1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 หวัดดี 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 นี่ รอเดี๋ยว 3 00:00:28,125 --> 00:00:29,166 ว้าว 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 แสงมาจากไหนกัน 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,541 โอ้โฮ 6 00:00:40,833 --> 00:00:41,666 หา 7 00:00:45,791 --> 00:00:47,416 เมื่อกี้มันอะไรกัน 8 00:00:47,500 --> 00:00:48,916 เหมือนจริงมากเลย 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,541 อย่างกับเคยเกิดขึ้นมาก่อน 10 00:00:50,625 --> 00:00:52,000 หรือไม่ก็กำลังจะเกิด 11 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 แปลกจัง 12 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 มีบางอย่างผิดปกติแน่ๆ ฉันต้องไปบอกเพื่อนๆ 13 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 เฮ้ ปล่อยมันให้เปล่งประกาย 14 00:01:07,458 --> 00:01:09,166 ปล่อยมันออกไปเฉิดฉาย 15 00:01:11,166 --> 00:01:13,541 โอ้ พวกเรามาสร้างชื่อด้วยกัน 16 00:01:13,625 --> 00:01:15,583 ให้มันมั่นคงเป็นนิรันดร์ 17 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 แค่ทำให้มันยิ่งดี ยิ่งดี ดีขึ้นไป 18 00:01:20,375 --> 00:01:23,416 เฮ้ มีโพนี่อยู่ทุกที่ไป 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 รู้สึกได้ไม่ว่าที่ใด 20 00:01:25,583 --> 00:01:29,375 จุดดวงไฟแล้วจงเปล่งประกาย 21 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 สร้างชื่อไว้ให้เราได้แชร์ 22 00:01:31,666 --> 00:01:33,791 สร้างด้วยใจที่รู้ว่าเราแคร์ 23 00:01:33,875 --> 00:01:38,916 โอ้ โพนี่เร็วเข้า รวมเป็นหนึ่งเดียว 24 00:01:39,000 --> 00:01:42,666 (มายลิตเติ้ลโพนี่: คิวตี้มาร์กเพื่อโลก) 25 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 (แผนผังครอบครัว ตอน 1) 26 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 เราตกอยู่ในอันตราย 27 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 โอพาลีนเหรอ 28 00:01:55,083 --> 00:01:57,583 - ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น - โอพาลีนมาเหรอ 29 00:01:57,666 --> 00:02:01,166 - เปล่า ฉันจะบอก… - รีบเตรียมตัว โพนี่ และอย่าแตกตื่น 30 00:02:01,250 --> 00:02:05,375 โอเค เราถูกโจมตี แต่ไม่ต้องกลัวไป 31 00:02:05,875 --> 00:02:09,041 อะไร ก็พี่บอกไม่ให้แตกตื่น ร้องเพลงทำให้ฉันใจเย็น 32 00:02:09,125 --> 00:02:10,416 พวกเธอฟังฉันก่อน 33 00:02:10,500 --> 00:02:13,250 ฉัน อิซซี่ มูนโบว์ ตระกูลมูนโบว์จากไบรเดิ้ล วู้ด 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,500 ขอพลังแห่งยูนิตี้คริสตัล 35 00:02:15,583 --> 00:02:18,458 จงปกป้องประภาคารแห่งนี้ และโพนี่ทุกตัวที่อยู่ข้างใน 36 00:02:18,541 --> 00:02:19,916 ฟังฉันก่อน 37 00:02:20,000 --> 00:02:21,083 ฉันควรบอกให้ชัดๆ 38 00:02:21,166 --> 00:02:23,333 ฉันว่าเราไม่ได้เป็นอันตรายตอนนี้หรอก 39 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 แต่อาจจะเป็นเร็วๆ นี้ 40 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 - อะไรนะ - ไม่ 41 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 - คือยังไง - ย้อนกลับก่อน 42 00:02:29,375 --> 00:02:30,916 เล่าตั้งแต่แรก เกิดอะไรขึ้น 43 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 ฉันฝันถึงเรื่องน่ากลัวนี่ แต่มันเหมือนจริง 44 00:02:33,625 --> 00:02:36,083 มีสัตว์ประหลาดตัวสูง… 45 00:02:36,166 --> 00:02:38,000 เธอฝันร้ายเป็นประจำหรือเปล่า 46 00:02:38,083 --> 00:02:39,958 ที่จริงฉันฝันแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว 47 00:02:40,541 --> 00:02:41,958 ฉันเหนื่อยเหลือเกิน 48 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 - อยากรู้จังว่ามันแปลว่าอะไร - ฉันชอบการวิเคราะห์ความฝัน 49 00:02:46,208 --> 00:02:49,791 อย่างเช่น รู้ไหมว่าโพนี่ทุกตัวในฝันของเธอ ก็คือตัวเธอเองละ 50 00:02:49,875 --> 00:02:52,750 งั้นที่จริงฉันก็เป็นหลอดสีนักเต้นแท็ป 51 00:02:52,833 --> 00:02:55,208 กับราชินีปูเสฉวนน่ะสิใช่ไหม 52 00:02:55,291 --> 00:02:58,833 - ใช่เลย - หรือไม่แน่ มันอาจไม่ใช่ความฝัน 53 00:02:58,916 --> 00:03:00,083 แต่เป็นฝันบอกเหตุ 54 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 - ถึงอนาคตเหรอ - ถูกต้อง 55 00:03:02,833 --> 00:03:07,375 เธอเคยบอกว่าโอพาลีนจะไม่หยุด จนกว่าจะได้พลังทั้งหมดของเอเควสเทรียใช่ไหม 56 00:03:07,458 --> 00:03:09,416 และนางก็ตัวสูงด้วย 57 00:03:09,500 --> 00:03:11,583 งั้นสัตว์ประหลาดในฝันต้องเป็นนางแน่ 58 00:03:11,666 --> 00:03:14,166 ฉันก็ไม่รู้ ฉันเห็นค่อยไม่ชัด 59 00:03:14,250 --> 00:03:15,583 มันเป็นแค่เงาใหญ่ๆ 60 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 งั้นก็อาจเป็นภัยคุกคามครั้งใหม่ โอเค อธิบายให้ฟังที 61 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 เล่าทุกรายละเอียดเลยนะ มันอาจสำคัญก็ได้ 62 00:03:23,333 --> 00:03:24,916 ตอนนี้ฉันจำไม่ได้แล้ว 63 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 ฉันรู้แค่ว่าเรื่องแย่มากๆ กำลังจะเกิดขึ้น 64 00:03:27,791 --> 00:03:29,916 ตั้งใจหน่อย ถ้าเราไม่ถอดรหัสฝันเธอ 65 00:03:30,000 --> 00:03:32,750 อาจพลาดเบาะแส การเคลื่อนไหวต่อไปของโอพาลีน 66 00:03:32,833 --> 00:03:35,250 ใจดีหน่อยสิ ซิพพ์ มิสตี้เจออะไรมาเยอะ 67 00:03:35,333 --> 00:03:38,833 ไม่แน่ว่าที่เธอฝันร้าย อาจเป็นเพราะเธอยังนอนที่รังนั่น 68 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 ใช่ เธอไม่ต้องสวมบท "สายลับสองหน้า" แล้วก็ได้นะ มิสตี้ 69 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 ไม่ ฉันหยุดไม่ได้จนกว่าจะรู้วิธีเอาชนะโอพาลีน 70 00:03:46,583 --> 00:03:50,916 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงถ้าเกิดอะไรขึ้น กับพวกเธอโพนี่… หรือสปาร์คกี้ 71 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 ไม่ต้องห่วง ฉันจะช่วยเธอไขปริศนานี้เอง 72 00:03:54,541 --> 00:03:57,000 เราทุกตัวเลย สูดหายใจแล้วลองนึกดู 73 00:03:57,083 --> 00:03:58,375 เธอเห็นอะไรอีก 74 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 มีต้นไม้ใหญ่ที่สวยมาก 75 00:04:02,625 --> 00:04:05,125 คล้ายกับต้นที่เธอปลูกให้ฉันในเซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ 76 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 แต่ต้นนี้อยู่ในป่า และมันก็มีประตู 77 00:04:10,166 --> 00:04:12,583 ฟังดูเหมือนต้นไม้ประทานพรในไบรเดิ้ล วู้ด 78 00:04:12,666 --> 00:04:14,541 ถ้าไม่นับประตู เธอว่าใช่ต้นนั้นไหม 79 00:04:14,625 --> 00:04:16,250 ฉันไม่รู้ 80 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 ที่จริงฉันไม่เคยไปที่ไบรเดิ้ล วู้ด 81 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 ฉันแค่แกล้งทำเป็นรู้จักที่นั่น ตอนพิธีค้างคืนของยูนิคอร์น 82 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 ขอโทษจริงๆ อิซซี่ ฉันแค่… 83 00:04:26,291 --> 00:04:29,666 ยูนิคอร์นที่ไม่เคยไปไบรเดิ้ล วู้ดงั้นเหรอ 84 00:04:29,750 --> 00:04:32,791 งั้นรออะไรอยู่ เราต้องพาเธอไปที่นั่น เดี๋ยวนี้เลย 85 00:04:32,875 --> 00:04:36,083 ฉันอยากเห็นที่ที่ยูนิคอร์นตัวอื่นอยู่มานานแล้ว 86 00:04:36,166 --> 00:04:39,500 ฉันจะพาไปดูห้องชาคริสตัล เดินผ่านลานไปที่บ้านฉัน 87 00:04:39,583 --> 00:04:40,625 แล้วไปเดินเล่นกัน 88 00:04:40,708 --> 00:04:43,375 และลองดูว่าไบรเดิ้ล วู้ดจะช่วยให้มิสตี้ 89 00:04:43,458 --> 00:04:45,541 จำอย่างอื่นในฝันบอกเหตุได้ไหม 90 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 - ใช่ เรื่องนั้นด้วย - ไม่นะ 91 00:04:48,250 --> 00:04:50,750 ไม่เอาน่า เพื่อนยาก ยังไม่อยากเล่นเหรอ 92 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 สปาร์คกี้เป็นอะไรหรือเปล่า ช่วงนี้เขาดูเหนื่อยมากเลย 93 00:04:54,250 --> 00:04:57,416 นึกว่าเขาจะได้พลังงานคืนมา หลังโอพาลีนดูดเพลิงมังกรไป 94 00:04:57,500 --> 00:04:59,541 แต่เขาเอาแต่นอนเป็นวันๆ แล้ว 95 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 ฉันชักกังวลแล้วสิ 96 00:05:00,875 --> 00:05:04,916 ป่าไบรเดิ้ล วู้ดขึ้นชื่อว่า มีหลายอย่างที่มีพลังเยียวยา 97 00:05:05,000 --> 00:05:06,541 โดยเฉพาะต้นไม้ประทานพร 98 00:05:06,625 --> 00:05:11,416 ฉันไม่ได้จะบอกว่าไบรเดิ้ล วู้ดมีทุกอย่างนะ แต่มันมีทุกอย่างจริงๆ 99 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 - มันก็น่าเสี่ยงดู - ไปที่แมร์สตรีมเลย 100 00:05:18,750 --> 00:05:20,958 นี่คือประกาศจากกัปตันซิพพ์ สตอร์ม 101 00:05:21,041 --> 00:05:23,333 คาดว่าสภาพท้องฟ้าปลอดโปร่งไร้เมฆฝน 102 00:05:23,416 --> 00:05:26,208 ระหว่างที่เราเดินทาง ไปยังจุดหมาย ไบรเดิ้ล วู้ด 103 00:05:26,291 --> 00:05:27,583 ขอบใจจันทราเลยนะ 104 00:05:27,666 --> 00:05:30,375 ฟังดูเธอพูดเข้า สมกับเป็นยูนิคอร์น 105 00:05:30,458 --> 00:05:33,041 อีกเดี๋ยวเธอจะได้รู้จักไบรเดิ้ล วู้ดดีเลยละ 106 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 ถ้ามีเวลา ฉันอยากเดินสำรวจหา เบอร์รีป่าแปลกๆ มาทำน้ำสมูตตี้ 107 00:05:38,166 --> 00:05:40,375 คิดว่าอัลฟ่าบิตเทิลจะมีอะไรแนะนำไหม 108 00:05:40,458 --> 00:05:43,583 - อัลฟ่าวิตเทิลเหรอ - ตั้งใจดูนะ เหล่าพิพพ์สควี้ก 109 00:05:43,666 --> 00:05:46,750 เพราะนี่จะเป็นไลฟ์สุดท้าย พวกเธอจะไม่ได้เห็นฉันสักพัก 110 00:05:46,833 --> 00:05:52,166 วันนี้ฉันตั้งใจจะถอดปลั๊ก และฝึกฝน "การเจริญสติขั้นสุดยอด" 111 00:05:52,250 --> 00:05:54,958 และฉันจะไปสอดส่องหาวัตถุดิบมาทำผลิตภัณฑ์ 112 00:05:55,041 --> 00:05:57,166 ดูแลกีบเท้าและแผงคอสูตรธรรมชาติ 113 00:05:57,250 --> 00:05:59,125 ติดตามรายละเอียดเพิ่มตอนเปิดตัว 114 00:05:59,208 --> 00:06:01,041 แต่วันนี้อย่าเพิ่งติดตามฉัน 115 00:06:01,125 --> 00:06:04,333 ปิดหน้าจอแล้วออกไปข้างนอก นั่นแหละที่ที่ฉันจะไป 116 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 พิพพ์ๆ บ๊ายบาย 117 00:06:06,291 --> 00:06:09,333 หวังว่าอิซซี่จะพูดถูก เรื่องพลังวิเศษในการเยียวยา 118 00:06:09,416 --> 00:06:12,208 ฉันจะพยายามทำทุกอย่าง ให้สปาร์คกี้กลับมาร่าเริง 119 00:06:12,291 --> 00:06:15,041 ฉันมั่นใจว่าเราจะเจอสิ่งที่ช่วยรักษาเขา 120 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 และเจอคำตอบของฝันบอกเหตุของมิสตี้ 121 00:06:17,958 --> 00:06:19,458 กำลังทำการลงจอด 122 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 มิสตี้ ขอต้อนรับสู่ไบรเดิ้ล วู้ด 123 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 มันช่างสวยจริงๆ 124 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 ขอต้อนรับสู่บ้านของฉัน 125 00:06:32,333 --> 00:06:33,625 อิซซี่กระท่อม 126 00:06:33,708 --> 00:06:35,041 ต้นไม้แสนรัก 127 00:06:35,125 --> 00:06:37,166 ทั้งหมดนี้เป็นของเธอเหรอ 128 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 ไม่ได้เป็นของฉันซะทีเดียวหรอก เพราะมันเป็นพื้นที่อยู่อาศัยในป่า 129 00:06:42,333 --> 00:06:44,083 ประมาณว่าฉันได้รับมอบหมาย 130 00:06:44,166 --> 00:06:46,708 ให้ดูแลและทำให้มันสวยกว่าตอนแรกที่เจอ 131 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 - เข้าใจนะ - คิดว่างั้น 132 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 และตอนนี้มันเป็นของเธอด้วย ทั้งหมดในไบรเดิ้ล วู้ดเลย 133 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 ว้าว 134 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 พวกนี้เป็นฝีมือยูนิคอร์นหมดเลยเหรอ 135 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 เข้าใจถูกต้องแล้ว 136 00:07:01,250 --> 00:07:02,750 ทุกชิ้นเลยละ 137 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 ไง มิสตี้ มีอะไรทำให้นึกออกบ้างหรือยัง 138 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 อันที่จริงก็มีนะ 139 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 จริงเหรอ ฝันบอกเหตุอีกเหรอ 140 00:07:12,625 --> 00:07:14,083 โอ้ เปล่าหรอก โทษที 141 00:07:14,166 --> 00:07:18,250 ฉันหมายถึงรูปนี้น่ะ ฉันไม่เคยเห็นรูปโพนี่สวยๆ 142 00:07:18,333 --> 00:07:19,958 ที่ดูเหมือนกับฉันเป๊ะๆ มาก่อน 143 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 หรือจะเคยกันนะ 144 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 ให้เวลาเขาหน่อย 145 00:07:24,041 --> 00:07:26,291 ฉันไม่รู้ว่าเราเหลือเวลาเท่าไร 146 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 มาการองพวกนี้เป็นของอร่อยของไบรเดิ้ล วู้ด 147 00:07:35,125 --> 00:07:37,250 ทำจากดอกไม้นุ่มฟูกินได้ 148 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 น่ารักจัง 149 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 โอ้ จริงด้วย การเจริญสติขั้นสุดยอด 150 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 ไม่จริงน่า 151 00:07:46,291 --> 00:07:48,375 พอไม่อัดคลิปแล้ว รู้รสชาติขึ้นมาเลย 152 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 มังกรน้อยตัวนั้นอยากขี่หลังละ น่ารักจัง 153 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 น่ารักก็จริง 154 00:07:58,625 --> 00:08:02,708 แต่นี่ไม่เหมือนสปาร์คกี้ตามปกติ ที่พลังงานล้นเหลือเลย 155 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 156 00:08:07,458 --> 00:08:09,041 และก็คุ้นแปลกๆ ด้วย 157 00:08:09,125 --> 00:08:11,291 รสชาติช่วยปลดล็อกการรับรู้ใหม่ๆ ในสมอง 158 00:08:11,375 --> 00:08:14,041 ขนมพวกนี้ทำให้เธอคิดอะไรใหม่ๆ ออกไหม 159 00:08:14,125 --> 00:08:15,500 มันทำให้ฉันคิดว่า… 160 00:08:15,583 --> 00:08:16,666 อยากกินอีก 161 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 คริสตัลพวกนี้จุดประกายบางอย่างให้เธอได้แน่ 162 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 อันที่จริง เธอพูดถูก 163 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 พวกมันเหมือนกับที่ฉันเห็นในฝันเป๊ะ 164 00:08:28,291 --> 00:08:31,166 นี่ สปาร์คกี้ ลองถือบลิซซ์ควอตซ์ดูสิ 165 00:08:36,750 --> 00:08:40,375 ตาถึงนี่นา ซันนี่ บลิซซ์ควอตซ์ช่วยเพิ่มพลังงานบวก 166 00:08:40,458 --> 00:08:43,041 และช่วยให้เห็นสิ่งต่างๆ ชัดเจน 167 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 ชัดเจน 168 00:08:47,375 --> 00:08:48,791 เอานี่ มิสตี้ ลองดู 169 00:08:49,583 --> 00:08:51,416 มันรู้สึก… 170 00:08:51,500 --> 00:08:53,041 ดีละมั้ง 171 00:08:53,125 --> 00:08:56,458 - และยังไงต่อ - และมันก็… 172 00:08:56,541 --> 00:08:57,625 สวยดี 173 00:08:58,625 --> 00:09:01,458 เหมือนเธอไม่ตอบสนองกับอะไรสักอย่างที่นี่ 174 00:09:02,291 --> 00:09:03,708 ใจเย็นกับเขาหน่อยน่า 175 00:09:03,791 --> 00:09:05,875 เย็นแล้ว แต่พวกเราไม่มีเวลาแล้วนะ 176 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 - มิสตี้ - หือ 177 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 มิสตี้ 178 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 เธอโอเคไหม 179 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 ดูสิ คิวตี้มาร์กของเธอ 180 00:09:23,041 --> 00:09:25,375 มันได้ผล ฝันบอกเหตุอีกแล้วใช่ไหม 181 00:09:26,625 --> 00:09:28,250 ฉันว่าไม่ใช่ฝันบอกเหตุหรอก 182 00:09:28,333 --> 00:09:30,500 มันรู้สึกเหมือนเป็น… ความทรงจำ 183 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 ความทรงจำเหรอ 184 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 แปลว่า ไม่แน่เธออาจมาจากไบรเดิ้ล วู้ด 185 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 คือมัน… เลือนรางเกินไป ฉันจำไม่ได้ 186 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 เราต้องมาถูกทางแล้วแน่ๆ เธอเห็นอะไร 187 00:09:41,375 --> 00:09:45,375 ตอนนั้นฉันยังเป็นลูกม้า ในสนามเด็กเล่นตรงนั้น 188 00:09:45,458 --> 00:09:47,333 ฉันเคยเล่นตรงนั้นตอนเป็นลูกม้า 189 00:09:48,416 --> 00:09:51,375 - เธออยู่กับใคร - ฉันก็อยากรู้ แต่ฉันจำไม่… 190 00:09:51,458 --> 00:09:53,750 เธอต้องจำตอนเป็นลูกม้าได้บ้างสิ 191 00:09:53,833 --> 00:09:54,875 ก่อนเจอโอพาลีน 192 00:09:54,958 --> 00:09:56,291 นึกดูหน่อย 193 00:09:56,375 --> 00:09:57,625 ฉันไม่อยากนึกแล้ว 194 00:09:57,708 --> 00:09:59,166 ไม่เป็นไร มิสตี้ 195 00:09:59,250 --> 00:10:01,833 เธอไม่จำเป็นต้องมีคำตอบทุกอย่างตอนนี้ก็ได้ 196 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 ฉันมั่นใจว่าสุดท้ายเธอจะจำได้ 197 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 ใช่ไหม ซิพพ์ 198 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 ใช่ แน่นอน 199 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 ไม่เป็นไรหรอก มิสตี้ ฉันขอโทษด้วย 200 00:10:19,000 --> 00:10:20,208 นั่นอะไร 201 00:10:20,291 --> 00:10:22,666 นั่นร้านของอัลฟ่าบิตเทิล ห้องชาคริสตัล 202 00:10:22,750 --> 00:10:24,416 เธออาจจะได้เจอเขาทีหลัง 203 00:10:24,500 --> 00:10:26,916 แต่ก่อนอื่น เราต้องไปที่ต้นไม้ประทานพร 204 00:10:27,000 --> 00:10:29,083 เพื่อดูว่าใช่ต้นไม้ในฝันของเธอไหม 205 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 และหาสิ่งที่มีพลังมากกว่าบลิซซ์ควอตซ์ เพื่อช่วยสปาร์คกี้ 206 00:10:44,000 --> 00:10:47,083 รู้ไหม อัลฟ่าบิตเทิล คุณน่าจะลองคิดจริงๆ จังๆ 207 00:10:47,166 --> 00:10:49,666 เรื่องเปิดห้องชาสาขาสองในเซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ 208 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 พวกเพกาซัสจะต้องคลั่งไคล้ร้านแบบนี้แน่ 209 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 - คิดอย่างนั้นเหรอ - และฉันจะได้เจอคุณบ่อยขึ้น 210 00:10:58,583 --> 00:11:00,416 ฉันติดงานราชกิจ 211 00:11:00,500 --> 00:11:03,791 เลยมาไบรเดิ้ล วู้ดบ่อยๆ ตามใจอยากไม่ได้ 212 00:11:03,875 --> 00:11:05,916 แหม แบบนั้นก็ดีอยู่ 213 00:11:06,000 --> 00:11:07,958 แต่ผมไปจากไบรเดิ้ล วู้ดไม่ได้ 214 00:11:08,041 --> 00:11:09,416 ทำไมถึงไม่ได้ล่ะ 215 00:11:09,500 --> 00:11:11,791 ผมต้องอยู่ที่นี่ เผื่อไว้ 216 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 - เผื่ออะไร อัลฟี่ - ก็เผื่ออะไรหลายๆ อย่าง 217 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 ดูแลร้านน้ำชามีเรื่องต้องทำเยอะ 218 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 ว่าแต่คุณจะรับอะไรดี เหมือนเดิมดีไหม 219 00:11:20,375 --> 00:11:21,708 ใส่นมโอ๊ตสินะ 220 00:11:24,625 --> 00:11:26,083 อิซซี่ เธอพูดถูก 221 00:11:26,166 --> 00:11:28,208 นี่เป็นต้นเดียวกับในฝันบอกเหตุเลย 222 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 ขอดูก่อนนะ 223 00:11:29,458 --> 00:11:31,125 บันนี่คอร์นนำทางฉันมาที่นี่ 224 00:11:31,208 --> 00:11:34,250 แต่ว่า… มันมีประตูเรืองแสง 225 00:11:34,750 --> 00:11:35,708 อยู่ไหนกันนะ 226 00:11:35,791 --> 00:11:38,333 โพนี่ทุกตัวแยกย้าย ค้นหาประตูนั่น 227 00:11:39,583 --> 00:11:41,958 นี่แปลกจัง ฉันชอบนะ 228 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 ทางนี้ไม่มีประตู 229 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 ทางนี้ก็ไม่มี 230 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 หวัดดี มีโพนี่อยู่บ้างไหม 231 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 มิสตี้ 232 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 หนูอยู่นี่ 233 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 มิสตี้ กลับมา 234 00:11:58,375 --> 00:11:59,916 ทำไมถึงไม่ได้ยินล่ะ 235 00:12:00,500 --> 00:12:02,666 - มิสตี้ อยู่ไหนน่ะ - หนูอยู่ตรงนี้ 236 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 ช่วยด้วย 237 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 มิสตี้ โอ้ เกิดอะไรขึ้น 238 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 นี่ เธอปลอดภัยแล้ว 239 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 ฉันจำได้เยอะขึ้นแล้ว ฉันเคยอยู่ที่นี่จริงๆ ตอนยังเล็ก 240 00:12:21,541 --> 00:12:25,000 แต่แล้ววันนึง ฉันออกไปเก็บคริสตัลโกลว์พาซ 241 00:12:25,083 --> 00:12:27,000 ฉันหลงทางในป่า 242 00:12:27,083 --> 00:12:31,083 แล้วพอฉันพยายามหาทางกลับ ไบรเดิ้ล วู้ดก็หายไป 243 00:12:31,166 --> 00:12:33,083 หายไปเลย 244 00:12:36,125 --> 00:12:39,250 มิสตี้ คิวตี้มาร์กของเธอเปล่งแสงสว่างขึ้น 245 00:12:39,333 --> 00:12:41,875 มันทำปฏิกิริยาบางอย่างกับต้นไม้ ดูสิ 246 00:12:49,041 --> 00:12:51,500 พลังของเธอเปลี่ยนต้นไม้ประทานพรเหรอ 247 00:12:51,583 --> 00:12:55,625 อยู่กับปัจจุบัน พิพพ์ ไม่จำเป็นต้องถ่ายคลิปตอนนี้ 248 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 มีสติไว้ดีกว่านะ 249 00:13:04,375 --> 00:13:05,625 โอ้โฮ 250 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 มีใครถ่ายคลิปไว้บ้างไหม 251 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 เป็นเพราะฉันเหรอ 252 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 ว้าว 253 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 ฉันว่างั้นแหละ 254 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 นั่นเสียงอะไร 255 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 เสียงต้นไม้สั่นอยู่เหรอ 256 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 ไม่ใช่ 257 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 เสียงนี้เหมือน… 258 00:13:25,375 --> 00:13:26,916 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 259 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 ฉันไม่คิดว่าจะมีจริง 260 00:13:29,166 --> 00:13:31,083 เธอไม่คิดว่าอะไรมีจริง 261 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 พวกบรีซี่ 262 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 ไม่จริงน่า 263 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 พ่อฉันมักจะเล่านิทานโพนี่ก่อนนอน เกี่ยวกับพวกบรีซี่ให้ฟัง 264 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 เดี๋ยวนะ 265 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 นี่ไม่ใช่คอนเทนต์ นี่เป็นช่วงเวลาจริงที่เกิดขึ้นตรงหน้า 266 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 ดื่มด่ำกับมันสิ พิพพ์ 267 00:13:56,333 --> 00:14:00,166 ยินดีที่ได้พบ ฉันคือเจ้าหญิงพิพพ์ เพทัลส์ แห่งเซฟเฟอร์ ไฮ้ส์ 268 00:14:00,250 --> 00:14:01,625 และพวกเธอคงเป็น… 269 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 โพนี่ภูตจิ๋วประจำต้นไม้เหรอ 270 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 พวกบรีซี่คืออะไรกัน ที่สำคัญกว่านั้น พวกเขาอันตรายไหม 271 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 ว่าไงนะ ไม่อยู่แล้ว 272 00:14:16,375 --> 00:14:18,125 พวกเขาแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอเรา 273 00:14:19,250 --> 00:14:22,416 สองตัวนี้บอกว่าไม่ได้เห็นโพนี่สายพันธุ์อื่น มานานมากแล้ว 274 00:14:22,500 --> 00:14:24,041 นายรู้ภาษาบรีซี่ด้วยเหรอ 275 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 ภาษาโพนี่ของเรานี่แหละ 276 00:14:25,625 --> 00:14:27,958 แต่พูดเร็วจนโพนี่ส่วนใหญ่ฟังไม่ออก 277 00:14:28,041 --> 00:14:29,333 เรื่องนั้นฉันช่วยได้ ดูนี่ 278 00:14:29,416 --> 00:14:30,833 เมื่อกี้พวกเธอพูดอะไรนะ 279 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 ทีนี้ ฉันจะปรับให้ช้าลง 280 00:14:35,625 --> 00:14:38,416 เราไม่ได้เจอเพื่อนใหม่มาหลายร้อยจันทราแล้ว 281 00:14:38,500 --> 00:14:40,500 เรามีของพิเศษให้พวกเธอด้วย 282 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 ตามเรามาเลย เพื่อนใหม่ ตลาดกลางคืนรออยู่ 283 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 ตลาดกลางคืนเหรอ อะไรน่ะ อิซซี่ 284 00:14:46,291 --> 00:14:47,916 ฉันเองก็ไม่รู้ 285 00:14:48,000 --> 00:14:50,208 เรื่องในไบรเดิ้ล วู้ดที่ฉันไม่เคยรู้เหรอ 286 00:14:50,291 --> 00:14:51,875 งั้นก็ต้องไปดูให้ได้ 287 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ว้าว 288 00:15:18,583 --> 00:15:19,541 ว้าว 289 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 โอ้โฮ 290 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 พวกเขาทำได้ยังไง 291 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 มันดูเหมือนทอดยาวสุดลูกหูลูกตาเลย 292 00:15:27,958 --> 00:15:31,958 ไม่อยากเชื่อว่ามีที่แบบนี้ซ่อนอยู่ ในต้นไม้ประทานพรมาตลอด 293 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 บนแผงลอยพวกนี้ มีทั้งของวิเศษ 294 00:15:37,375 --> 00:15:41,583 และความลับที่ได้สูญหาย ไปจากเผ่าพันธุ์โพนี่หลายชั่วรุ่น 295 00:15:41,666 --> 00:15:43,333 - จริงเหรอ - ได้ยินไหม สปาร์คส์ 296 00:15:43,416 --> 00:15:46,791 ที่วิเศษแบบนี้จะต้องมีของ ที่ทำให้นายรู้สึกดีขึ้นแน่ 297 00:15:46,875 --> 00:15:49,250 และอาจมีคำตอบสู่อดีตของฉัน 298 00:15:49,333 --> 00:15:51,541 มีทางเดียวที่จะรู้ 299 00:15:54,125 --> 00:15:58,833 ฉันเข้าใจถ้าคุณไม่พร้อมเล่าทุกอย่าง เกี่ยวกับชีวิตคุณให้ฉันฟัง 300 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 แต่ฉันรู้สึกว่าคุณหลบเลี่ยงคำถามของฉัน 301 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 พวกบรีซี่เหรอ 302 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 เลิกเปลี่ยนเรื่องได้แล้ว 303 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 แถมนั่นก็ไร้สาระ ไม่มีหรอกสิ่งที่เรียกว่า… 304 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 คุณพระ 305 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 ไม่เป็นไร คลาวด์พัฟฟ์ พวกนี้คือโพนี่ 306 00:16:19,375 --> 00:16:20,833 ร้านฉันขอต้อนรับ 307 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 ฉันชงชาให้ดื่มเอาไหม 308 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 โอเค ได้เลย เอาที่สบายใจ 309 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 เหมือนพวกเขาพยายามจะบอกอะไรเรา 310 00:16:35,541 --> 00:16:39,375 ว้าว แบบนี้ไม่ได้มีให้เห็นทุกวันนะ หรือว่าจะวันไหนๆ ก็ด้วย 311 00:16:43,041 --> 00:16:45,458 โอเค โพนี่ทุกตัว ขอปิดร้านเร็ว 312 00:16:45,541 --> 00:16:47,208 ไปดูกันว่านี่มันเรื่องอะไร 313 00:16:50,875 --> 00:16:51,916 ฉันใช้มือถือ 314 00:16:52,000 --> 00:16:55,166 ค้นส่วนผสมที่ใช้ทำผลิตภัณฑ์ความงามไม่ได้เลย 315 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 สงสัยคงต้องพึ่งสัญชาตญาณแล้ว 316 00:16:57,541 --> 00:16:59,583 โอ้ เธอทำยังไงน่ะ 317 00:16:59,666 --> 00:17:02,166 ก็เหมือนเพกาซัสที่เกิดมาก่อนฉัน 318 00:17:02,250 --> 00:17:05,166 ฉันจะพึ่งพาการสัมผัสและดมกลิ่น 319 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 ดอกคำฝอย อันนี้น่าจะดี 320 00:17:09,583 --> 00:17:10,458 ไม่เอาละ 321 00:17:15,166 --> 00:17:18,416 ฉันได้กลิ่นเมล็ดองุ่น มะลิ 322 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 และสารสกัดกากเพชรเหรอ ฉันเอาอันนี้ละ เท่าไร 323 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 เดี๋ยวก่อน แลกกับมือถือฉันไม่ได้ 324 00:17:25,375 --> 00:17:27,875 ถึงฉันจะทำตัว "อยู่กับปัจจุบัน" ได้ดีขึ้นก็ตาม 325 00:17:27,958 --> 00:17:29,416 แต่แบบนี้มันเกินไป 326 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 ผ้าผืนนี้เหมาะจะเป็นผ้าม่านผืนใหม่ ของประภาคารคริสตัล 327 00:17:33,208 --> 00:17:35,750 โอ้ ขอบคุณเหล่าบรรพบุรุษยูนิคอร์น 328 00:17:35,833 --> 00:17:39,291 ที่นำทางเรามายังขุมสมบัติลับแห่งนี้ 329 00:17:39,833 --> 00:17:42,708 พวกบรีซี่บอกว่าน้ำมันนี้ใช้ฟื้นฟูพลังให้กับโพนี่ 330 00:17:42,791 --> 00:17:44,791 มาตั้งแต่เอเควสเทรียยุคแรกๆ 331 00:17:44,875 --> 00:17:47,750 อาจใช้ได้ผลกับมังกรก็ได้ คิดว่าไง สปาร์คกี้ 332 00:18:00,916 --> 00:18:02,375 นี่ทำให้ฉันนึกถึง 333 00:18:02,458 --> 00:18:06,375 สิ่งที่พ่อของฉันเคยมีเลย ถ้าเพียงแต่พ่อได้เห็นฉันตอนนี้ก็ดีสิ 334 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 ไล่ตามวัตถุล้ำค่าที่คิดว่า สูญหายไปในประวัติศาสตร์ 335 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 เขาต้องภูมิใจมากๆ แน่ หรือไม่ก็อิจฉา 336 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 แล้วเธอล่ะเป็นไงบ้าง มิสตี้ 337 00:18:16,416 --> 00:18:17,916 ได้เบาะแสเกี่ยวกับ… 338 00:18:18,000 --> 00:18:19,458 อ้าว มิสตี้ 339 00:18:27,541 --> 00:18:28,958 ไม่นะ 340 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 เธอเพิ่งเห็นอะไรเหรอ 341 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 ฉันกำลังซื้อของในที่ที่เหมือนกับที่นี่ 342 00:18:33,958 --> 00:18:37,583 เป็นที่ไบรเดิ้ล วู้ดแน่ๆ มียูนิคอร์นเต็มไปหมด 343 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 แต่ฉันไม่เห็นว่าฉันอยู่กับใคร 344 00:18:39,500 --> 00:18:42,916 สงสัยจังว่าอะไรที่นี่กระตุ้นความทรงจำคราวนี้กัน 345 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 คลาวด์พัฟฟ์เหรอ 346 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 แกมาจากไหนเนี่ย ท่านแม่ต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ 347 00:18:51,541 --> 00:18:52,875 เดี๋ยวฉันมานะ 348 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 ลูกรัก ไม่ยักรู้ว่าลูกอยู่ที่นี่ 349 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 ดีจังเลย เชื่อไหมว่ามีที่วิเศษแบบนี้ด้วย 350 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 แม่ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 351 00:19:08,458 --> 00:19:12,125 จะบอกว่าถ้าฉันเดาถูกว่า เธอใส่สมุนไพรอะไรในชาถ้วยนี้ 352 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 เธอจะยกให้ทั้งถุงเหรอ 353 00:19:14,291 --> 00:19:18,750 ได้เลย ฉันไม่เคยเจอชาผสม ที่บอกชื่อไม่ได้ภายในสามจิบ 354 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 นี่ น้องพี่ เจริญสติขั้นสุดยอดไปถึงไหนแล้ว 355 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 ยอดเยี่ยมเลยละ 356 00:19:29,375 --> 00:19:33,041 ไม่เคยรู้สึกโล่งเท่านี้ แต่พูดไม่ได้ว่าบีรซี่พวกนี้รู้สึกเหมือนกัน 357 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 เราไม่เคยเห็นเวทมนตร์แบบนี้มาก่อน 358 00:19:40,166 --> 00:19:43,291 ฉันพยายามแย่งมือถือคืนแล้วนะ แต่พวกเขาจะเริ่มร้องไห้ 359 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 ฉันว่าพวกเขาอาจมีปัญหาจริงๆ ละ 360 00:19:47,291 --> 00:19:50,333 ขอแวะตรงนี้ได้ไหม ผลไม้นี่เหมือนมาจากคนละโลก 361 00:19:50,416 --> 00:19:54,041 หรือควรพูดว่า "มาจากในต้นไม้" ดี 362 00:19:56,041 --> 00:19:59,250 เพราะมันอยู่ในต้นไม้… โอเค 363 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 ได้สิ ฉันจะรอตรงนี้แล้วกัน 364 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 อะไร ฉันเหรอ 365 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 นี่ รอเดี๋ยว 366 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 กุญแจเหรอ แต่ฉันไม่เข้าใจ 367 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 มันเอาไว้ทำอะไร 368 00:20:19,750 --> 00:20:23,625 "กุญแจวิเศษดอกนี้จะพาคุณไป ยังที่ที่คุณอยากไปที่สุด" 369 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 ใช้ได้แค่ครั้งเดียวเหรอ 370 00:20:26,416 --> 00:20:28,208 ทำไมดูคุ้นตาจัง 371 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 มันเป็นของประตูในความทรงจำของฉัน 372 00:20:31,666 --> 00:20:33,125 แต่เธอรู้ได้ยังไง… 373 00:20:33,208 --> 00:20:35,000 อ้าว เธอไปไหนแล้ว หวัดดี 374 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 ซันนี่ เดี๋ยว ไม่นะ 375 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 อัลฟี่ คิวตี้มาร์กของคุณ 376 00:20:42,375 --> 00:20:45,416 ดูมันสิ คงเป็นเพราะพลังวิเศษของชานี่ 377 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 หรือไม่ก็ความตื่นเต้นที่ได้ทายชาใหม่ๆ 378 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 ต้องขอชมเธอเลย 379 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 ฉันไม่ได้ชิมชาอู่หลงรสชาตินุ่มๆ แบบนี้มา… โอ้ นานมากแล้ว 380 00:20:54,458 --> 00:20:55,791 แปลกจังเลย 381 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 คิวตี้มาร์กของยูนิคอร์นเพื่อนเราก็เปล่งแสงทั้งวัน 382 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 อิซซี่น่ะเหรอ 383 00:20:59,958 --> 00:21:01,666 เปล่า เพื่อนใหม่น่ะ 384 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 คุณยังไม่เคยเจอ เพราะว่าเขาอาศัยอยู่… 385 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 แบบว่า ช่างมันเถอะ เรื่องมันยาว 386 00:21:07,416 --> 00:21:10,750 โอ้ มากันแล้ว ฉันจะแนะนำให้รู้จักเดี๋ยวนี้ 387 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 มิสตี้อยู่ไหนล่ะ 388 00:21:13,875 --> 00:21:16,000 เห็นครั้งสุดท้ายที่บูธขายเบอร์รี 389 00:21:16,083 --> 00:21:18,083 นึกว่าเขามาหาเธอ 390 00:21:18,833 --> 00:21:19,916 เราต้องตามหาเขา 391 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 - มิสตี้ เธออยู่ไหน - กลับมานะ 392 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 - มิสตี้ - กลับมาเถอะ 393 00:21:28,041 --> 00:21:29,041 เขาไปไหนแล้ว 394 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 เขาหายไปแล้ว 395 00:22:00,916 --> 00:22:02,916 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์