sau în nicio zi. Vreodată. 284 00:16:43,041 --> 00:16:45,458 Bine, ponei, închid devreme! 285 00:16:45,541 --> 00:16:47,250 Să vedem despre ce e vorba! 286 00:16:50,875 --> 00:16:55,333 Nu pot căuta cu telefonul ce ingrediente îmi trebuie. 287 00:16:55,416 --> 00:16:57,458 Mă voi lua după instinct. 288 00:16:57,541 --> 00:16:59,583 Și cum faci asta? 289 00:16:59,666 --> 00:17:02,166 Ca pegașii de dinaintea mea. 290 00:17:02,250 --> 00:17:05,166 Mă bazez pe atingere și miros. 291 00:17:06,875 --> 00:17:08,958 Șofrănel, ar putea fi frumos. 292 00:17:09,583 --> 00:17:10,458 Nu ăsta. 293 00:17:15,208 --> 00:17:18,333 Simt note de struguri, iasomie 294 00:17:18,416 --> 00:17:21,500 și esență de sclipici? O iau pe asta! Cât e? 295 00:17:23,333 --> 00:17:25,291 Stai! Nu pot să dau telefonul. 296 00:17:25,375 --> 00:17:28,000 Am devenit mai bună la chestia cu prezența, 297 00:17:28,083 --> 00:17:29,291 dar e prea de tot. 298 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 E perfectă pentru perdele de la Crystal Brighthouse. 299 00:17:33,208 --> 00:17:35,583 Mulțumesc strămoșilor unicorni 300 00:17:35,666 --> 00:17:39,291 că ne-ați îndrumat spre această comoară secretă. 301 00:17:39,958 --> 00:17:42,708 Cică acest ulei revitalizează energia poneilor, 302 00:17:42,791 --> 00:17:44,875 încă de la începuturile Ecvestriei. 303 00:17:44,958 --> 00:17:47,750 Poate funcționează și la dragoni? Ce crezi? 304 00:18:00,916 --> 00:18:03,708 Și tata avea un astfel de obiect. 305 00:18:03,791 --> 00:18:06,375 Dacă m-ar putea vedea acum! 306 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 Cercetând obiecte despre care se credea că au dispărut. 307 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Ar fi tare mândru. Sau invidios. 308 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 Tu ce zici, Misty? 309 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 Ai mai găsit indicii despre… Misty? 310 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Nu! 311 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Ce ai mai văzut? 312 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Făceam cumpărături într-un loc ca acesta. 313 00:18:33,958 --> 00:18:37,583 Sigur era Bridlewood. Unicorni peste tot. 314 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 Dar nu vedeam cu cine eram. 315 00:18:39,500 --> 00:18:42,916 Mă întreb ce a declanșat amintirile de data asta. 316 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Nor Pufos? 317 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 De unde ai venit? Cred că mama e aici. 318 00:18:51,541 --> 00:18:52,875 Vin imediat! 319 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 Dragă, nu știam că ești aici! 320 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 Ce drăguț! Îți vine să crezi cât frumos e aici? 321 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 N-am mai văzut așa ceva de când mă știu! 322 00:19:08,458 --> 00:19:12,125 Deci, dacă ghicesc corect ce ierburi ai folosit, 323 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 îmi dai toată punga? 324 00:19:14,375 --> 00:19:18,750 S-a făcut! Pot numi orice amestec din trei înghițituri. 325 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Surioară, cum merge cu mega-pega-sănătatea-mintală? 326 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Uimitor! Mă simt liniștită. Nu pot spune același lucru despre zâne. 327 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 N-am mai văzut așa magie. 328 00:19:40,166 --> 00:19:43,375 Am încercat să-l iau, dar au început să plângă. 329 00:19:43,458 --> 00:19:46,125 Cred că au o problemă gravă. 330 00:19:47,083 --> 00:19:50,625 Pot să mă opresc aici? Fructele parcă-s de pe altă lume. 331 00:19:50,708 --> 00:19:54,041 Sau să zic „din interiorul acestui copac”? 332 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Fiindcă în interiorul copacului… Bine. 333 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Sigur, aștept aici. 334 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 Ce? Eu? 335 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Așteaptă! 336 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 O cheie? Dar nu înțeleg. 337 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 Pentru ce e? 338 00:20:19,666 --> 00:20:23,708 „Cheia asta fermecată te va duce în locul în care vrei să mergi.” 339 00:20:23,791 --> 00:20:25,458 O singură dată? 340 00:20:26,416 --> 00:20:28,208 De ce e așa de familiară? 341 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 Aparține ușii din viziunea mea. 342 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 Dar de unde ai știut… Ce? Unde te-ai dus? Alo! 343 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Sunny? Stai, nu! 344 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Alphie! Însemnul tău magic! 345 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Ia te uită! Trebuie să fi fost ceaiul acesta magic. 346 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 Sau fiorul unei noi provocări. 347 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 Jos pălăria! 348 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 N-am mai gustat un oolong atât de fin de mult timp. 349 00:20:54,458 --> 00:20:55,791 Ce ciudat! 350 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 Asta i s-a întâmplat și prietenei noastre unicorn. 351 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 Adică Izzy? 352 00:20:59,958 --> 00:21:01,666 Nu. O prietenă nouă. 353 00:21:01,750 --> 00:21:04,708 N-ai cunoscut-o încă pentru că trăia… 354 00:21:04,791 --> 00:21:07,333 Nu contează. E o poveste lungă. 355 00:21:07,416 --> 00:21:10,750 Iată-le! Ți le prezint chiar acum. 356 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 Unde e Misty? 357 00:21:13,875 --> 00:21:18,083 Era la standul cu afine. Credeam că s-a dus după tine. 358 00:21:18,875 --> 00:21:19,916 Să o găsim! 359 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 - Unde ești? - Întoarce-te! 360 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 - Misty? - Vino înapoi! 361 00:21:28,041 --> 00:21:29,041 Unde s-a dus? 362 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 A dispărut. 363 00:22:00,916 --> 00:22:02,916 Subtitrarea: Andra Foca