1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 [risa suave] 2 00:00:09,708 --> 00:00:10,916 [carcajea] 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,750 [risas] 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,000 Oh… ¿qué tal? 5 00:00:18,875 --> 00:00:20,958 ¡Oye! [ríe] ¡Espérame! 6 00:00:21,625 --> 00:00:22,916 [risas] 7 00:00:24,750 --> 00:00:26,166 ¡Ah! 8 00:00:26,250 --> 00:00:27,083 [gime] 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,166 ¡Guau! 10 00:00:29,666 --> 00:00:31,083 [música misteriosa] 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,708 Oh. 12 00:00:33,666 --> 00:00:35,250 ¿De dónde salió eso? 13 00:00:37,333 --> 00:00:38,541 ¡Guau! 14 00:00:39,125 --> 00:00:40,000 [crujidos] 15 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 ¿Ah? 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,083 [grita] 17 00:00:44,166 --> 00:00:45,708 [exhala agitada] 18 00:00:45,791 --> 00:00:47,416 ¿De qué se trató eso? 19 00:00:47,500 --> 00:00:48,916 Se sintió muy real. 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,541 Como si ya hubiera pasado. 21 00:00:50,625 --> 00:00:52,000 O fuera a pasar. 22 00:00:52,083 --> 00:00:53,041 [música mágica] 23 00:00:53,125 --> 00:00:54,166 Eso es nuevo. 24 00:00:54,750 --> 00:00:57,791 Algo está pasando. ¡Tengo que decirles a mis amigos! 25 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 [música animada] 26 00:01:02,750 --> 00:01:04,583 [tema de entrada] 27 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 ♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo lucir! ♪ 28 00:01:06,791 --> 00:01:09,041 ♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo brillar! ♪ 29 00:01:10,833 --> 00:01:13,375 ♪ Una cutie mark creamos ♪ 30 00:01:13,458 --> 00:01:15,583 ♪ si juntos cabalgamos. ♪ 31 00:01:15,666 --> 00:01:19,083 ♪ Y todo irá mejor si siempre, siempre… ♪ 32 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 ♪ ¡Hey! ♪ 33 00:01:21,333 --> 00:01:23,375 ♪ Todos en cualquier lugar, ♪ 34 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 ♪ cada poni lo hará, ♪ 35 00:01:25,541 --> 00:01:29,291 ♪ con su brillo lo lograrán. ♪ 36 00:01:29,375 --> 00:01:31,416 ♪ Si compartes, ya verás. ♪ 37 00:01:31,500 --> 00:01:33,625 ♪ Casco al corazón dirás: ♪ 38 00:01:33,708 --> 00:01:35,083 ♪ "Hey, ponis, unidos ♪ 39 00:01:35,166 --> 00:01:37,875 ♪ hay que estar". ♪ 40 00:01:37,958 --> 00:01:42,666 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 41 00:01:44,041 --> 00:01:45,250 [campanilla] 42 00:01:45,333 --> 00:01:46,208 [risas] 43 00:01:46,291 --> 00:01:48,750 ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2) 44 00:01:49,500 --> 00:01:51,666 ♪ …si unimos nuestros… ♪ 45 00:01:51,750 --> 00:01:53,958 - ¡Estamos en peligro! - [todos exhalan] 46 00:01:54,041 --> 00:01:55,000 ¿Es por Opaline? 47 00:01:55,083 --> 00:01:57,583 - No quise decir eso. - ¿Opaline está aquí? 48 00:01:57,666 --> 00:02:01,166 - No, intento decirles que… - Pónganse vivos, no se alteren. 49 00:02:01,250 --> 00:02:03,500 Estamos bajo ataque, pero no tengan 50 00:02:03,583 --> 00:02:05,791 ♪ miedo. ♪ 51 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 ¿Qué? ¡Dijiste "no se alteren"! 52 00:02:07,833 --> 00:02:10,416 - Cantar me tranquiliza. - Si me escucharan. 53 00:02:10,500 --> 00:02:13,250 Yo, Izzy Moonbow, del Bosque de la Herradura, 54 00:02:13,333 --> 00:02:15,500 llamo a los Cristales de la Unidad 55 00:02:15,583 --> 00:02:18,500 para proteger esta vivienda y a los ponis en ella. 56 00:02:18,583 --> 00:02:19,916 ¡Escúchenme! 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,333 Debo de aclarar que no creo que estemos en peligro ahora. 58 00:02:23,416 --> 00:02:24,375 [todos exhalan] 59 00:02:24,458 --> 00:02:26,458 Pero lo estaremos, ¡y muy pronto! 60 00:02:26,541 --> 00:02:27,708 - [Hitch] ¿Qué? - ¡No! 61 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 - ¿Qué dices? - Espera. 62 00:02:29,375 --> 00:02:33,541 - Desde el inicio, ¿qué sucede? - Tuve una pesadilla, se sentía real. 63 00:02:33,625 --> 00:02:36,083 Había una enorme criatura… 64 00:02:36,166 --> 00:02:39,958 - ¿Sueles tener pesadillas, Misty? - He estado teniendo muchas. 65 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 ¡Estoy rendida! 66 00:02:42,041 --> 00:02:46,125 - Me pregunto qué significan. - Ay, me encanta el análisis del sueño. 67 00:02:46,208 --> 00:02:49,916 ¿Sabían que todos los ponis en sus sueños son realmente ustedes? 68 00:02:50,000 --> 00:02:52,750 ¡Ah! Soy un tubo de pintura que baila tap 69 00:02:52,833 --> 00:02:55,208 y la reina de los cangrejos ermitaños? 70 00:02:55,291 --> 00:02:58,791 - Sí. - O, tal vez no fue un sueño en absoluto. 71 00:02:58,875 --> 00:03:00,083 O fue una visión. 72 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 - ¿Del futuro? - Exacto. 73 00:03:02,833 --> 00:03:07,458 Dijiste que Opaline no se detendrá hasta tener todo el poder de Equestria. 74 00:03:07,541 --> 00:03:09,416 Y ella es muy grande. 75 00:03:09,500 --> 00:03:11,541 Así que la criatura debe ser ella. 76 00:03:11,625 --> 00:03:14,125 No sé. No pude ver realmente a la criatura. 77 00:03:14,208 --> 00:03:15,583 Era una sombra gigante. 78 00:03:15,666 --> 00:03:16,583 Hmm. 79 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 ¿Podría ser una nueva amenaza? De acuerdo, descríbela. 80 00:03:19,875 --> 00:03:22,458 No olvides detalles, podría ser crucial. 81 00:03:22,541 --> 00:03:24,916 Ah… de hecho, ya no puedo recordarlo. 82 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 Solo sabía que algo malo estaba por pasar. 83 00:03:27,791 --> 00:03:29,875 Enfócate. Si no lo decodificamos, 84 00:03:29,958 --> 00:03:32,750 perderíamos una pista vital del plan de Opaline. 85 00:03:32,833 --> 00:03:35,333 No la atosigues. Misty ha pasado por mucho. 86 00:03:35,416 --> 00:03:38,833 ¿Tal vez estas pesadillas son porque duermes en la guarida? 87 00:03:38,916 --> 00:03:43,083 Sí. Ya no tienes que hacer todo este asunto de 'doble agente', Misty. 88 00:03:43,166 --> 00:03:46,500 No, seguiré hasta que averigüe cómo derrotar a Opaline. 89 00:03:46,583 --> 00:03:50,916 No sé qué haría si algo más les pasara a ustedes, ponis… o a Sparky. 90 00:03:51,625 --> 00:03:54,458 Tranquila, descifraremos este misterio. 91 00:03:54,541 --> 00:03:58,375 Todos lo haremos. Respira profundo y recuerda, ¿qué más viste ahí? 92 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 [respira profundo] 93 00:04:00,083 --> 00:04:02,541 [Misty] Había un árbol enorme y hermoso. 94 00:04:02,625 --> 00:04:05,250 Como el que plantaron en los Altos de Céfiro. 95 00:04:05,333 --> 00:04:08,333 Pero este estaba en el bosque y tenía una puerta. 96 00:04:08,416 --> 00:04:09,958 Hmm… [exhala] 97 00:04:10,041 --> 00:04:12,583 Como el Árbol de los Deseos de la Herradura. 98 00:04:12,666 --> 00:04:16,125 - No tiene puerta, ¿podría ser ese? - Yo… no lo sé. 99 00:04:16,208 --> 00:04:18,708 No he estado en el Bosque de la Herradura. 100 00:04:18,791 --> 00:04:22,541 Solo fingí saber de él durante nuestra pijamada unicornio. 101 00:04:22,625 --> 00:04:24,083 ¡Ah! 102 00:04:24,166 --> 00:04:26,208 Lo lamento mucho, Izzy, yo solo… 103 00:04:26,291 --> 00:04:29,500 ¿Un unicornio que nunca fue al Bosque de la Herradura? 104 00:04:29,583 --> 00:04:32,875 ¿Qué estamos esperando? Tenemos que llevarte allá ahora. 105 00:04:32,958 --> 00:04:36,166 Siempre quise ver dónde viven los otros unicornios. 106 00:04:36,250 --> 00:04:40,625 Verás el Salón de Té de Cristal, trotaremos por la plaza, iremos a mi casa… 107 00:04:40,708 --> 00:04:43,250 [carraspea] A ver si el Bosque de la Herradura 108 00:04:43,333 --> 00:04:45,541 le ayuda a Misty a recordar algo más. 109 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 - Sí, también eso. - [Hitch] No. 110 00:04:47,708 --> 00:04:50,750 - Por favor. ¿No quieres jugar? - [chirrido] 111 00:04:50,833 --> 00:04:54,166 ¿Qué le sucede a Sparky? Se ve muy cansado últimamente. 112 00:04:54,250 --> 00:04:57,583 Creyó que se recuperaría después de que Opaline drenó su fuego de dragón, 113 00:04:57,666 --> 00:04:59,541 pero lleva días durmiendo. 114 00:04:59,625 --> 00:05:00,791 Me preocupa. 115 00:05:00,875 --> 00:05:04,958 El Bosque de la Herradura es conocido por sus propiedades curativas. 116 00:05:05,041 --> 00:05:06,666 Más el Árbol de los Deseos. 117 00:05:06,750 --> 00:05:11,416 No digo que el Bosque de la Herradura tenga de todo, pero tiene de todo. 118 00:05:11,500 --> 00:05:14,291 - Vale el intento. - ¡Todos al Pony Express! 119 00:05:15,125 --> 00:05:17,041 [música animada] 120 00:05:17,125 --> 00:05:18,666 [turbina de avión] 121 00:05:18,750 --> 00:05:21,000 Les habla su piloto, Zipp Storm. 122 00:05:21,083 --> 00:05:23,333 Cielos despejados y buenas condiciones 123 00:05:23,416 --> 00:05:26,208 mientras viajamos al Bosque de la Herradura. 124 00:05:26,291 --> 00:05:30,291 - Gracias, lunas, por eso. - Escuchen eso. Frase de unicornio. 125 00:05:30,375 --> 00:05:33,041 Conocerás el bosque como la palma de tu casco. 126 00:05:33,125 --> 00:05:37,958 Si hay tiempo, quisiera recolectar algunas bayas exóticas para mis batidos. 127 00:05:38,041 --> 00:05:40,375 ¿Creen que Alphabittle recomiende algo? 128 00:05:40,458 --> 00:05:43,583 - ¿Alpha qué dices? - Mírenme, Pippsters. 129 00:05:43,666 --> 00:05:46,666 Es la última vez que sabrán de mí por un tiempo. 130 00:05:46,750 --> 00:05:52,166 Este día me desconectaré y practicaré la 'megapegaconsciencia'. 131 00:05:52,250 --> 00:05:53,416 Buscaré elementos 132 00:05:53,500 --> 00:05:57,166 para mi línea de productos de crin y casco 100 % natural. 133 00:05:57,250 --> 00:06:01,041 Síganme para detalles de cuándo saldrá. Pero no me sigan por hoy. 134 00:06:01,125 --> 00:06:04,333 Aléjense de la pantalla y salgan a pasear. Ahí estaré. 135 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 Pipp, Pipp. Adiosito. 136 00:06:06,291 --> 00:06:09,333 Ojalá Izzy tenga razón sobre los poderes curativos. 137 00:06:09,416 --> 00:06:12,208 Ya intenté de todo para que Sparky se recupere. 138 00:06:12,291 --> 00:06:15,041 De seguro habrá algo que nos ayude a curarlo. 139 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 Y hallar respuestas a la visión de Misty. 140 00:06:17,416 --> 00:06:19,458 [Zipp] Iniciamos el descenso. 141 00:06:20,041 --> 00:06:22,625 Misty, bienvenida al Bosque de la Herradura. 142 00:06:22,708 --> 00:06:25,291 [música mágica] 143 00:06:25,375 --> 00:06:28,333 ¡Es tan hermoso! 144 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 ¡Bienvenida a mi hogar! 145 00:06:32,333 --> 00:06:33,625 Villa Izzy. 146 00:06:33,708 --> 00:06:35,041 Árbol dulce árbol. 147 00:06:35,125 --> 00:06:37,166 [Misty] ¿Todo esto es tuyo? 148 00:06:37,250 --> 00:06:41,833 Ah, verás, realmente no es mío. Es una parte viviente del bosque. 149 00:06:42,333 --> 00:06:44,083 - Me lo encargaron - [música] 150 00:06:44,166 --> 00:06:46,708 y dejarlo más hermoso de lo que lo encontré. 151 00:06:46,791 --> 00:06:48,791 - ¿Sabes de qué hablo? - Eso creo. 152 00:06:48,875 --> 00:06:52,291 Y ahora también es tuyo. ¡Todo el bosque lo es! 153 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 ¡Guau! 154 00:06:57,041 --> 00:06:59,375 [Misty] ¿Todo fue hecho por unicornios? 155 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 ¡Puedes estar segura de eso! 156 00:07:01,250 --> 00:07:03,041 ¡Por cada uno de ellos! 157 00:07:03,125 --> 00:07:04,791 [gime] 158 00:07:05,708 --> 00:07:08,666 Oye, Misty, ¿no hay algo que active tu memoria aún? 159 00:07:08,750 --> 00:07:10,291 De hecho, sí. 160 00:07:10,375 --> 00:07:11,958 ¿En serio? ¿Otra visión? 161 00:07:12,541 --> 00:07:14,083 Ay, no. Lo siento. 162 00:07:14,166 --> 00:07:18,250 Me refería al arte. Nunca había visto imágenes tan hermosas de ponis 163 00:07:18,333 --> 00:07:19,958 que se ven como yo. 164 00:07:20,041 --> 00:07:21,583 ¿O acaso sí? 165 00:07:21,666 --> 00:07:22,583 [suspira] 166 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Dale tiempo. 167 00:07:24,041 --> 00:07:26,291 Es que no sé cuánto tiempo tenemos. 168 00:07:26,375 --> 00:07:28,375 [música animada suave] 169 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 [Izzy tararea] 170 00:07:32,250 --> 00:07:35,125 Estos macarrones son una delicia del Bosque de la Herradura, 171 00:07:35,208 --> 00:07:37,250 hechos de flores comestibles. 172 00:07:39,708 --> 00:07:41,291 ¡Ay, lindo! 173 00:07:41,375 --> 00:07:44,291 Cierto. Megapegaconsciencia. 174 00:07:45,166 --> 00:07:48,375 ¡Ay, no inventes! Cuando no lo grabo, puedo saborearlo. 175 00:07:50,333 --> 00:07:52,333 [gime triste] 176 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 [unicornio] El dragoncito quiere pasear. Adorable. 177 00:07:56,958 --> 00:07:58,541 Sí, es adorable. 178 00:07:58,625 --> 00:08:02,708 Pero así no es el Sparky, con la energía hasta los cascos, de siempre. 179 00:08:04,625 --> 00:08:07,375 Esto es ¡increíble! 180 00:08:07,458 --> 00:08:08,916 Y extrañamente familiar. 181 00:08:09,000 --> 00:08:11,291 El gusto desbloquea nuevos caminos en el cerebro. 182 00:08:11,375 --> 00:08:14,041 ¿Estos dulces te hacen pensar en algo nuevo? 183 00:08:14,125 --> 00:08:16,666 Me hacen pensar que… ¡necesito más! 184 00:08:16,750 --> 00:08:18,208 [tintineo mágico] 185 00:08:18,291 --> 00:08:19,958 - Ah. - [Misty mastica] 186 00:08:20,625 --> 00:08:23,291 Los cristales tienen que encender algo en ti. 187 00:08:23,375 --> 00:08:25,250 De hecho, tienes razón. 188 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Son exactamente como los de mi sueño. 189 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Toma, Sparky, sostén este cuarzo especial. 190 00:08:31,416 --> 00:08:33,416 [gorgojea] 191 00:08:36,750 --> 00:08:40,375 Ay, buen ojo, Sunny. Los cuarzos elevan la energía positiva. 192 00:08:40,458 --> 00:08:42,875 Y te ayudan a ver las cosas con claridad. 193 00:08:42,958 --> 00:08:46,041 Claridad, claridad… claridad. 194 00:08:47,250 --> 00:08:48,791 Ten, Misty, inténtalo. 195 00:08:49,583 --> 00:08:53,041 Se siente… ¿lindo? 196 00:08:53,125 --> 00:08:57,625 - ¿Y? - Y es muy… ¿bonito? 197 00:08:57,708 --> 00:09:01,458 Ah, no parece que estés respondiendo a nada por aquí. 198 00:09:02,125 --> 00:09:03,708 Solo tenle paciencia. 199 00:09:03,791 --> 00:09:05,875 La tengo, pero se acaba el tiempo. 200 00:09:05,958 --> 00:09:07,041 [exhala] 201 00:09:07,125 --> 00:09:09,000 [música sombría] 202 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 [risas] 203 00:09:13,041 --> 00:09:14,791 - [voz ahogada] ¡Misty! - ¿Ah? 204 00:09:15,958 --> 00:09:19,000 [Zipp] ¡Misty! ¡Misty! ¡Misty! 205 00:09:19,083 --> 00:09:20,666 Oye, ¿estás bien? 206 00:09:20,750 --> 00:09:22,791 ¡Miren, su cutie mark! 207 00:09:22,875 --> 00:09:25,375 ¡Funcionó! Tuviste otra visión, ¿cierto? 208 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 Ah… 209 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 no creo que fuera una visión. 210 00:09:28,333 --> 00:09:30,500 Se sintió como… un recuerdo. 211 00:09:30,583 --> 00:09:31,875 ¿Un recuerdo, dices? 212 00:09:31,958 --> 00:09:35,041 O sea que, ¿tal vez seas del Bosque de la Herradura? 213 00:09:35,125 --> 00:09:38,541 No sé. Es muy vago. No puedo recordar. 214 00:09:38,625 --> 00:09:41,291 Debe ser el camino correcto. ¿Qué viste? 215 00:09:41,375 --> 00:09:45,375 Creo que yo era la potrilla en ese columpio de allá. 216 00:09:45,458 --> 00:09:48,000 [exhala] ¡Yo jugaba ahí cuando era potrilla! 217 00:09:48,500 --> 00:09:51,375 - Ah, ¿con quién estabas? - Quisiera saber, pero… 218 00:09:51,458 --> 00:09:53,750 Debes recordar algo de tu infancia. 219 00:09:53,833 --> 00:09:54,875 Antes de Opaline. 220 00:09:54,958 --> 00:09:56,291 ¡Solo piensa! 221 00:09:56,375 --> 00:09:57,625 Ya no quiero hacerlo. 222 00:09:57,708 --> 00:09:59,166 Está bien, Misty. 223 00:09:59,250 --> 00:10:01,833 No debes tener todas las respuestas ahora. 224 00:10:01,916 --> 00:10:04,166 De seguro lo recordarás con el tiempo. 225 00:10:04,250 --> 00:10:05,416 ¿No es así, Zipp? 226 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 Sí, por supuesto. 227 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 Está bien, Misty. Lo siento. 228 00:10:09,166 --> 00:10:10,333 [música conmovedora] 229 00:10:10,416 --> 00:10:13,000 - [grito de alegría y risas] - [golpe seco] 230 00:10:15,041 --> 00:10:16,375 [música animada suave] 231 00:10:16,458 --> 00:10:18,416 [tararea] 232 00:10:19,000 --> 00:10:20,333 ¿Qué es eso? 233 00:10:20,416 --> 00:10:23,041 Es la tienda de Alphabittle. El salón de té de cristal. 234 00:10:23,125 --> 00:10:26,916 Lo conocerás más tarde. Antes, visitaremos el Árbol de los Deseos 235 00:10:27,000 --> 00:10:29,083 para ver si es el de tus sueños. 236 00:10:29,166 --> 00:10:33,083 Y encontrar algo más poderoso que un cuarzo para ayudar a Sparky. 237 00:10:33,166 --> 00:10:34,083 [gime] 238 00:10:35,166 --> 00:10:37,166 [continúa música animada suave] 239 00:10:44,000 --> 00:10:47,083 Piénsalo, Alphabittle, deberías de considerar, en serio, 240 00:10:47,166 --> 00:10:50,166 el abrir un segundo salón de té los Altos de Céfiro. 241 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 Todos se volverían locos por un lugar como este. 242 00:10:54,500 --> 00:10:58,500 - ¿Eso crees? - Y así podría verte más seguido. 243 00:10:58,583 --> 00:11:00,208 Ay, con mis deberes reales, 244 00:11:00,291 --> 00:11:03,833 es difícil para mí venir al bosque tan seguido como quisiera. 245 00:11:03,916 --> 00:11:05,625 Bueno, eso sería agradable, 246 00:11:05,708 --> 00:11:07,958 pero jamás dejaría el Bosque de la Herradura. 247 00:11:08,041 --> 00:11:09,416 ¿Por qué dices "jamás"? 248 00:11:09,500 --> 00:11:11,791 Yo solo necesito estar aquí en caso… 249 00:11:11,875 --> 00:11:14,916 - ¿En caso de qué, Alphie? - De toda clase de cosas. 250 00:11:15,000 --> 00:11:17,625 Se requiere mucho para operar un salón de té. 251 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 Como sea, ¿qué te ofrezco? ¿Lo de siempre? 252 00:11:20,375 --> 00:11:21,708 ¿Con leche de avena? 253 00:11:21,791 --> 00:11:23,000 [suspira] 254 00:11:24,625 --> 00:11:26,083 Izzy, tenías razón. 255 00:11:26,166 --> 00:11:28,208 ¡Es el mismo árbol de mi visión! 256 00:11:28,291 --> 00:11:29,375 Déjame ver. 257 00:11:29,458 --> 00:11:31,125 El conecornio me trajo acá, 258 00:11:31,208 --> 00:11:34,250 pero aquí había una puerta brillante. 259 00:11:34,750 --> 00:11:35,708 ¿Dónde está? 260 00:11:35,791 --> 00:11:38,333 A ver, ponis, sepárense. Busquen esa puerta. 261 00:11:39,375 --> 00:11:41,291 Esto es raro. ¡Me agrada! 262 00:11:42,000 --> 00:11:43,666 [tararea] 263 00:11:44,875 --> 00:11:46,375 [Pipp] ¡No hay puertas! 264 00:11:46,458 --> 00:11:47,958 [Hitch] Tampoco vi nada. 265 00:11:49,041 --> 00:11:50,625 [exhala] 266 00:11:50,708 --> 00:11:53,458 ¡Hola! ¿Hay algún poni aquí? 267 00:11:53,541 --> 00:11:56,000 - [voz misteriosa] ¡Misty! - ¡Estoy aquí! 268 00:11:56,083 --> 00:11:57,791 Misty, ¡regresa! 269 00:11:57,875 --> 00:11:59,916 [Misty] ¿Por qué no puedes oírme? 270 00:12:00,500 --> 00:12:03,041 - [voz] Misty, ¿dónde estás? - Estoy aquí. 271 00:12:04,291 --> 00:12:05,541 ¡Ayúdenme! 272 00:12:05,625 --> 00:12:07,250 [llora] 273 00:12:10,291 --> 00:12:11,541 [solloza] 274 00:12:12,291 --> 00:12:14,916 Misty. ¿Qué pasó? 275 00:12:15,000 --> 00:12:17,208 Oye, oye. Ahora estás a salvo. 276 00:12:17,291 --> 00:12:21,458 Recordé más esta vez. Yo sí vivía aquí cuando era pequeña. 277 00:12:21,541 --> 00:12:25,000 Pero luego, un día, salí a recolectar cristales brillantes 278 00:12:25,083 --> 00:12:26,958 y me perdí en el bosque. 279 00:12:27,041 --> 00:12:29,000 Y, al buscar el camino de vuelta, 280 00:12:29,083 --> 00:12:33,083 el Bosque de la Herradura se desvaneció… solo así. 281 00:12:33,166 --> 00:12:34,666 [tintineos mágicos] 282 00:12:34,750 --> 00:12:36,041 [suspiran] 283 00:12:36,125 --> 00:12:39,250 Misty, tu cutie mark brilla más fuerte. 284 00:12:39,333 --> 00:12:41,875 Le está haciendo algo al árbol. ¡Miren! 285 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 [música fantástica] 286 00:12:49,041 --> 00:12:51,625 ¿Tus poderes cambian al Árbol de los Deseos? 287 00:12:51,708 --> 00:12:55,625 Presente, Pipp. No necesito grabar esto justo ahora. 288 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 Esto es mucho mejor experimentarlo. 289 00:12:58,375 --> 00:12:59,958 [música majestuosa] 290 00:13:04,375 --> 00:13:05,625 [todos exhalan] 291 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 ¿Alguien lo tiene en video? 292 00:13:08,041 --> 00:13:09,291 [tintineo mágico] 293 00:13:09,375 --> 00:13:11,416 ¿Yo hice eso? 294 00:13:12,625 --> 00:13:14,125 [ríe] Guau. 295 00:13:14,208 --> 00:13:15,625 Eso parece. 296 00:13:15,708 --> 00:13:18,208 [aleteos] 297 00:13:18,291 --> 00:13:19,625 ¿Qué es ese ruido? 298 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 ¿El árbol está vibrando? 299 00:13:21,583 --> 00:13:22,791 No. 300 00:13:22,875 --> 00:13:24,666 Eso suena como… 301 00:13:24,750 --> 00:13:26,916 [exhala] No, es imposible. 302 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 No creí que fueran reales. 303 00:13:29,166 --> 00:13:31,083 ¿Qué no creíste que fuera real? 304 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 ¡Ah! ¡Oh! [risas] 305 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 ¡Breezies! 306 00:13:36,916 --> 00:13:39,000 [aleteos] 307 00:13:40,291 --> 00:13:42,083 [gorgojea] 308 00:13:43,083 --> 00:13:44,541 ¡Increíble! 309 00:13:44,625 --> 00:13:48,875 Mi papá siempre me contaba cuentos de ponis para dormir sobre breezies. 310 00:13:48,958 --> 00:13:50,708 - [bip] - Oye, oye. 311 00:13:50,791 --> 00:13:53,875 Esto no es contenido, este es un momento real. 312 00:13:53,958 --> 00:13:55,875 Experiméntalo, Pipp. [suspira] 313 00:13:55,958 --> 00:14:00,208 Un placer conocerlas. Soy la princesa Pipp Petals de los Altos de Céfiro. 314 00:14:00,291 --> 00:14:01,625 Y ustedes deben ser… 315 00:14:01,708 --> 00:14:03,791 [balbuceos agudos] 316 00:14:04,333 --> 00:14:07,333 ¿Minihadas poni de árbol? 317 00:14:08,041 --> 00:14:12,041 ¿Qué alfalfa es una breezie? Más importante aún, ¿son peligrosas? 318 00:14:12,125 --> 00:14:13,833 ¿Qué? Claro que no. 319 00:14:13,916 --> 00:14:16,125 [balbucea en voz aguda] 320 00:14:16,208 --> 00:14:19,041 - Solo están emocionadas de vernos. - [balbuceos] 321 00:14:19,125 --> 00:14:22,458 Dicen que no habían visto a otros ponis por mucho tiempo. 322 00:14:22,541 --> 00:14:25,541 - ¿Puedes entenderlas? - Es nuestro lenguaje poni. 323 00:14:25,625 --> 00:14:29,333 - Agudo y rápido para que les entiendan. - Ayudaré. Miren esto. 324 00:14:29,416 --> 00:14:30,833 ¿Podrías repetirlo? 325 00:14:30,916 --> 00:14:32,958 [balbucean con voz aguda] 326 00:14:33,041 --> 00:14:35,541 [Zipp] Ahora solo lo pongo más lento. 327 00:14:35,625 --> 00:14:38,500 [breezie 1] No habíamos visto nuevos amigos en cientos de lunas. 328 00:14:38,583 --> 00:14:40,416 Les tenemos un regalo especial. 329 00:14:40,500 --> 00:14:43,333 [breezie 2] Sígannos. El Mercado Nocturno espera. 330 00:14:43,416 --> 00:14:45,750 ¿Mercado Nocturno? ¿Qué es eso, Izzy? 331 00:14:45,833 --> 00:14:47,916 [exhala] ¡No tengo la menor idea! 332 00:14:48,000 --> 00:14:51,875 ¿Algo en el bosque de lo que nunca supe? ¡Tengo que ir a verlo! 333 00:14:51,958 --> 00:14:53,875 [aleteos] 334 00:14:53,958 --> 00:14:56,208 [risas] 335 00:14:57,291 --> 00:14:59,000 [música emocionante] 336 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ¡Guau! 337 00:15:06,166 --> 00:15:07,666 [música mágica] 338 00:15:11,541 --> 00:15:12,750 [balbuceos agudos] 339 00:15:18,583 --> 00:15:19,958 - Guau. - [Sparky gorgojea] 340 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 Guau. 341 00:15:23,833 --> 00:15:25,666 ¿Cómo hicieron esto? 342 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 ¡Parece como si fuera enorme! 343 00:15:27,958 --> 00:15:31,958 No puedo creer que estuviera dentro del Árbol de los Deseos. 344 00:15:32,041 --> 00:15:34,250 [balbuceos agudos] 345 00:15:34,333 --> 00:15:37,958 [breezie] En estos estantes, hay artículos mágicos y secretos 346 00:15:38,041 --> 00:15:41,666 que han estado perdidos para su ponidad por generaciones. 347 00:15:41,750 --> 00:15:43,291 - ¿En serio? - ¿Oíste? 348 00:15:43,375 --> 00:15:46,791 Este lugar debe tener algo que te haga sentir mejor pronto. 349 00:15:46,875 --> 00:15:49,250 Y, tal vez, más respuestas de mi pasado. 350 00:15:49,333 --> 00:15:51,541 Solo hay una forma de averiguarlo. 351 00:15:51,625 --> 00:15:53,083 [música suave] 352 00:15:54,125 --> 00:15:58,833 Entiendo si no estás listo para compartir todo sobre tu vida conmigo. 353 00:15:58,916 --> 00:16:02,666 Pero siento que estás evadiendo mis preguntas. 354 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 ¿Breezies? 355 00:16:04,083 --> 00:16:06,291 Por favor, deja de cambiar el tema. 356 00:16:06,375 --> 00:16:09,666 Y eso es absurdo, no existe tal… ¡Ah, ah! 357 00:16:09,750 --> 00:16:11,166 ¡Santas coronas! 358 00:16:11,250 --> 00:16:12,583 [ladridos] 359 00:16:12,666 --> 00:16:17,208 Tranquilo, Cloudpuff, estos son… ponis. 360 00:16:17,291 --> 00:16:18,916 Ah… hmm. 361 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 Bienvenidas a mi tienda, breezies. 362 00:16:21,166 --> 00:16:23,875 Mmm. ¿Puedo ofrecerles un té? 363 00:16:25,083 --> 00:16:26,625 [música juguetona] 364 00:16:26,708 --> 00:16:30,166 Hmm. Bien, de acuerdo, seguro. Lo que ustedes quieran. 365 00:16:30,250 --> 00:16:32,666 Al parecer, intentan decirnos algo. 366 00:16:32,750 --> 00:16:34,625 [música alegre] 367 00:16:35,541 --> 00:16:38,458 Guau. Esto no se ve todos los días ni ningún día. 368 00:16:38,541 --> 00:16:39,916 Jamás. Hmm. 369 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 [ladridos] 370 00:16:43,041 --> 00:16:47,125 Van a disculparme, cerraré temprano. Vamos a ver de qué se trata esto. 371 00:16:49,583 --> 00:16:51,916 [Pipp] Ay, no puedo usar mi teléfono 372 00:16:52,000 --> 00:16:55,166 para buscar qué ingredientes funcionarían en mi línea. 373 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Así que tendré que usar el instinto. 374 00:16:57,541 --> 00:16:59,583 Ah. ¿Y cómo se hace eso? 375 00:16:59,666 --> 00:17:02,041 Como los pegasos que me precedieron, 376 00:17:02,125 --> 00:17:05,166 basándome en sensación y olfato. 377 00:17:05,250 --> 00:17:06,791 [olfatea] Mmm. 378 00:17:06,875 --> 00:17:08,875 Saflor, eso puede funcionar. 379 00:17:08,958 --> 00:17:10,458 [olfatea] No, este no. 380 00:17:13,791 --> 00:17:15,041 [olfatea] Uh. 381 00:17:15,125 --> 00:17:18,333 Percibo notas de semilla de uva, jazmín… 382 00:17:18,416 --> 00:17:21,500 ¿Esencia de brillantina? Me lo llevo, ¿cuánto cuesta? 383 00:17:21,583 --> 00:17:23,125 [balbuceos agudos] 384 00:17:23,208 --> 00:17:25,291 Oye, no puedo cambiar mi teléfono. 385 00:17:25,375 --> 00:17:28,833 Puede que sea buena para estar presente, pero es demasiado. 386 00:17:28,916 --> 00:17:29,833 [Izzy grita] 387 00:17:29,916 --> 00:17:33,125 Esta tela sería perfecta para las cortinas de la Crystal Brighthouse. 388 00:17:33,208 --> 00:17:35,750 Ay, gracias, ancestros unicornios, 389 00:17:35,833 --> 00:17:39,291 por guiarnos hacia esta colección de tesoros secretos. 390 00:17:39,375 --> 00:17:42,916 Las breezies dicen que este aceite revitaliza la energía poni 391 00:17:43,000 --> 00:17:44,708 desde el inicio de Equestria. 392 00:17:44,791 --> 00:17:47,750 Tal vez funcione en dragones. ¿Qué piensas, Sparky? 393 00:17:48,458 --> 00:17:49,833 [olfatea] 394 00:17:49,916 --> 00:17:51,416 [gorgojea] 395 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 [suspira] 396 00:17:53,333 --> 00:17:56,041 [música de cuna] 397 00:17:59,833 --> 00:18:03,708 ¡Ah! Esto me recuerda a algo que papá solía tener. 398 00:18:03,791 --> 00:18:06,375 Si tan solo pudiera verme ahora 399 00:18:06,458 --> 00:18:10,083 contemplando objetos preciosos que creíamos perdidos. 400 00:18:10,166 --> 00:18:12,875 Estaría muy orgulloso. O celoso. 401 00:18:12,958 --> 00:18:16,333 [ríe] Bueno, ah… ¿qué me dices tú, Misty? 402 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 Tienes más vistas sobre… ¿Ah, Misty? 403 00:18:20,416 --> 00:18:23,083 [gime asustada] 404 00:18:26,500 --> 00:18:27,791 [exhala sobresaltada] 405 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 ¡No! 406 00:18:29,041 --> 00:18:30,500 ¿Qué acabas de ver? 407 00:18:30,583 --> 00:18:33,875 Ah… estaba de compras en una tienda parecida a esta. 408 00:18:33,958 --> 00:18:37,583 En el Bosque de la Herradura. Unicornios por todas partes. 409 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 No pude ver con quién estaba. 410 00:18:39,500 --> 00:18:43,333 Me pregunto qué había por aquí que activó el recuerdo… ¡Ah! 411 00:18:43,416 --> 00:18:45,666 - [Zipp] ¿Cloudpuff? [ríe] - [ladridos] 412 00:18:45,750 --> 00:18:48,583 ¿De dónde saliste? Mamá debe estar por aquí. 413 00:18:48,666 --> 00:18:51,458 - [ladridos] - [Regina Haven carcajea] 414 00:18:51,541 --> 00:18:53,750 - Ahora regreso. - [Regina gime] 415 00:18:55,708 --> 00:18:58,416 Querida, no sabía que estabas aquí. 416 00:18:58,500 --> 00:19:02,041 Qué adorable. ¿No es increíble este lugar? 417 00:19:02,125 --> 00:19:05,750 Jamás en mi vida había visto algo como esto. 418 00:19:06,625 --> 00:19:08,375 [música alegre] 419 00:19:08,458 --> 00:19:12,916 A ver si entendí, si adivino correctamente qué hierbas usaron en el té, 420 00:19:13,000 --> 00:19:14,333 ¿me darán la bolsa? 421 00:19:14,416 --> 00:19:18,916 Trato hecho. No hay una mezcla de té que yo no pueda descifrar. 422 00:19:19,000 --> 00:19:20,708 Hmm. 423 00:19:21,583 --> 00:19:23,083 [gruñe] 424 00:19:23,166 --> 00:19:24,208 [risas] 425 00:19:24,291 --> 00:19:27,583 Oye, hermana, ¿cómo va la 'megapegasoconciencia' tuya? 426 00:19:27,666 --> 00:19:29,291 Es asombrosa. 427 00:19:29,375 --> 00:19:33,041 Nunca me sentí más despejada. Aunque no pueda decir lo mismo… 428 00:19:33,125 --> 00:19:34,875 [balbuceos agudos] 429 00:19:36,166 --> 00:19:39,541 [breezie 1] Nunca habíamos visto magia como esta. 430 00:19:40,166 --> 00:19:43,291 Intenté quitárselos una vez, pero empezaron a llorar. 431 00:19:43,375 --> 00:19:46,125 Creo que podrían tener un verdadero problema. 432 00:19:47,291 --> 00:19:50,750 ¿Te importa si me detengo? Esas frutas se ven fuera de este mundo. 433 00:19:50,833 --> 00:19:54,041 ¿O debería decir "dentro de este árbol"? 434 00:19:54,125 --> 00:19:56,000 [risas] 435 00:19:56,083 --> 00:19:59,250 Dentro de este árbol, qué gracioso. 436 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Claro, yo te… espero por aquí. 437 00:20:02,291 --> 00:20:04,541 [balbuceos agudos] 438 00:20:04,625 --> 00:20:06,458 Ah… ¿Qué? ¿A mí…? 439 00:20:06,541 --> 00:20:08,166 [balbuceo agudo] 440 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 [Misty] Oye, espera. 441 00:20:12,500 --> 00:20:13,625 [balbuceos agudos] 442 00:20:13,708 --> 00:20:16,875 ¿Una llave? Pero, no lo entiendo. 443 00:20:16,958 --> 00:20:18,208 ¿Para qué sirve? 444 00:20:19,625 --> 00:20:23,625 "Esta llave encantada te llevará al lugar que más quieras ir". 445 00:20:23,708 --> 00:20:25,458 ¿Solo se puede usar una vez? 446 00:20:26,416 --> 00:20:29,000 ¿Por qué me resulta tan familiar? 447 00:20:29,083 --> 00:20:31,583 ¡Es la puerta de mi recuerdo! 448 00:20:31,666 --> 00:20:35,000 Pero ¿cómo lo supiste…? ¿Qué? ¿A dónde se fueron? ¡Hola! 449 00:20:35,916 --> 00:20:38,375 ¿Sunny? ¡Esperen, no! 450 00:20:39,666 --> 00:20:41,791 Alphie, tu cutie mark. 451 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Mira eso, debe haber propiedades mágicas en este té. 452 00:20:45,500 --> 00:20:47,750 O la alegría de un nuevo reto. 453 00:20:47,833 --> 00:20:49,291 ¡Hasta el fondo! 454 00:20:49,375 --> 00:20:53,541 No he probado algo tan suave en… uh, un largo tiempo. 455 00:20:53,625 --> 00:20:55,791 Hmm. Qué extraño. 456 00:20:55,875 --> 00:20:58,875 Eso también le ha pasado a nuestra amiga unicornio. 457 00:20:58,958 --> 00:21:01,666 - ¿Estás hablando de Izzy? - No, es una amiga. 458 00:21:01,750 --> 00:21:04,500 Todavía no la conoces porque estaba viviendo… 459 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 Bueno, eso no importa, es una larga historia. 460 00:21:07,416 --> 00:21:11,000 Ay, aquí vienen. Te la voy a presentar ahora mismo. 461 00:21:12,125 --> 00:21:13,791 Ah, ¿dónde está Misty? 462 00:21:13,875 --> 00:21:16,000 La vi en el puesto de bayas. 463 00:21:16,083 --> 00:21:18,083 Creí que había venido a buscarte. 464 00:21:18,166 --> 00:21:19,916 - [exhalan] - Hay que encontrarla. 465 00:21:20,000 --> 00:21:21,875 [música tensa] 466 00:21:24,166 --> 00:21:26,000 - ¿Dónde te metiste? - ¡Regresa! 467 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 - ¿Misty? - ¡Regresa, Misty! 468 00:21:28,041 --> 00:21:29,041 ¿A dónde se fue? 469 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 Ella… desapareció. 470 00:21:31,291 --> 00:21:33,166 [música ominosa] 471 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 [música rítmica animada]