1 00:00:17,166 --> 00:00:18,000 Привіт. 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,958 Зачекай! 3 00:00:28,125 --> 00:00:29,166 Отакої! 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 Звідки це? 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,541 Отакої! 6 00:00:40,833 --> 00:00:41,666 Що? 7 00:00:45,791 --> 00:00:47,416 Що це було? 8 00:00:47,500 --> 00:00:48,916 Мов справжнє. 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,541 Наче таке вже було. 10 00:00:50,625 --> 00:00:52,000 Або трапиться. 11 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 Щось нове. 12 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 Щось незвичне. Розкажу друзям. 13 00:01:37,375 --> 00:01:42,666 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 14 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 РОДИННЕ ДЕРЕВО, ЧАСТИНА 1 15 00:01:51,750 --> 00:01:55,000 -Гадаю, ми в небезпеці. -Через Опалін? 16 00:01:55,083 --> 00:01:57,583 -Я не про це. -Опалін тут? 17 00:01:57,666 --> 00:02:01,166 -Ні, хочу сказати… -Зберімося. Без паніки. 18 00:02:01,250 --> 00:02:07,625 Так, на нас нападають. Не треба боятися. Що? Ти ж сказала: «Без паніки»! 19 00:02:07,708 --> 00:02:10,333 -Спів заспокоює. -Можете послухати? 20 00:02:10,416 --> 00:02:15,750 Я, Іззі Мунбоу, з Місячних Луків Вуздолісся, закликаю кристали єдності 21 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 захистити Брайтаус і всіх тут. 22 00:02:18,250 --> 00:02:23,333 Послухайте! Я маю прояснити все. Не думаю, що ми зараз у небезпеці. 23 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Але скоро, схоже, будемо. 24 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 -Що? -Ні! 25 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 -Ти про що? -Запишу. 26 00:02:29,375 --> 00:02:30,916 Розказуй спочатку. 27 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 У мене був реалістичний кошмар. 28 00:02:33,625 --> 00:02:38,083 -Там була висока істота… -Тобі часто сняться кошмари? 29 00:02:38,166 --> 00:02:39,958 Багато снилося. 30 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 Я так стомилася! 31 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 -Цікаво, що вони означають. -Люблю аналізувати сни. 32 00:02:46,208 --> 00:02:49,791 Знала, що кожен у твоєму сні — це ти сама? 33 00:02:49,875 --> 00:02:52,750 То я тюбик фарби, що танцює чечітку, 34 00:02:52,833 --> 00:02:55,208 і королева крабів-відлюдників? 35 00:02:55,291 --> 00:02:58,666 -Так. -А, може, це все ж сон. 36 00:02:58,750 --> 00:03:00,083 Може, це видіння! 37 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 -Про майбутнє? -Саме так. 38 00:03:02,833 --> 00:03:07,333 Опалін не спиниться, поки не отримає всю силу Еквестрії. 39 00:03:07,416 --> 00:03:11,458 І вона ж висока. То ця істота, певно, — вона. 40 00:03:11,541 --> 00:03:15,583 Не знаю. Я істоту не розгледіла. Бачила велику тінь. 41 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 То це нова загроза? Опиши її. 42 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 Якнайбільше деталей. Усе важливо. 43 00:03:23,291 --> 00:03:27,708 Я вже не пам'ятаю. Лише знала, що має статися щось погане. 44 00:03:27,791 --> 00:03:32,666 Зосередься. Якщо не розшифруємо, то можемо пропустити підказку про Опалін. 45 00:03:32,750 --> 00:03:38,708 Легше, Зіп. Місті багато пережила. Може, кошмари через те, що ти спиш у лігві? 46 00:03:38,791 --> 00:03:43,083 Так! Тобі більше не треба бути подвійною агенткою. 47 00:03:43,166 --> 00:03:46,375 Ні, я маю знайти спосіб перемогти Опалін. 48 00:03:46,458 --> 00:03:51,000 Не знаю, що й робити, якщо щось станеться з вами чи Спаркі. 49 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Не хвилюйся, я тобі допоможу. 50 00:03:54,541 --> 00:03:57,000 Усі допоможемо. Дихай і згадуй. 51 00:03:57,083 --> 00:03:58,375 Що ще ти бачила? 52 00:04:00,083 --> 00:04:05,125 Гарне, велике дерево. Таке, як ми посадили на Зефірному Піку. 53 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Але в лісі, у ньому були двері. 54 00:04:10,250 --> 00:04:14,541 Як Дерево Бажань у Вуздоліссі. Крім дверей. Може, воно? 55 00:04:14,625 --> 00:04:16,250 Не знаю. 56 00:04:16,333 --> 00:04:18,708 Я й не була у Вуздоліссі. 57 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Я вдавала, що була там, на ночівлі єдинорогів. 58 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Вибач, Іззі, я просто… 59 00:04:26,291 --> 00:04:29,666 Єдиноріг, який ніколи не був у Вздоліссі? 60 00:04:29,750 --> 00:04:32,791 Чого чекаємо? Відведімо тебе туди! 61 00:04:32,875 --> 00:04:36,083 Я мріяла побачити, де єдинороги живуть. 62 00:04:36,166 --> 00:04:40,625 У Кришталеву чайну, тоді в мій дім, а потім поскачемо! 63 00:04:40,708 --> 00:04:45,541 Може, Вуздолісся допоможе Місті згадати щось із видіння. 64 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 -Так, це теж. -О ні. 65 00:04:48,208 --> 00:04:50,750 Ну ж бо, друже. Не хочеш гратися? 66 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 Що зі Спаркі? Останнім часом він утомлений. 67 00:04:54,250 --> 00:04:59,541 Спить постійно після того, як Опалін забрала драконожар. 68 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Я хвилююся. 69 00:05:00,875 --> 00:05:06,500 Вуздолісся відоме лікувальними властивостями, особливо Деревом Бажань. 70 00:05:06,583 --> 00:05:11,416 Не кажу, що у Вуздоліссі є все, але… Так і є! 71 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 -Спробуймо. -До Лошачого потоку! 72 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Це ваш пілот Зіп Шторм. 73 00:05:21,166 --> 00:05:26,208 Небо буде ясним, а політ до місця призначення, Вуздолісся, легким. 74 00:05:26,291 --> 00:05:27,458 Слава місяцям! 75 00:05:27,541 --> 00:05:32,541 Отакої! Послухай цього єдинорога. Знатимеш Вуздолісся, як власне копито. 76 00:05:33,125 --> 00:05:38,083 Якщо буде час, то я хочу знайти екзотичні лісові ягоди для смузі! 77 00:05:38,166 --> 00:05:40,375 Альфа щось порекомендує? 78 00:05:40,458 --> 00:05:43,583 -Аль-хто? -Гляньте пильно, піп-арміє. 79 00:05:43,666 --> 00:05:46,666 Бо ви не скоро побачите мою мордочку. 80 00:05:46,750 --> 00:05:52,166 Сьогодні я відключусь і попрактикую «мега-пега-самосвідомість». 81 00:05:52,250 --> 00:05:57,166 Шукатиму продукти для своєї еколінійки «Копита й грива». 82 00:05:57,250 --> 00:06:01,041 Слідкуйте за датою виходу, на сьогодні все. 83 00:06:01,125 --> 00:06:04,333 Виходьте в реальний світ. І я йду туди. 84 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 Піп Піп. Бувайте! 85 00:06:06,291 --> 00:06:09,333 Надіюся, Іззі права щодо цілющості. 86 00:06:09,416 --> 00:06:12,208 Зроблю все для зцілення Спаркі. 87 00:06:12,291 --> 00:06:15,041 Ми знайдемо, як його вилікувати. 88 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 І розгадаємо видіння Місті. 89 00:06:17,958 --> 00:06:19,041 Приземляємося. 90 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 Місті, вітаю у Вуздоліссі. 91 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 Як гарно. 92 00:06:30,875 --> 00:06:35,041 Вітаю в моєму домі! Вілла Іззі. Дерево, миле дерево. 93 00:06:35,125 --> 00:06:37,166 Це все твоє? 94 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Воно не належить мені, це частина лісу. 95 00:06:42,333 --> 00:06:46,708 Мені доручили доглядати за ним, робити його гарнішим. 96 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 -Розумієш? -Думаю, так. 97 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 Тепер воно й твоє. І все Вуздолісся теж. 98 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 Отакої! 99 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 Це все зробили єдинороги? 100 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 Милі кристали, звісно! 101 00:07:01,250 --> 00:07:02,750 Абсолютно все. 102 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Місті, нічого не згадуєш? 103 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 Дещо згадала. 104 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 Так? Ще видіння? 105 00:07:12,625 --> 00:07:18,250 Ой. Ні, вибач. Я про картину. Ще не бачила таких гарних зображень поні, 106 00:07:18,333 --> 00:07:19,958 таких схожих на мене. 107 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 Чи бачила? 108 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Дай їй час. 109 00:07:24,041 --> 00:07:26,291 Не знаю, скільки в нас часу. 110 00:07:32,375 --> 00:07:37,250 Макарони, делікатес Вуздолісся, з їстівних пухнастих квіток. 111 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 Як мило! 112 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Так. Мега-пега-самосвідомість. 113 00:07:44,875 --> 00:07:48,375 Ніч-іго-го собі! Без камери смак хоч відчуваю. 114 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Дракончик хоче покататися! Як мило! 115 00:07:56,958 --> 00:08:02,708 Так, мило. Але так не схоже на непередбачуваного, енергійного Спаркі. 116 00:08:04,625 --> 00:08:09,041 Це неймовірно! На диво знайомий смак. 117 00:08:09,125 --> 00:08:11,291 Смак може нагадати забуте. 118 00:08:11,375 --> 00:08:14,041 Смаколики змусили щось згадати? 119 00:08:14,125 --> 00:08:16,666 Гадаю… Що хочу ще! 120 00:08:20,750 --> 00:08:25,250 -Може, кристали проллють світло на забуте. -Так. 121 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Вони такі ж, як у моєму сні. 122 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Спаркі, потримай блаженний кварц. 123 00:08:36,750 --> 00:08:40,375 Молодець, Санні. Він підвищує позитивну енергію. 124 00:08:40,458 --> 00:08:43,041 І допомагає ясно мислити. 125 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Ясно… 126 00:08:47,375 --> 00:08:48,791 Місті, спробуй. 127 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 На дотик… Приємно? 128 00:08:53,125 --> 00:08:57,541 -А ще? -А ще… Гарний? 129 00:08:58,625 --> 00:09:01,458 Здається, ти не реагуєш ні на що. 130 00:09:02,291 --> 00:09:03,708 Легше з нею. 131 00:09:03,791 --> 00:09:05,875 Так, але часу зовсім мало. 132 00:09:13,041 --> 00:09:14,500 -Місті! -Так? 133 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 Місті! 134 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Усе гаразд? 135 00:09:20,750 --> 00:09:22,958 Дивіться, її відзнака! 136 00:09:23,041 --> 00:09:25,375 Спрацювало! Було ще видіння? 137 00:09:26,625 --> 00:09:30,500 Не думаю, що це видіння. Це був… спогад. 138 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 Спогад? 139 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 То ти, схоже, із Вуздолісся? 140 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 Не… Усе надто туманно. Не пам'ятаю. 141 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 Ми на вірному шляху. Що ти бачила? 142 00:09:41,375 --> 00:09:45,375 Як ще малою гралася на тому майданчику. 143 00:09:45,458 --> 00:09:47,333 Я там гралася малою! 144 00:09:48,416 --> 00:09:51,375 -І з ким ти була? -Хотіла б знати, але… 145 00:09:51,458 --> 00:09:56,208 Ти маєш пам'ятати щось із дитинства. До Опалін? Подумай! 146 00:09:56,291 --> 00:09:59,166 -Я більше не хочу. -Усе гаразд, Місті. 147 00:09:59,250 --> 00:10:01,833 Ти не маєш уже відповіді знати. 148 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 Упевнена, зрештою згадаєш. 149 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 Так, Зіп? 150 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Так, звісно. 151 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 Усе гаразд, Місті. Вибач. 152 00:10:19,000 --> 00:10:22,500 -Що це? -Магазин Альфи, Кришталева чайна. 153 00:10:22,583 --> 00:10:24,375 Зустрінеш його пізніше. 154 00:10:24,458 --> 00:10:29,083 Спершу йдемо до Дерева Бажань, глянемо, чи це дерево зі снів. 155 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 І знайти щось могутніше, аби допомогти Спаркі. 156 00:10:44,000 --> 00:10:49,666 Знаєш, Альфо, подумай про відкриття другої чайної на Зефірному Піку. 157 00:10:49,750 --> 00:10:53,291 Пегаси з розуму зійдуть від такої крамниці. 158 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 -Гадаєш? -І ми частіше бачитимемося. 159 00:10:58,583 --> 00:11:03,791 Через обов'язки королеви я рідко можу їздити у Вуздолісся. 160 00:11:03,875 --> 00:11:07,958 Було б добре. Але я не можу покинути Вуздолісся. 161 00:11:08,041 --> 00:11:11,791 -Чому ні? -Маю бути тут про всяк випадок. 162 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 -Який випадок? -Будь-який. 163 00:11:15,000 --> 00:11:21,708 Відкрити чайну — важка праця. Чого бажаєш? Як зазвичай? З вівсяним молоком? 164 00:11:24,625 --> 00:11:28,208 Іззі, ти мала рацію! Це дерево з мого видіння. 165 00:11:28,291 --> 00:11:31,125 Я гляну. Зайцеріг привів мене сюди, 166 00:11:31,208 --> 00:11:34,166 але тут… були блискучі двері. 167 00:11:34,666 --> 00:11:35,708 Де вони? 168 00:11:35,791 --> 00:11:38,333 Розділімося і пошукаймо! 169 00:11:39,583 --> 00:11:41,958 Як дивно. Мені подобається! 170 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 Тут дверей немає! 171 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 У мене теж нічого! 172 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 Агов? Тут хтось є? 173 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 Місті! 174 00:11:54,583 --> 00:11:56,000 Я тут! 175 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Місті, повернися! 176 00:11:58,375 --> 00:11:59,791 Чому мене не чути? 177 00:12:00,500 --> 00:12:02,375 -Місті, де ти? -Я тут! 178 00:12:04,333 --> 00:12:05,291 Допоможіть! 179 00:12:12,208 --> 00:12:14,916 Місті! Що сталося? 180 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Ти в безпеці. 181 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Тепер я пам'ятаю. Я жила тут у дитинстві. 182 00:12:21,541 --> 00:12:25,000 Але одного дня я збирала кристали Ґлоупаз 183 00:12:25,083 --> 00:12:27,000 і загубилася в лісі, 184 00:12:27,083 --> 00:12:31,083 а коли хотіла повернутися, то не знайшла Вуздолісся. 185 00:12:31,166 --> 00:12:33,083 Не знайшла. 186 00:12:36,125 --> 00:12:41,875 -Місті, відзнака сяє яскравіше звичного. -І впливає на дерево. Дивіться! 187 00:12:49,041 --> 00:12:55,458 -Твої сили змінюють Дерево Бажань? -Піп, будь у моменті. Не знімай. 188 00:12:55,541 --> 00:12:57,875 Краще зберігай самосвідомість. 189 00:13:04,375 --> 00:13:05,625 Отакої! 190 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 Хтось це зняв? 191 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 Це… Це я зробила? 192 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 Отакої! 193 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Гадаю, так. 194 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 Що за звук? 195 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 Дерево вібрує? 196 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 Ні. 197 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Схоже на… 198 00:13:25,375 --> 00:13:26,916 Не може бути. 199 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 Думала, що їх не існує. 200 00:13:29,166 --> 00:13:31,083 Кого не існує? 201 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 Брижчиків! 202 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 Не може бути! 203 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 Тато завжди розказував перед сном казки про Брижчиків! 204 00:13:49,708 --> 00:13:50,708 Чекайте. 205 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 Не знімати. Насолодитися миттю. 206 00:13:53,958 --> 00:13:55,666 Відчуй це, Піп. 207 00:13:56,333 --> 00:14:00,166 Вітаю. Я принцеса Піп Петалс із Зефірного Піка. 208 00:14:00,250 --> 00:14:01,625 А ви, мабуть… 209 00:14:04,458 --> 00:14:07,333 Крихітні поні-феї з дерева? 210 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 Святе сіно, хто такі Брижчики? І вони безпечні? 211 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Що? Звісно ж. 212 00:14:16,333 --> 00:14:18,125 Просто раді нас бачити. 213 00:14:19,083 --> 00:14:24,041 -Ці двоє кажуть, що давно не бачили поні. -І ти знаєш мову Брізі? 214 00:14:24,125 --> 00:14:27,958 Це мова поні. Просто вони швидко говорять, і їх не розуміють. 215 00:14:28,041 --> 00:14:29,333 Я допоможу! Ось. 216 00:14:29,416 --> 00:14:30,833 Що ви казали? 217 00:14:33,041 --> 00:14:38,208 -Сповільнити. -Нових друзів сотні місяців не бачили. 218 00:14:38,291 --> 00:14:43,333 -Маємо подаруночок. -За нами, нові друзі. Нічний базар чекає. 219 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 Нічний базар? Що це, Іззі? 220 00:14:46,291 --> 00:14:50,208 Гадки не маю! Щось незнане мені у Вуздоліссі? 221 00:14:50,291 --> 00:14:51,875 Я маю це побачити. 222 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Отакої! 223 00:15:18,583 --> 00:15:19,541 Отакої! 224 00:15:20,541 --> 00:15:21,375 Отакої! 225 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 Як вони це зробили? 226 00:15:25,750 --> 00:15:31,958 Здається, ніби це тут було вічно! Не віриться, що Дерево Бажань це ховало. 227 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 На прилавках магічні речі 228 00:15:37,375 --> 00:15:41,583 та секрети, утрачені поколіннями поні вашого виду. 229 00:15:41,666 --> 00:15:43,291 -Так? -Чуєш, Спарксе? 230 00:15:43,375 --> 00:15:46,791 Серед цієї краси має бути те, що допоможе. 231 00:15:46,875 --> 00:15:51,541 -І, може, відповіді на моє минуле. -Є один спосіб дізнатися. 232 00:15:54,125 --> 00:15:58,833 Розумію, якщо ти не готовий ділитися подробицями життя. 233 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 Але таке відчуття, що ти ухиляєшся від відповіді. 234 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Брижчики? 235 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Годі змінювати тему. 236 00:16:06,375 --> 00:16:08,750 І це нісенітниця, не існує… 237 00:16:09,958 --> 00:16:11,166 Отакої! 238 00:16:12,625 --> 00:16:17,208 Усе гаразд, Пушку, це… поні. 239 00:16:19,375 --> 00:16:23,875 Вітаю в моїй крамниці. Може, хочете… чаю? 240 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 Гаразд. Усе, що забажаєте. 241 00:16:30,250 --> 00:16:32,791 Схоже, вони хочуть щось сказати. 242 00:16:35,541 --> 00:16:39,291 Такого не побачиш щодня, та й узагалі. Точно. 243 00:16:43,041 --> 00:16:45,458 Поні, я зачиняюся раніше. 244 00:16:45,541 --> 00:16:47,208 Дізнаймося, що там. 245 00:16:50,875 --> 00:16:55,166 Не можу в телефоні пошукати які інгредієнти підійдуть для лінійки. 246 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Обиратиму інстинктивно. 247 00:16:57,541 --> 00:16:59,583 Ого! І як ти це зробиш? 248 00:16:59,666 --> 00:17:02,166 Як пегаси до мене. 249 00:17:02,250 --> 00:17:05,166 За допомогою дотику й запаху. 250 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Сафлор має підійти. 251 00:17:09,583 --> 00:17:10,458 Оце — ні. 252 00:17:15,166 --> 00:17:18,416 Нотки виноградних кісточок, жасмину 253 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 та блискіток? Беру! Скільки? 254 00:17:23,125 --> 00:17:25,291 Не можу на телефон обміняти. 255 00:17:25,375 --> 00:17:27,875 У мене із самосвідомістю краще, 256 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 але це занадто. 257 00:17:29,916 --> 00:17:35,750 Ідеальна для штор у Кришталевому Брайтхаусі. Дякую, предки-єдинороги, 258 00:17:35,833 --> 00:17:39,291 що привели нас до цих таємних скарбів. 259 00:17:40,000 --> 00:17:44,791 Брижчики кажуть, цією олією відновлювали енергію поні з перших днів Еквестрії. 260 00:17:44,875 --> 00:17:47,750 Може, і на драконах працює, Спаркі? 261 00:18:00,916 --> 00:18:03,708 Схожий був у мого тата. 262 00:18:04,375 --> 00:18:10,083 Якби ж він зміг побачити, як я оглядаю старі, нібито втрачені коштовності. 263 00:18:10,166 --> 00:18:12,833 Він би пишався. Чи заздрив. 264 00:18:13,666 --> 00:18:16,333 А ти як, Місті? 265 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 Є щось, що нагадує про… Місті? 266 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Ні! 267 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 Що ти побачила? 268 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Я купувала щось у такому місці. 269 00:18:33,958 --> 00:18:37,583 Це точно було Вуздолісся. Усюди були єдинороги. 270 00:18:37,666 --> 00:18:42,916 -Але я не бачила, з ким я була. -Цікаво, що саме викликало спогади. 271 00:18:43,916 --> 00:18:44,875 Пушку? 272 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 Звідки ти взявся? Певно, мама, тут. 273 00:18:51,541 --> 00:18:52,875 Зараз повернуся! 274 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 Мила, я не знала, що ти тут! 275 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 Як мило? Глянь, яке неймовірне місце. 276 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Я ще за життя такого не бачила. 277 00:19:08,458 --> 00:19:13,708 То якщо вгадаю, які тут трави, то віддаси мені весь мішечок? 278 00:19:14,291 --> 00:19:18,750 Зараз. Ще не було чаю, який би я за три ковтки не вгадав. 279 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Як там твоя мега-пега-самосвідомість? 280 00:19:27,666 --> 00:19:33,041 Прекрасно. Ще такого ясного розуму не мала. А от Брижчики — навпаки. 281 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 Я ще такої магії не бачила. 282 00:19:40,166 --> 00:19:43,291 Намагалася забрати, але вони заплакали. 283 00:19:43,375 --> 00:19:45,625 Схоже, у них проблеми. 284 00:19:47,291 --> 00:19:50,333 Спинимося? Ці фрукти неземні. 285 00:19:50,416 --> 00:19:54,041 Чи краще сказати «недеревні»? 286 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Бо всередині дерева… Гаразд. 287 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Звісно… Я почекаю тут. 288 00:20:05,208 --> 00:20:06,458 Що? Ти до мене? 289 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 Постривай! 290 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 Ключ? Але я не розумію. 291 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 Для чого? 292 00:20:19,625 --> 00:20:23,625 «Цей зачарований ключ приведе тебе в бажане місце». 293 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 Він одноразовий? 294 00:20:26,416 --> 00:20:28,291 Чому це все так знайомо? 295 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 Він від дверей із мого спогаду. 296 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 А звідки ти знаєш… Ти куди? Агов? 297 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 Санні? Чекай, ні! 298 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Альфі! Твоя відзнака! 299 00:20:41,875 --> 00:20:47,750 Ти глянь. Схоже, через магію цього чаю. Або від радості через нове завдання. 300 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 Мої сідлання. 301 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 Давно я не куштував такого смачного улуна. 302 00:20:54,458 --> 00:20:55,791 Як дивно. 303 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 З нашою подругою теж весь день таке. 304 00:20:58,958 --> 00:20:59,875 Іззі? 305 00:20:59,958 --> 00:21:04,500 Ні. Я про нову подругу. Ти ще її не зустрічав, бо вона жила… 306 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 Забудь. Це довга історія. 307 00:21:07,416 --> 00:21:10,750 Ну ось. Зараз познайомлю вас. 308 00:21:12,541 --> 00:21:15,958 -Де Місті? -Востаннє була біля Ягідної лавки. 309 00:21:16,041 --> 00:21:18,083 Думала, вона тебе шукала. 310 00:21:18,791 --> 00:21:19,916 Знайдімо її. 311 00:21:24,166 --> 00:21:26,125 -Місті, ти де? -Повернися. 312 00:21:26,208 --> 00:21:27,958 -Місті? -Повернися! 313 00:21:28,041 --> 00:21:31,208 -Куди вона поділася? -Вона зникла. 314 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник