1 00:00:15,666 --> 00:00:16,750 ‫מסתדרת, מיסטי?‬ 2 00:00:16,833 --> 00:00:20,291 ‫בטח! אני פשוט... עוד לא בשיווי משקל.‬ 3 00:00:20,375 --> 00:00:22,416 ‫צריך להתרגל לזרם-רעמה.‬ 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,041 ‫לפחות לקחנו אותך להרפתקה מפתיעה.‬ 5 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 ‫את מתרגשת?‬ 6 00:00:27,583 --> 00:00:30,583 ‫בטח! לגמרי. אז במה מדובר?‬ 7 00:00:30,666 --> 00:00:35,125 ‫נטוס לפסגות צפריר,‬ ‫למסיבת לבלוב החן השנתית של אקווסטריה.‬ 8 00:00:35,208 --> 00:00:36,500 ‫תמותי על זה.‬ 9 00:00:36,583 --> 00:00:39,166 ‫מסיבת לבלוב החן? מה זה?‬ 10 00:00:39,250 --> 00:00:43,166 ‫זו רק חגיגת האביב הכי חמודה‬ ‫לכבוד כל דבר חדש ורענן.‬ 11 00:00:43,250 --> 00:00:46,416 ‫כמו פרחים, לבלובים, ארנבונים, אופנה.‬ 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 ‫הלוקים שתראי, מיסטי! הלוקים!‬ 13 00:00:48,750 --> 00:00:51,750 ‫וחשוב מכך, זה טקס רשמי שנערך‬ 14 00:00:51,833 --> 00:00:54,750 ‫לכבוד כל הפונים שזכו לסימן חן השנה.‬ 15 00:00:54,833 --> 00:00:55,875 ‫יום של כבוד.‬ 16 00:00:55,958 --> 00:01:00,583 ‫כן, ודי מגניב שסוף סוף‬ ‫שילבנו בין המסורות שגדלנו עליהן.‬ 17 00:01:01,208 --> 00:01:05,333 ‫אני מתה על מסיבת הלבלוב! היא אביבית כל כך!‬ 18 00:01:05,416 --> 00:01:07,583 ‫כבר הכנתי שבעה צמידי פרחים.‬ 19 00:01:07,666 --> 00:01:09,583 ‫צריך רק עוד כמה מאות.‬ 20 00:01:09,666 --> 00:01:10,875 ‫כמה מאות?‬ 21 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 ‫כן! בשביל כל הפונים שיריעו בקהל!‬ 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,833 ‫וואו. טוב. יהיה בסדר.‬ ‫אוכל פשוט להתרחק משאר הפונים.‬ 23 00:01:20,333 --> 00:01:23,708 ‫פשוט לא אתבלט ואשתלב בין כולם. קלי קלות.‬ 24 00:01:25,708 --> 00:01:26,750 ‫תפני מהר!‬ 25 00:01:26,833 --> 00:01:27,916 ‫זה בטיפול.‬ 26 00:01:32,000 --> 00:01:35,750 ‫אוי, לא.‬ ‫עשיתי נאחס כשאמרתי "קלי קלות", נכון?‬ 27 00:02:10,666 --> 00:02:15,750 ‫הפוני הקטן שלי: סימנים של קסם‬ 28 00:02:15,833 --> 00:02:19,541 ‫"תניפו פרסות לשמיים כי אנחנו בעננים‬ 29 00:02:19,625 --> 00:02:22,416 ‫"כל יום במרטיים ביי מדהים‬ 30 00:02:22,500 --> 00:02:25,458 ‫"תניפו פרסות לשמיים, לשמיים‬ 31 00:02:25,541 --> 00:02:28,833 ‫"הכול יהיה בסדר"‬ 32 00:02:30,208 --> 00:02:32,083 ‫אתה שוב חושב על ספארקי?‬ 33 00:02:32,166 --> 00:02:35,791 ‫כן. הוא עייף כל כך מאז התקרית עם אופלין.‬ 34 00:02:35,875 --> 00:02:39,541 ‫לא רציתי שייגרר לפסגות צפריר,‬ ‫אבל הוא חסר לי.‬ 35 00:02:39,625 --> 00:02:42,125 ‫טוב, לפחות הוא נח עם סבתא פיגי!‬ 36 00:02:46,166 --> 00:02:49,500 ‫צודקת. סבתא תשפר את ההרגשה לכל פוני.‬ 37 00:02:49,583 --> 00:02:51,625 ‫רואה? ספארקי בפרסות טובות.‬ 38 00:02:51,708 --> 00:02:53,500 ‫פשוט תחשוב על משהו אחר.‬ 39 00:02:53,583 --> 00:02:57,333 ‫הנה משהו שיעזור!‬ ‫נספר למיסטי על סימני החן שלנו!‬ 40 00:02:57,416 --> 00:02:58,458 ‫אני ראשונה.‬ 41 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 ‫כשהייתי סייחה קטנה, לא היו לי הרבה חברים.‬ 42 00:03:02,416 --> 00:03:07,083 ‫אבל אבא שלי תמיד אמר,‬ ‫"כשבחיים יש רק לימונים, תכיני לימונדה,‬ 43 00:03:07,166 --> 00:03:09,666 ‫"שתמכרי כדי לגייס כסף לספרייה."‬ 44 00:03:09,750 --> 00:03:12,041 ‫וכך עשיתי. כולם אהבו אותה!‬ 45 00:03:12,125 --> 00:03:14,666 ‫מכרתי מיד כל כוס כמעט.‬ 46 00:03:14,750 --> 00:03:16,916 ‫אבל שניים רצו את האחרונה.‬ 47 00:03:17,000 --> 00:03:20,708 ‫הם התחילו להתווכח, אבל אז נחלצתי לעזרה.‬ 48 00:03:20,791 --> 00:03:23,000 ‫הם הבינו שאין להם סיבה לריב!‬ 49 00:03:23,083 --> 00:03:25,250 ‫ואז הופיע סימן החן שלי!‬ 50 00:03:25,333 --> 00:03:29,500 ‫אבא אמר שזה מפני שעזרתי‬ ‫לשני הפונים האלה להתפייס.‬ 51 00:03:29,583 --> 00:03:33,416 ‫הוא היה גאה כל כך.‬ ‫באותו אביב, זכיתי לטופף על הבמה‬ 52 00:03:33,500 --> 00:03:35,375 ‫במסיבת לבלוב החן שלנו.‬ 53 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 ‫זה אחד מהזיכרונות האהובים עליי.‬ 54 00:03:39,208 --> 00:03:41,000 ‫עכשיו בא לי לימונדה.‬ 55 00:03:41,083 --> 00:03:44,500 ‫עכשיו אני! הסיפור שלי…‬ ‫-שלנו, בעיקרון.‬ 56 00:03:44,583 --> 00:03:47,250 ‫מתחיל בבית, בפ"צ.‬ 57 00:03:47,333 --> 00:03:52,833 ‫לפני שהיו קסמים, התעסקתי בחישובים‬ ‫כדי להבין איך הפגסוסים יוכלו לעוף שוב.‬ 58 00:03:52,916 --> 00:03:55,916 ‫אבל יום אחד, הייתה לי הארה נפלאה!‬ 59 00:03:56,000 --> 00:03:59,500 ‫הבנתי שכמעט אוכל לעוף. זה היה מדהים.‬ 60 00:03:59,583 --> 00:04:03,416 ‫וזה היה מפחיד,‬ ‫אבל אף פגסוס לא ניסה את זה לפניי.‬ 61 00:04:10,666 --> 00:04:11,833 ‫זה היה אדיר!‬ 62 00:04:11,916 --> 00:04:14,958 ‫וביום ההוא זכיתי לברק הפלא הזה.‬ 63 00:04:15,041 --> 00:04:17,208 ‫ואל תשמיטי מה שקרה אחר כך.‬ 64 00:04:17,291 --> 00:04:21,500 ‫כשראיתי את אחותי ממריאה,‬ ‫בחיים לא ראיתי דבר דומה!‬ 65 00:04:21,583 --> 00:04:24,833 ‫היא הייתה אמיצה כל כך! וזה העניק לי ביטחון‬ 66 00:04:24,916 --> 00:04:27,750 ‫להופיע בפעם הראשונה אי פעם.‬ 67 00:04:29,375 --> 00:04:30,916 ‫"תותירו סימן‬ 68 00:04:31,000 --> 00:04:32,625 ‫"כמו ניצוץ קטן‬ 69 00:04:32,708 --> 00:04:34,875 ‫"סימן חן קטן‬ 70 00:04:34,958 --> 00:04:37,375 ‫"כן!"‬ 71 00:04:37,458 --> 00:04:38,750 ‫פיפ?‬ ‫-פיפ!‬ 72 00:04:38,833 --> 00:04:40,250 ‫פיפ-ק היי!‬ 73 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 ‫חמוד! אני אשתמש בזה.‬ 74 00:04:46,958 --> 00:04:48,250 ‫נפלא!‬ 75 00:04:51,541 --> 00:04:53,458 ‫די גנבת את ההצגה, אחותי.‬ 76 00:04:53,541 --> 00:04:57,041 ‫זו לא אשמתי! את זו שעוררת המון השראה.‬ 77 00:04:57,125 --> 00:04:59,958 ‫נראה שלא תוכל להתאפק. רוצה לספר גם?‬ 78 00:05:00,666 --> 00:05:01,958 ‫ועוד איך!‬ 79 00:05:02,041 --> 00:05:06,166 ‫שיחקתי בכדור-פרסה בחוף‬ ‫עם חברים וסייחה רצתה להצטרף.‬ 80 00:05:06,250 --> 00:05:08,833 ‫אבל הם לא הרשו לה! הם רק צעקו…‬ 81 00:05:08,916 --> 00:05:10,125 ‫בלי סייחות!‬ 82 00:05:11,708 --> 00:05:15,791 ‫אז עשיתי מה שצריך.‬ ‫עזבתי את המגעילים ושיחקתי איתה!‬ 83 00:05:15,875 --> 00:05:18,416 ‫ואז זכיתי לסימן שלי!‬ 84 00:05:19,041 --> 00:05:21,916 ‫כי אם נחמדים לאחרים, החיים מסתדרים.‬ 85 00:05:22,833 --> 00:05:28,833 ‫תורי! אז הכול מתחיל ביער בריידל, בימי קדם,‬ 86 00:05:28,916 --> 00:05:32,250 ‫בלילות ירח אבן-הירח השקוף…‬ 87 00:05:35,708 --> 00:05:36,541 ‫פלאשבק!‬ 88 00:05:36,625 --> 00:05:40,333 ‫הייתה באמצע היער שלנו‬ ‫ערימת אשפה ממש עגמומית‬ 89 00:05:40,416 --> 00:05:42,541 ‫והיא רק גדלה וגדלה.‬ 90 00:05:42,625 --> 00:05:47,000 ‫אבל בעיניי זו לא הייתה אשפה‬ ‫אלא רק חפצים שזקוקים לאהבה!‬ 91 00:05:47,083 --> 00:05:50,750 ‫הכנתי מכולם פסל קומקום גדול!‬ 92 00:05:50,833 --> 00:05:55,416 ‫ואז כל הפונים הבינו שאולי‬ ‫התייחסו לאשפה קצת בזלזול.‬ 93 00:05:55,500 --> 00:05:59,208 ‫תודה! אני פשוט חד-קרן שאוהבת למחזר!‬ 94 00:05:59,291 --> 00:06:02,500 ‫קרן… מחזור. מחזו-קרן!‬ 95 00:06:02,583 --> 00:06:05,000 ‫ואז, בום! זכיתי לסימן שלי.‬ 96 00:06:06,416 --> 00:06:07,250 ‫יש!‬ 97 00:06:07,333 --> 00:06:09,125 ‫וואו, סיפורים נהדרים!‬ 98 00:06:09,208 --> 00:06:13,958 ‫אבל כולם נגמרו באירוע גדול‬ ‫שבו הצטרכתם לעמוד בפני המוני פונים?‬ 99 00:06:14,041 --> 00:06:16,250 ‫כן! ועכשיו תורך לעשות את זה.‬ 100 00:06:16,333 --> 00:06:20,125 ‫וזה יהיה האירוע הגדול והמופלא מכולם!‬ 101 00:06:20,208 --> 00:06:21,208 ‫תראו!‬ 102 00:06:26,500 --> 00:06:30,166 ‫יש כאן כל כך הרבה פונים!‬ ‫תהיי אמיצה, מיסטי.‬ 103 00:06:30,250 --> 00:06:33,333 ‫אני לא רוצה לקלקל להם! אני מסוגלת לזה.‬ 104 00:06:33,416 --> 00:06:35,541 ‫את לא מתרגשת בטירוף?‬ 105 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 ‫הכול חדש כל כך.‬ 106 00:06:42,458 --> 00:06:44,333 ‫מלאכיות שלי! הגעתן!‬ 107 00:06:44,416 --> 00:06:48,583 ‫דאגתי כל כך שכמעט‬ ‫שלחתי שוב את קלאודפף בעקבותיכן!‬ 108 00:06:48,666 --> 00:06:53,583 ‫אני שמחה שאתם פה,‬ ‫אבל אני חייבת להודות שאני טיפה בלחץ.‬ 109 00:06:53,666 --> 00:06:56,458 ‫יש שוב בעיה עם הגבישים?‬ ‫-מה פתאום.‬ 110 00:06:56,541 --> 00:07:00,500 ‫אלה רק ממטרי האביב.‬ ‫אבל אם ירד גשם, הכול ייהרס!‬ 111 00:07:00,583 --> 00:07:04,166 ‫בטח אוכל לעזור.‬ ‫-גם אני. אנחנו פותרים כל בעיה!‬ 112 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 ‫באמת? תעשו זאת למעני?‬ 113 00:07:06,041 --> 00:07:09,208 ‫ברור. אנחנו מבטיחים שהאירוע יהיה מושלם‬ 114 00:07:09,291 --> 00:07:13,333 ‫ושלא תהיה טיפת בעיה.‬ ‫אה, או בעצם, בעיה של טיפות.‬ 115 00:07:13,416 --> 00:07:15,916 ‫תודה למפרזל! בואו איתי.‬ 116 00:07:18,125 --> 00:07:21,166 ‫פה נמצאים סידורי הפרחים הענקיים לאביב‬ 117 00:07:21,250 --> 00:07:23,875 ‫וגם פעוטון הברווזונים שלנו.‬ 118 00:07:23,958 --> 00:07:27,000 ‫והמתאבנים שלנו, "פסגות צפ-ביס"!‬ 119 00:07:27,083 --> 00:07:29,750 ‫נכון שנון? קלאודפף המציא, לא אני!‬ 120 00:07:29,833 --> 00:07:35,875 ‫מה דעתכן, בנות? אני אדאג שזו תהיה‬ ‫מסיבת לבלוב החן הכי טובה אי פעם,‬ 121 00:07:35,958 --> 00:07:38,708 ‫בייחוד למען חברתכן החדשה מיסטי.‬ 122 00:07:38,791 --> 00:07:41,750 ‫שומרים! תתכוננו לחשיפת סימן החן שלה.‬ 123 00:07:41,833 --> 00:07:45,541 ‫זה יהיה אירוע חברתי‬ ‫מהנה כל כך והומה פונים!‬ 124 00:07:45,625 --> 00:07:46,750 ‫כן!‬ ‫-יש!‬ 125 00:07:48,583 --> 00:07:51,250 ‫את תהיי מדהימה! איזה כיף.‬ 126 00:07:51,333 --> 00:07:52,375 ‫יש?‬ 127 00:07:52,458 --> 00:07:53,875 ‫בואי, מיסטי!‬ 128 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 ‫אפשר להבהיר עוד קצת, לא?‬ 129 00:08:18,000 --> 00:08:19,791 ‫את מה-זה צודקת, אימא.‬ 130 00:08:21,750 --> 00:08:23,875 ‫היי. משהו מטריד אותך?‬ 131 00:08:23,958 --> 00:08:27,458 ‫אני רק מודאגת לגבי מה שקורה בבית.‬ 132 00:08:27,541 --> 00:08:31,125 ‫כלומר, אצל אופלין!‬ ‫-אנחנו מבינות.‬ 133 00:08:31,208 --> 00:08:35,958 ‫למזלנו, יש לנו עוד כמה הכנות‬ ‫למסיבת הלבלוב שמתמקדות רק בך!‬ 134 00:08:36,041 --> 00:08:38,916 ‫זה יסיח את דעתך. תעזרו לי עם הסלים?‬ 135 00:08:42,750 --> 00:08:45,250 ‫אז שיקרתי קצת לגבי מה שמפריע לי.‬ 136 00:08:45,333 --> 00:08:50,708 ‫אבל זה די נכון. אופלין בטח יודעת‬ ‫שנעלמתי וכבר זוממת להתנקם בי.‬ 137 00:08:50,791 --> 00:08:52,541 ‫נעלמה!‬ 138 00:08:52,625 --> 00:08:54,583 ‫לא. איך זה ייתכן?‬ 139 00:08:54,666 --> 00:08:56,916 ‫מישהו ישלם על כך ביוקר.‬ 140 00:08:57,000 --> 00:09:00,125 ‫לא ייאמן שהיא לא פה.‬ 141 00:09:00,833 --> 00:09:03,375 ‫גרטרוד! איפה את, גרטרוד?‬ 142 00:09:03,458 --> 00:09:07,416 ‫מברשת הרעמה האהובה עליי.‬ ‫היא יקרה לי כל כך.‬ 143 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 ‫עליי למצוא אותה.‬ 144 00:09:10,291 --> 00:09:12,375 ‫אימא! תסתכלי עליי.‬ 145 00:09:12,458 --> 00:09:15,333 ‫אימא, אם אשיר לעץ, הוא יצמח מהר יותר?‬ 146 00:09:15,416 --> 00:09:19,208 ‫רעיון נהדר! בואי ננסה, טוב?‬ 147 00:09:19,291 --> 00:09:22,708 ‫מסיבת הלבלוב שלכן‬ ‫זכורה לי כאילו הייתה אתמול.‬ 148 00:09:22,791 --> 00:09:26,291 ‫פשוט בא לי להרים אותן למעוך אותן!‬ 149 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 ‫היינו חמודות כל כך!‬ 150 00:09:28,208 --> 00:09:29,458 ‫אתן עדיין כאלה.‬ 151 00:09:29,541 --> 00:09:31,125 ‫מה קורה, מיסטי?‬ 152 00:09:31,916 --> 00:09:35,000 ‫רוב הפונים פשוט זוכים לסימן חן בגיל צעיר‬ 153 00:09:35,083 --> 00:09:37,541 ‫כי אז קסם האישיות שלהם…‬ 154 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 ‫והנצנוץ שלהם!‬ 155 00:09:39,375 --> 00:09:40,500 ‫מתחילים לבלוט.‬ 156 00:09:41,000 --> 00:09:44,291 ‫אבל בגלל אופלין, לא זכיתי לבלוט עד עכשיו.‬ 157 00:09:44,375 --> 00:09:48,458 ‫זה אומר שלא רק אהיה מול כל הפונים אלא גם…‬ 158 00:09:52,083 --> 00:09:54,625 ‫אהיה סוסת הפוני הכי מבוגרת פה.‬ 159 00:09:54,708 --> 00:09:56,291 ‫טוב, זיפ. השטח נבדק.‬ 160 00:09:56,375 --> 00:09:58,750 ‫אולם הכס נראה אטום לגשמים!‬ 161 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 ‫נפלא, שריף, אבל מה לגבי…‬ 162 00:10:01,000 --> 00:10:03,083 ‫העובדה שהחוגגים יטופפו בחוץ‬ 163 00:10:03,166 --> 00:10:06,500 ‫מהארמון לבמה‬ ‫והגשם יהרוס את בגדיהם המושלמים?‬ 164 00:10:06,583 --> 00:10:07,500 ‫כן.‬ 165 00:10:07,583 --> 00:10:09,750 ‫נצטרך מגפיים! ומטריות! ומהר!‬ 166 00:10:12,083 --> 00:10:16,083 ‫מיסטי! לא ידענו בכלל שסוסת פוני בגילך‬ 167 00:10:16,166 --> 00:10:19,875 ‫יכולה לזכות בסימן חן ראשון. זה ממש מגניב!‬ 168 00:10:20,666 --> 00:10:21,833 ‫תצטרפי אלינו?‬ 169 00:10:21,916 --> 00:10:25,625 ‫גלורי ופיץ'-פיז באו הנה‬ ‫לחגיגת סימן החן החדש שלי.‬ 170 00:10:25,708 --> 00:10:26,541 ‫תראי!‬ 171 00:10:26,625 --> 00:10:28,500 ‫הוא נהדר, סישל.‬ 172 00:10:28,583 --> 00:10:30,583 ‫הרגע הגיע.‬ ‫-מה? הרגע למה?‬ 173 00:10:30,666 --> 00:10:33,000 ‫אל תדאגי. תוכלי להישאר איתי.‬ 174 00:10:36,000 --> 00:10:39,958 ‫ברוכים הבאים‬ ‫למשתה הערב של מסיבת לבלוב החן!‬ 175 00:10:43,000 --> 00:10:44,291 ‫את מסוגלת לזה.‬ 176 00:10:45,541 --> 00:10:49,416 ‫לכבוד הוא לי שכולכם באתם לפסגות צפריר‬ 177 00:10:49,500 --> 00:10:52,541 ‫לרגל מסיבת לבלוב החן הראשונה שלנו ביחד!‬ 178 00:10:52,625 --> 00:10:56,000 ‫מפגסוסים וחדי-קרן ועד לפוני אדמה,‬ 179 00:10:56,083 --> 00:11:00,083 ‫כל אחד מכם הגיע לציון דרך חשוב במסע שלכם‬ 180 00:11:00,166 --> 00:11:03,916 ‫אל הזהות הכי טובה והכי אמיתית שלכם.‬ 181 00:11:04,000 --> 00:11:07,833 ‫הגיע הזמן שתצאו‬ ‫ותותירו סימני קסם באקווסטריה.‬ 182 00:11:07,916 --> 00:11:12,083 ‫אבל לפני כן, תיהנו בבקשה‬ ‫מסעודת האביב המשובחת הזאת.‬ 183 00:11:15,333 --> 00:11:17,166 ‫זה לא המזלג הנכון.‬ 184 00:11:17,250 --> 00:11:18,208 ‫אופס.‬ 185 00:11:21,791 --> 00:11:22,833 ‫אוי, לא!‬ 186 00:11:26,666 --> 00:11:30,541 ‫אני מצטערת כל כך!‬ ‫-זה בסדר, יקירתי. זה לא נורא.‬ 187 00:11:30,625 --> 00:11:34,666 ‫ועכשיו, לפי המסורת,‬ ‫עליכם להציג את עצמכם זה לזה‬ 188 00:11:34,750 --> 00:11:38,416 ‫ולספר לנו על סימן החן שלכם.‬ ‫מיסטי, אולי תתחילי?‬ 189 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 ‫מה? אה. אני? כן, אני אתחיל.‬ 190 00:11:42,916 --> 00:11:45,708 ‫אז קוראים לי מיסטי,‬ 191 00:11:45,791 --> 00:11:50,958 ‫מיסטי ברייטדון, וסימן החן שלי הוא פרפר.‬ 192 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 ‫זהו זה.‬ 193 00:11:57,583 --> 00:12:01,875 ‫יקירתי, את גם צריכה לספר‬ ‫לכל הפונים למה זה פרפר, לדעתך.‬ 194 00:12:01,958 --> 00:12:04,375 ‫אה! וגם… כי…‬ 195 00:12:05,250 --> 00:12:06,333 ‫כי…‬ 196 00:12:07,125 --> 00:12:09,041 ‫נפל לי המזלג.‬ 197 00:12:09,125 --> 00:12:10,500 ‫זה מביך כל כך!‬ 198 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 ‫אני לא יכולה לדבר בפומבי.‬ 199 00:12:12,666 --> 00:12:16,250 ‫פעם חברתי היחידה הייתה‬ ‫שטות בשם גברת טאפיטייל.‬ 200 00:12:16,333 --> 00:12:19,500 ‫אופלין צדקה. אולי לא אתאים לעולם הזה.‬ 201 00:12:19,583 --> 00:12:23,375 ‫שמי סישל וסימן החן שלי הוא… צדף!‬ 202 00:12:23,458 --> 00:12:27,875 ‫כי אני סוסת פוני‬ ‫יחידה במינה כמו כל צדף בחוף.‬ 203 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 ‫נפלא. זה היה מקסים, יקירתי!‬ 204 00:12:30,208 --> 00:12:31,833 ‫כל הכבוד, סישל!‬ ‫-וואו!‬ 205 00:12:31,916 --> 00:12:33,458 ‫נהדר!‬ ‫-זה היה מדהים!‬ 206 00:12:35,791 --> 00:12:40,041 ‫קודם כל, חמשת הפונים הקטנים‬ ‫סיכלו את מזימותיי הגאוניות,‬ 207 00:12:40,125 --> 00:12:43,041 ‫ועכשיו אפילו המברשת נעלמה לי!‬ 208 00:12:43,125 --> 00:12:44,958 ‫ובחיי שעוד משהו חסר פה.‬ 209 00:12:45,041 --> 00:12:48,416 ‫חסר… חס… מיס… מיסטי!‬ 210 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 ‫כן! איפה סוסת הפוני העלובה הזו?‬ 211 00:12:51,583 --> 00:12:54,958 ‫בטח עדיין בחדרה,‬ ‫מתבכיינת בגלל התבוסה שלנו.‬ 212 00:12:55,041 --> 00:12:58,791 ‫כמה זמן היא נמצאת שם למעלה?‬ ‫כמה שעות? ימים? מוזר.‬ 213 00:13:00,041 --> 00:13:04,125 ‫אבל גם לא אכפת לי. מיסטי נכשלת כל הזמן.‬ 214 00:13:04,208 --> 00:13:08,083 ‫היא תרד לפה בקרוב‬ ‫ותתחנן לסימן חן ממני, כמו תמיד.‬ 215 00:13:08,875 --> 00:13:12,791 ‫היא טיפשה כל כך.‬ ‫היא מאמינה שבאמת אעשה זאת!‬ 216 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 ‫מה? מה יש? מתקיפים אותנו?‬ 217 00:13:20,125 --> 00:13:23,208 ‫לא, מיסטי. זה היום הגדול שלך!‬ 218 00:13:23,291 --> 00:13:26,083 ‫מסיבת לבלוב החן! יש! תתחילי להתכונן.‬ 219 00:13:26,166 --> 00:13:27,250 ‫את לא נרגשת?‬ 220 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 ‫נרגשת… מרוב לחץ.‬ 221 00:13:32,708 --> 00:13:35,666 ‫צמידי פרחים! מי רוצה צמידי פרחים?‬ 222 00:13:35,750 --> 00:13:39,041 ‫במלאכת-פרסה של איזי כמובן! הריח נהדר!‬ 223 00:13:39,125 --> 00:13:40,291 ‫ריח של פרחים!‬ 224 00:13:43,625 --> 00:13:44,791 ‫אל דאגה, פונים!‬ 225 00:13:44,875 --> 00:13:47,416 ‫לא ניתן לגשם לככב בראש המצעד.‬ 226 00:13:47,500 --> 00:13:50,000 ‫יש מצעד? למה אף פוני לא סיפר לי?‬ 227 00:13:50,083 --> 00:13:55,500 ‫אולי אספיק להכין במה נוסעת,‬ ‫אבל אצטרך דבק, 5,014 סוכריות ארנבונים…‬ 228 00:13:55,583 --> 00:13:56,958 ‫לא, זה סתם ביטוי.‬ 229 00:13:57,041 --> 00:14:01,083 ‫אנחנו מתכוונים שהחגיגה הכיפית הזו מכוסה.‬ 230 00:14:01,166 --> 00:14:04,625 ‫ומינינו סגנים קטנטנים‬ ‫כדי שאף פוני לא יחליק.‬ 231 00:14:04,708 --> 00:14:08,583 ‫ויש לנו מכשירי קשת!‬ ‫כי… טוב, כי הם מגניבים.‬ 232 00:14:08,666 --> 00:14:12,291 ‫נקטנו כל אמצעי זהירות. אז עכשיו נחכה.‬ 233 00:14:12,375 --> 00:14:16,666 ‫הוא בדרך. קנת, תפוס פיקוד!‬ ‫כשירד גשם, ברור לך מה לעשות!‬ 234 00:14:21,416 --> 00:14:25,541 ‫טוב, לפחות אני משגעת…‬ ‫ואני משתגעת מרוב פחד.‬ 235 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 ‫מיסטי!‬ ‫-מדהיר!‬ 236 00:14:28,458 --> 00:14:30,791 ‫מיסטי! את התגלמות האביב!‬ 237 00:14:30,875 --> 00:14:33,791 ‫יצירה פרחונית, שיר הלל ליופי הפרפר.‬ 238 00:14:34,375 --> 00:14:37,583 ‫את תתבלטי. בקטע טוב.‬ 239 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 ‫מתחילים.‬ 240 00:14:56,000 --> 00:14:58,500 ‫אני לא יכולה. זה מלחיץ מדי.‬ 241 00:14:59,666 --> 00:15:00,875 ‫מה?‬ ‫-לא!‬ 242 00:15:00,958 --> 00:15:03,666 ‫מה?‬ ‫-רגע! אני צריכה להתוודות.‬ 243 00:15:03,750 --> 00:15:06,208 ‫ידעתי!‬ ‫-זה לא קשור לאופלין, זיפ.‬ 244 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 ‫זה קשור אליי.‬ 245 00:15:07,791 --> 00:15:10,875 ‫האמת היא שאני לא יכולה לצאת לשם.‬ 246 00:15:10,958 --> 00:15:13,333 ‫בגלל התלבושת? נוכל לשנות אותה.‬ 247 00:15:13,416 --> 00:15:17,458 ‫לא! היא מושלמת. הכול מושלם.‬ 248 00:15:17,541 --> 00:15:20,791 ‫אבל מאז שהגעתי לפה, לא הרגשתי בנוח.‬ 249 00:15:20,875 --> 00:15:23,250 ‫כל הפונים וכל ההתמקדות הזו בי.‬ 250 00:15:23,333 --> 00:15:25,291 ‫אז את לא אוהבת את זה?‬ ‫-לא.‬ 251 00:15:25,375 --> 00:15:30,333 ‫כל מסיבת לבלוב החן הזו‬ ‫לא התאימה בכלל למי שאני.‬ 252 00:15:30,416 --> 00:15:34,000 ‫אני אולי מחייכת, אבל ככה אני מרגישה באמת.‬ 253 00:15:34,083 --> 00:15:36,291 ‫וואו, כן. לא נראה שאת שמחה.‬ 254 00:15:36,375 --> 00:15:39,250 ‫לא בא לי לטופף על הבמה כשכולם מביטים.‬ 255 00:15:39,333 --> 00:15:42,541 ‫אני לא רוצה תשומת לב אלא רק להיות מיסטי.‬ 256 00:15:42,625 --> 00:15:45,958 ‫אבל אם לא אעמיד פנים, הפונים ידעו את האמת.‬ 257 00:15:46,041 --> 00:15:47,958 ‫שאני… ביישנית.‬ 258 00:15:48,041 --> 00:15:51,916 ‫מיסטי, רק רצינו לחגוג‬ ‫לכבוד סימן החן החדש שלך.‬ 259 00:15:52,000 --> 00:15:56,708 ‫אני צריכה להתגאות בו, ואני מתגאה,‬ ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 260 00:15:56,791 --> 00:15:59,750 ‫פחדתי לספר לכם כי כולכם התלהבתם כל כך.‬ 261 00:15:59,833 --> 00:16:04,000 ‫אני מצטערת.‬ ‫הייתי צריכה לומר את האמת. הרסתי הכול!‬ 262 00:16:04,083 --> 00:16:07,041 ‫מיסטי, לא הרסת שום דבר.‬ 263 00:16:07,125 --> 00:16:08,833 ‫אנחנו צריכים להתנצל.‬ 264 00:16:08,916 --> 00:16:12,291 ‫השתדלנו כל כך שזה יהיה רגע מיוחד בחייך‬ 265 00:16:12,375 --> 00:16:15,500 ‫ששכחנו לשאול אם את רוצה בזה בכלל.‬ 266 00:16:15,583 --> 00:16:17,583 ‫זה מה שחברים טובים יעשו.‬ 267 00:16:17,666 --> 00:16:21,166 ‫תודה על ההבנה. אני עדיין לומדת על חברות.‬ 268 00:16:21,250 --> 00:16:23,291 ‫וגם אנחנו.‬ ‫-בכל יום.‬ 269 00:16:26,791 --> 00:16:29,250 ‫אולי נוכל לחגוג בדרך אחרת?‬ 270 00:16:36,458 --> 00:16:39,333 ‫והבאה בתור היא סישל!‬ 271 00:16:41,750 --> 00:16:43,916 ‫סישל! כן!‬ 272 00:16:44,000 --> 00:16:45,458 ‫תודה, פונים.‬ 273 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 ‫לראשונה מזה הרבה זמן, אני… מאושרת.‬ 274 00:16:49,916 --> 00:16:52,833 ‫אני כנראה מאושרת כמו סישל כרגע.‬ 275 00:16:52,916 --> 00:16:55,375 ‫זה הרגע הכי טוב בחיי!‬ 276 00:16:55,458 --> 00:16:57,916 ‫דיברתי עם אימא. אין לה בעיה.‬ 277 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 ‫יש!‬ ‫-עם מה?‬ 278 00:16:59,375 --> 00:17:03,041 ‫הפתעה מיוחדת.‬ ‫ומבטיחים שהיא לא תכלול עוד פונים,‬ 279 00:17:03,125 --> 00:17:05,791 ‫הכנות או התגנדרות. רק אותנו.‬ 280 00:17:12,916 --> 00:17:14,000 ‫היי!‬ 281 00:17:14,083 --> 00:17:17,416 ‫זה המקום מהסרטון. הוא יפהפה!‬ 282 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 ‫אבל למה אנחנו פה?‬ 283 00:17:21,291 --> 00:17:25,041 ‫רצינו לציין את היום הגדול שלך‬ ‫באופן מגניב ובקטנה.‬ 284 00:17:25,125 --> 00:17:28,166 ‫זה אחד מהשתילים ששרתי להם,‬ 285 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 ‫כלומר, שטיפחתי כבר הרבה זמן.‬ 286 00:17:30,708 --> 00:17:32,708 ‫ועכשיו הוא שלך.‬ 287 00:17:32,791 --> 00:17:36,875 ‫הוא מייצג את סוסת הפוני‬ ‫שאת אמורה להיות כשתגדלי.‬ 288 00:17:36,958 --> 00:17:39,583 ‫עכשיו הנוצץ שלך יכה שורשים.‬ 289 00:17:40,291 --> 00:17:41,125 ‫כמו שלי.‬ 290 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 ‫ושלי.‬ 291 00:17:42,333 --> 00:17:44,500 ‫אז מה דעתך?‬ 292 00:17:44,583 --> 00:17:45,833 ‫אני מתה על זה!‬ 293 00:17:47,458 --> 00:17:50,750 ‫ייקח הרבה זמן לעץ שלי לגדול כמו שלך!‬ 294 00:17:50,833 --> 00:17:52,666 ‫אולי לא…‬ 295 00:17:52,750 --> 00:17:56,875 ‫"זרעי את הזרע‬ ‫כדי להיות מי שתרצי‬ 296 00:17:56,958 --> 00:18:02,291 ‫"כי הקסם קיים בתוכך ובתוכי‬ 297 00:18:02,375 --> 00:18:06,541 ‫"לוקח זמן לגדול וללמוד הכול‬ 298 00:18:06,625 --> 00:18:12,416 ‫"השינוי כבר מתחיל‬ 299 00:18:12,500 --> 00:18:19,458 ‫"פרפר לא מצמיח כנפיים בלילה אחד‬ 300 00:18:19,541 --> 00:18:22,041 ‫"כל זה לוקח זמן‬ 301 00:18:22,125 --> 00:18:26,833 ‫"ציפור לא תלמד לעוף מיד‬ 302 00:18:26,916 --> 00:18:31,791 ‫"זה בא עמוק מבפנים‬ 303 00:18:31,875 --> 00:18:36,375 ‫"תמצאי את האור שלך‬ 304 00:18:36,458 --> 00:18:41,750 ‫"ושהוא יזרח‬ ‫קדימה, הוא שלך‬ 305 00:18:41,833 --> 00:18:45,958 ‫"תמצאי את האור שלך‬ 306 00:18:46,041 --> 00:18:51,875 ‫"קדימה, הוא שלך‬ ‫כל פוני עוד יצמח‬ 307 00:18:58,875 --> 00:19:02,125 ‫"כל פוני עוד יצמח‬ 308 00:19:08,291 --> 00:19:12,166 ‫"כל פוני עוד יצמח"‬ 309 00:19:12,250 --> 00:19:15,166 ‫וואו. תראו את זה!‬ 310 00:19:22,166 --> 00:19:25,291 ‫זה העניין! לכן סימן החן שלי הוא פרפר.‬ 311 00:19:25,375 --> 00:19:27,708 ‫כי יש לי כוח להשתנות,‬ 312 00:19:27,791 --> 00:19:31,041 ‫לשנות את גורלי. זו מי שאני.‬ 313 00:19:31,125 --> 00:19:33,750 ‫אבל רציתי לספר לכם עוד משהו.‬ 314 00:19:33,833 --> 00:19:37,375 ‫וכן, הפעם זה קשור לאופלין, זיפ.‬ 315 00:19:37,458 --> 00:19:38,583 ‫ידעתי.‬ 316 00:19:38,666 --> 00:19:41,583 ‫אופלין עוד לא הובסה. בכלל לא.‬ 317 00:19:41,666 --> 00:19:44,625 ‫לא יכול להיות. ראית מה קרה במצודה שלה.‬ 318 00:19:44,708 --> 00:19:49,833 ‫כן. אבל היא חזקה יותר משנראה לכם.‬ ‫ואש הדרקון של ספארקי כבר ברשותה.‬ 319 00:19:49,916 --> 00:19:53,625 ‫אופלין לא תפסיק עד שתשיג‬ ‫את כל הכוח של אקווסטריה!‬ 320 00:19:53,708 --> 00:19:55,791 ‫אבל אולי אוכל לעזור.‬ ‫-איך?‬ 321 00:19:55,875 --> 00:20:00,541 ‫יהיה קשה לנחש מה תעשה עכשיו.‬ ‫אופלין היא בלתי צפויה ומסתורית.‬ 322 00:20:00,625 --> 00:20:05,791 ‫אלא אם כן יש פוני שמכיר אותה,‬ ‫פוני שיוכל להתקרב אליה.‬ 323 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 ‫מיסטי, לא!‬ 324 00:20:07,500 --> 00:20:10,750 ‫כן. אחזור לאופלין ואעמיד פנים שאני לצידה.‬ 325 00:20:11,666 --> 00:20:13,000 ‫אין דרך אחרת.‬ 326 00:20:13,083 --> 00:20:18,166 ‫הבועה המעלימה של טווייליט ספרקל‬ ‫לא תרחיק את אופלין מאקווסטריה לנצח.‬ 327 00:20:18,250 --> 00:20:22,041 ‫אוכל להיות סוכנת כפולה‬ ‫ולמסור לכם כל מידע שאגלה.‬ 328 00:20:22,125 --> 00:20:25,375 ‫לא נראה שזו הדרך הכי בטוחה, מיסטי.‬ 329 00:20:25,458 --> 00:20:28,208 ‫נכון. את לא יכולה ללכת!‬ ‫-זה מסוכן.‬ 330 00:20:28,291 --> 00:20:31,416 ‫אבל זה מה שארצה לעשות. ככה אוכל לעזור.‬ 331 00:20:31,500 --> 00:20:34,333 ‫לפחות זכיתי לחברים טובים שיתמכו בי.‬ 332 00:20:34,416 --> 00:20:36,125 ‫נהיה לצידך. תמיד.‬ 333 00:20:39,375 --> 00:20:40,250 ‫הרעמה שלי!‬ 334 00:20:53,791 --> 00:20:54,875 ‫הנה את!‬ 335 00:20:54,958 --> 00:20:59,666 ‫המזימות שלי בפיגור.‬ ‫עלו לי רעיונות ולא היה פוני שירשום אותם.‬ 336 00:20:59,750 --> 00:21:02,250 ‫בושה וחרפה.‬ ‫-מצטערת, אופלין. אני…‬ 337 00:21:02,333 --> 00:21:03,416 ‫מה זה?‬ 338 00:21:04,958 --> 00:21:06,833 ‫ומה קרה לרעמה שלך?‬ 339 00:21:06,916 --> 00:21:10,333 ‫היא כולה סגולה וורודה ו… שונה.‬ 340 00:21:11,958 --> 00:21:12,833 ‫אה.‬ 341 00:21:12,916 --> 00:21:17,041 ‫זה! כן, אני… נפלתי לתוך שיח פורח.‬ 342 00:21:17,125 --> 00:21:20,500 ‫שיח מכושף, שהיה בו קסם של פוני אדמה.‬ 343 00:21:20,583 --> 00:21:22,625 ‫הוא שינה לי את הרעמה ברגע.‬ 344 00:21:22,708 --> 00:21:24,916 ‫הפונים האלה שוב עשו לי צרות!‬ 345 00:21:25,500 --> 00:21:26,625 ‫מגושמת שכמותך.‬ 346 00:21:26,708 --> 00:21:29,750 ‫ועכשיו, צ'יק-צ'ק. יש לי תככים לתכנן.‬ 347 00:21:30,833 --> 00:21:33,708 ‫אתם לצידי ולא אאכזב אתכם.‬ 348 00:21:33,791 --> 00:21:35,916 ‫מיסטי!‬