1 00:00:15,666 --> 00:00:20,291 - Jól vagy, Harmat? - Persze, csak még keresem az egyensúlyt. 2 00:00:20,375 --> 00:00:26,250 Igen, kicsit szokni kell. De ennyit megér egy meglepetéskaland! Izgulsz? 3 00:00:27,583 --> 00:00:30,583 Igen, nagyon! És mi lesz az? 4 00:00:30,666 --> 00:00:35,125 Zafír-fokra megyünk, az éves Equestriai Szépségfolt-bálra! 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,500 Imádni fogod. 6 00:00:36,583 --> 00:00:39,166 Szépségfolt-bál? Az meg mi? 7 00:00:39,250 --> 00:00:43,166 A tavaszköszöntő ünnep, ami a megújulásról szól. 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,416 Virágok, nyuszik, divat! 9 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 Azok a szettek! 10 00:00:48,750 --> 00:00:51,750 És ami még fontosabb: köszöntjük a pónikat, 11 00:00:51,833 --> 00:00:55,875 akiknek idén jött ki a szépségfoltjuk. Nagy megtiszteltetés. 12 00:00:55,958 --> 00:01:00,583 Elég menő, hogy egyesítettük a népeink hagyományait. 13 00:01:01,208 --> 00:01:05,333 Imádom a bált! Annyira tavaszias! 14 00:01:05,416 --> 00:01:09,583 Már csináltam is hét virágdíszt. Csak pár száz van hátra! 15 00:01:09,666 --> 00:01:10,875 Pár száz? 16 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 Igen, a téged ünneplő póniknak. 17 00:01:15,958 --> 00:01:20,000 Oké. Nem lesz gond. El tudom kerülni a pónikat. 18 00:01:20,083 --> 00:01:23,708 Meghúzom magam, és beolvadok közéjük. Sima ügy. 19 00:01:25,708 --> 00:01:27,958 - Gyorsan, kanyar! - Megoldom! 20 00:01:32,000 --> 00:01:35,750 Jaj, ne! Ezzel balszerencsét hoztam ránk! 21 00:01:37,791 --> 00:01:39,875 Hej, a tündöklő varázs 22 00:01:40,500 --> 00:01:42,166 Hadd ragyogjon hát ! 23 00:01:43,791 --> 00:01:46,708 Hagyjunk nyomot együtt ! 24 00:01:46,791 --> 00:01:48,666 És ügessünk tova ! 25 00:01:48,750 --> 00:01:52,166 Minden csak egyre jobb lesz 26 00:01:54,583 --> 00:01:56,583 Mindenpóni mindenhol 27 00:01:56,666 --> 00:01:58,708 Érzed már, a szív dobog 28 00:01:58,791 --> 00:02:02,000 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 29 00:02:02,083 --> 00:02:04,625 És hagyj egy közös nyomot ! 30 00:02:04,708 --> 00:02:06,916 A patámra fogadom 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,375 Pónik, előre ! 32 00:02:08,458 --> 00:02:10,583 Egyesüljünk ! 33 00:02:10,666 --> 00:02:15,750 MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN 34 00:02:15,833 --> 00:02:19,541 Fel az égbe a patát Itt minden annyira király 35 00:02:19,625 --> 00:02:22,500 Kiáltsd, hadd hallják A Kanca-öblön át 36 00:02:22,583 --> 00:02:25,458 Hát fel a patát Fel a patát 37 00:02:25,541 --> 00:02:28,833 Minden szuper lesz, meglásd 38 00:02:30,125 --> 00:02:32,083 Megint Szikrára gondolsz? 39 00:02:32,166 --> 00:02:35,791 Igen. Mióta Opaline elrabolta, annyira fáradt! 40 00:02:35,875 --> 00:02:39,541 Nem akartam elrángatni Zafír-fokra, de hiányzik. 41 00:02:39,625 --> 00:02:42,125 Legalább Füge nagyival pihenhet! 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,500 Igazad van. Nagyinál mindenpóni jól érzi magát. 43 00:02:49,583 --> 00:02:53,500 Látod? Szikra jó patákban van. Ne aggódj miatta! 44 00:02:53,583 --> 00:02:58,458 Tudom már! Meséljünk Harmatnak a szépségfoltunkról! Én kezdem. 45 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 Csikó koromban nem sok barátom volt. 46 00:03:02,416 --> 00:03:07,083 De Apa mindig mondta: ha az élet citromot ad, készíts limonádét, 47 00:03:07,166 --> 00:03:09,666 és gyűjts vele pénzt a könyvtárnak! 48 00:03:09,750 --> 00:03:14,666 Hát ezt tettem. Nagy sikere volt. Majdnem az egész elfogyott. 49 00:03:14,750 --> 00:03:20,708 Két póni összeveszett az utolsó poháron, de közbeléptem, hogy segítsek. 50 00:03:20,791 --> 00:03:25,250 Rájöttek, hogy nincs okuk vitatkozni. Ekkor jelent meg a szépségfoltom. 51 00:03:25,333 --> 00:03:29,500 Apa azt mondta, azért, mert segítettem nekik kibékülni. 52 00:03:29,583 --> 00:03:33,416 Nagyon büszke volt rám. Tavasszal kiállhattam a színpadra 53 00:03:33,500 --> 00:03:35,375 a Szépségfolt-bálon. 54 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 Az egyik legszebb emlékem. 55 00:03:39,708 --> 00:03:41,000 Innék egy limonádét! 56 00:03:41,083 --> 00:03:44,500 - Én jövök! A sztorim… - A mi sztorink! 57 00:03:44,583 --> 00:03:47,250 Otthon, Zafír-fokon történt. 58 00:03:47,333 --> 00:03:50,166 Míg nem volt varázserőnk, folyton számolgattam, 59 00:03:50,250 --> 00:03:55,916 hogy tudnának a pegazusok újra repülni. Egy napon nagy áttörést értem el. 60 00:03:56,000 --> 00:03:59,541 Éreztem, hogy már majdnem repülök. Csodás volt! 61 00:03:59,625 --> 00:04:03,416 Persze félelmetes volt, de még egy pegazus sem próbálta. 62 00:04:10,666 --> 00:04:11,833 Csodás volt! 63 00:04:11,916 --> 00:04:14,458 Aznap kaptam a kis villámomat. 64 00:04:15,041 --> 00:04:17,208 Ne hagyd le a folytatást! 65 00:04:17,291 --> 00:04:21,500 Gyönyörű volt, ahogy a tesóm szárnyal. 66 00:04:21,583 --> 00:04:24,833 Olyan bátor volt! És ez inspirált, 67 00:04:24,916 --> 00:04:27,750 hogy életemben először énekeljek. 68 00:04:29,375 --> 00:04:30,916 Hagyj nyomot 69 00:04:31,000 --> 00:04:32,625 És megkapod 70 00:04:32,708 --> 00:04:34,875 A szépségfoltod 71 00:04:34,958 --> 00:04:37,375 Ó, igen ! 72 00:04:37,458 --> 00:04:38,750 - Pipp? - Pipp! 73 00:04:38,833 --> 00:04:40,250 Hurrá! 74 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 Ez jó! Mostantól használom. 75 00:04:46,958 --> 00:04:48,250 Éljen! 76 00:04:51,541 --> 00:04:57,041 - Kicsit elloptad a reflektorfényt. - Mert olyan inspiráló voltál! 77 00:04:57,125 --> 00:04:59,958 Te már nagyon mondanád, ugye? 78 00:05:00,666 --> 00:05:01,958 Még szép! 79 00:05:02,041 --> 00:05:06,166 Fociztam pár csikóval, és egy fiatal kanca is be akart szállni. 80 00:05:06,250 --> 00:05:10,125 De nem engedték. Azt kiabálták: csak csődöröknek! 81 00:05:11,708 --> 00:05:15,791 Szóval rendes póniként inkább vele játszottam. 82 00:05:15,875 --> 00:05:18,416 Aztán megjelent a foltom. 83 00:05:19,041 --> 00:05:21,916 Mert a kedvesség mindig jó döntés. 84 00:05:22,833 --> 00:05:28,833 Én jövök! Ez még a régi időkben történt a Zablaerdőben, 85 00:05:28,916 --> 00:05:32,250 az Áttetsző Holdkőéj előestéjén. 86 00:05:35,583 --> 00:05:36,541 Visszaugrás! 87 00:05:36,625 --> 00:05:42,541 Volt egy szomorúan festő szemétkupac az erdő közepén, és csak egyre nőtt. 88 00:05:42,625 --> 00:05:47,000 De nem szemét volt, csak cuccok, amiknek szeretetre volt szüksége. 89 00:05:47,083 --> 00:05:50,750 Készítettem belőle egy szobrot egy teáskannáról! 90 00:05:50,833 --> 00:05:55,708 Így mindenpóni láthatta, hogy ez még nem is szemét volt. 91 00:05:55,791 --> 00:06:02,500 Köszönöm! Csak egy újrahasznosító unikornis vagyok. Egy… újrakornis! 92 00:06:02,583 --> 00:06:05,000 Aztán bumm! Megjelent a foltom. 93 00:06:06,416 --> 00:06:07,250 Juhé! 94 00:06:07,333 --> 00:06:09,125 Azta, de jó történetek! 95 00:06:09,208 --> 00:06:13,958 De mindnek az a vége, hogy kiálltok egy csomó póni elé? 96 00:06:14,041 --> 00:06:16,250 Igen. És most te jössz. 97 00:06:16,333 --> 00:06:20,125 Ez lesz az eddigi legnagyszabásúbb bál! 98 00:06:20,208 --> 00:06:21,208 Nézd! 99 00:06:26,500 --> 00:06:28,708 Nagyon sok itt a póni. 100 00:06:28,791 --> 00:06:33,333 Bátorság, Harmat! Nem akarom tönkretenni a bulit. Menni fog! 101 00:06:33,416 --> 00:06:35,541 Annyira izgi, nem? 102 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 Ez nekem nagyon új. 103 00:06:42,458 --> 00:06:44,333 Angyalkáim, megjöttetek? 104 00:06:44,416 --> 00:06:48,583 Már úgy aggódtam, hogy majdnem elétek küldtem Felhőcskét. 105 00:06:48,666 --> 00:06:53,583 Örülök, hogy itt vagytok, de igazából picit feszült vagyok. 106 00:06:53,666 --> 00:06:56,458 - Baj van a kristályokkal? - Szerencsére nem. 107 00:06:56,541 --> 00:07:00,500 De egy tavaszi eső mindent tönkretenne. 108 00:07:00,583 --> 00:07:04,166 - Segíthetek. - Én is. Profi problémamegoldók vagyunk. 109 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Tényleg? Megtennétek? 110 00:07:06,041 --> 00:07:11,375 Persze. Garantáljuk a felhőtlen szórakozást. 111 00:07:11,875 --> 00:07:13,333 Esőfelhőtlent! 112 00:07:13,416 --> 00:07:15,916 Hála az égnek! Kövessetek! 113 00:07:18,125 --> 00:07:21,166 Itt láthatjátok a tavaszi virágdíszeket 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,875 és a kacsabölcsit. 115 00:07:23,958 --> 00:07:27,000 Ezek a Zafír-fokhagymás falatok. 116 00:07:27,083 --> 00:07:29,750 Jó név, mi? Felhőcske ötlete volt. 117 00:07:29,833 --> 00:07:33,291 Mit szóltok, lányok? Szeretném, ha ez lenne 118 00:07:33,375 --> 00:07:38,708 az eddigi legjobb Szépségfolt-bál, pláne, hogy ma Harmatot ünnepeljük. 119 00:07:38,791 --> 00:07:41,916 Őrség! Készüljetek Harmat bemutatkozására! 120 00:07:42,000 --> 00:07:45,541 Csodás ünnepség lesz, tele pónikkal! 121 00:07:45,625 --> 00:07:48,500 - Igen! - Juhé! 122 00:07:48,583 --> 00:07:51,250 Szuper leszel! Olyan jó buli! 123 00:07:51,333 --> 00:07:52,375 Igen? 124 00:07:52,458 --> 00:07:53,875 Gyere, Harmat! 125 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 Lehetne kicsit világosabb. 126 00:08:18,000 --> 00:08:19,791 Anya, annyira jó ötlet! 127 00:08:21,750 --> 00:08:23,875 Hahó! Van valami baj? 128 00:08:23,958 --> 00:08:27,458 Csak aggódom, hogy mi lehet otthon. 129 00:08:27,541 --> 00:08:31,125 - Mármint Opaline-nál. - Megértjük. 130 00:08:31,208 --> 00:08:35,791 Szerencsére még egy csomó program vár, és mind rólad szól! 131 00:08:35,875 --> 00:08:38,916 Ez segíteni fog, hogy ne aggódj. Jössz? 132 00:08:42,625 --> 00:08:45,291 Oké, picit hazudtam, nem ez zavar. 133 00:08:45,375 --> 00:08:50,708 De csak picit. Opaline már biztos a bosszút tervezi, amiért eljöttem. 134 00:08:50,791 --> 00:08:52,541 Eltűnt! 135 00:08:52,625 --> 00:08:54,583 Nem! Hogy lehet ez? 136 00:08:54,666 --> 00:08:56,916 Ezért még megfizet! 137 00:08:57,000 --> 00:09:00,125 Nem hiszem el, hogy eltűnt! 138 00:09:00,833 --> 00:09:03,375 Gertrúd! Hol vagy, Gertrúd? 139 00:09:03,458 --> 00:09:08,583 A kedvenc sörénykefém. Annyira fontos nekem! Meg kell találnom. 140 00:09:10,291 --> 00:09:12,375 Anya, nézd! 141 00:09:12,458 --> 00:09:15,333 Ha éneklek a fának, gyorsabban nő? 142 00:09:15,416 --> 00:09:19,208 Jó ötlet! Megpróbáljuk? 143 00:09:19,291 --> 00:09:22,833 Mintha tegnap lett volna a Szépségfolt-bálotok! 144 00:09:22,916 --> 00:09:26,291 Bár megölelgethetném őket! 145 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Olyan cukik voltunk! 146 00:09:28,208 --> 00:09:31,291 - Most is azok vagytok. - Mi az, Harmat? 147 00:09:31,791 --> 00:09:35,208 A legtöbb póni szépségfoltja fiatalon előjön, 148 00:09:35,291 --> 00:09:37,541 mert a személyiségük varázsa… 149 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 És a ragyogásuk! 150 00:09:39,375 --> 00:09:40,916 …akkor alakul ki. 151 00:09:41,000 --> 00:09:44,291 De Opaline miatt én eddig nem ragyoghattam. 152 00:09:44,375 --> 00:09:48,458 Nemcsak ki kell állnom mindenpóni elé, de… 153 00:09:52,083 --> 00:09:54,625 Én leszek itt a legidősebb póni! 154 00:09:54,708 --> 00:09:58,750 Oké, Zipp! Szétnéztem. A trónterem védett az esőtől. 155 00:09:58,833 --> 00:10:00,791 Szuper, seriff, de… 156 00:10:00,875 --> 00:10:06,500 A bálozóknak ki kell ügetni a színpadig, és esőben tönkremenne a szettjük? 157 00:10:06,583 --> 00:10:09,958 - Igen. - Gumicsizmákat és esernyőket, gyorsan! 158 00:10:12,083 --> 00:10:13,791 Harmat! Nem is tudtuk, 159 00:10:13,875 --> 00:10:19,875 hogy a te korodban is megjelenhet a szépségfolt. Olyan menő! 160 00:10:20,666 --> 00:10:26,541 Csatlakozol? Glory és Peach Fizz is a szépségfoltom jöttek ünnepelni. Nézd! 161 00:10:26,625 --> 00:10:28,333 Ez szuper, Seashell! 162 00:10:28,416 --> 00:10:30,583 - Itt az idő! - Az idő? Mire? 163 00:10:30,666 --> 00:10:33,000 Ne félj! Maradj velem! 164 00:10:36,000 --> 00:10:39,958 Üdv a Szépségfolt-bál előestéjén rendezett vacsorán! 165 00:10:43,000 --> 00:10:44,291 Menni fog! 166 00:10:45,541 --> 00:10:49,416 Megtisztelő, hogy eljöttek Zafír-fokra 167 00:10:49,500 --> 00:10:52,541 az első közös Szépségfolt-bálra! 168 00:10:52,625 --> 00:10:56,000 Pegazusok, unikornisok és földpónik, 169 00:10:56,083 --> 00:11:00,083 mind elérik egyszer ezt a mérföldkövet 170 00:11:00,166 --> 00:11:03,916 az önazonosság és fejlődés útján. 171 00:11:04,000 --> 00:11:07,833 Ideje nyomot hagynotok Equestrián! 172 00:11:07,916 --> 00:11:12,083 De előbb jó étvágyat a puccos tavaszi vacsorához! 173 00:11:15,333 --> 00:11:17,166 Nem jó villa! 174 00:11:17,250 --> 00:11:18,208 Hoppá! 175 00:11:21,791 --> 00:11:22,833 Jaj, ne! 176 00:11:26,666 --> 00:11:30,541 - Nagyon sajnálom! - Semmi baj, megesik. 177 00:11:30,625 --> 00:11:34,666 A hagyományoknak megfelelően mutatkozzatok be egymásnak, 178 00:11:34,750 --> 00:11:38,458 és meséljetek a szépségfoltotokról! Harmat, elkezded? 179 00:11:38,541 --> 00:11:41,750 Mi? Én? Oké, kezdem. 180 00:11:42,916 --> 00:11:45,708 Szóval Harmat vagyok, 181 00:11:45,791 --> 00:11:50,958 Harmatos Alkony, és a szépségfoltom egy pillangó. 182 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 Ennyi. 183 00:11:57,583 --> 00:12:01,875 Drágám, azt is mondd el, szerinted miért pillangó! 184 00:12:01,958 --> 00:12:04,375 És… Azért, mert… 185 00:12:05,250 --> 00:12:06,333 Mert… 186 00:12:07,125 --> 00:12:09,041 Jaj, leesett a villám! 187 00:12:09,125 --> 00:12:12,666 Ez olyan kínos! Nem tudok mások előtt beszélni. 188 00:12:12,750 --> 00:12:16,291 Egy barátom volt, Madame Taffytail, aki szemétből készült. 189 00:12:16,375 --> 00:12:19,500 Opaline-nak igaza volt. Nem illek ide. 190 00:12:19,583 --> 00:12:23,375 Seashell vagyok. A szépségfoltom egy kagyló. 191 00:12:23,458 --> 00:12:27,875 Mert egyedi vagyok, mint minden kagyló a tengerparton! 192 00:12:27,958 --> 00:12:29,791 Csodás! De drága vagy! 193 00:12:29,875 --> 00:12:31,833 - Éljen Seashell! - Azta! 194 00:12:31,916 --> 00:12:33,541 - Juhé! - Szuper volt! 195 00:12:35,791 --> 00:12:40,041 Előbb az az öt kis póni tönkreteszi a csodás terveimet, 196 00:12:40,125 --> 00:12:43,041 most meg a sörénykefémet sem találom! 197 00:12:43,125 --> 00:12:48,416 És mintha más is hiányozna. Mintha… Mintha… Ha… Harmat! 198 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 Igen! Hol van az a szánalmas kis póni? 199 00:12:51,583 --> 00:12:54,958 Gondolom a vereség óta a szobájában duzzog. 200 00:12:55,041 --> 00:12:58,791 Mióta lehet odafenn? Pár órája? Pár napja? Fura. 201 00:13:00,041 --> 00:13:04,125 De nem érdekel. Harmat mindig mindent elront. 202 00:13:04,208 --> 00:13:08,083 Majd lejön, és tovább könyörög szépségfoltért, mint eddig. 203 00:13:08,875 --> 00:13:10,208 Olyan buta lány! 204 00:13:10,291 --> 00:13:12,791 Azt hiszi, valaha megadnám neki? 205 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 Mi? Mi ez? Megtámadtak? 206 00:13:20,125 --> 00:13:23,208 Nem, Harmat. Eljött a nagy nap! 207 00:13:23,291 --> 00:13:26,083 A Szépségfolt-bál! Juhé! Készülj! 208 00:13:26,166 --> 00:13:27,250 Olyan izgi! 209 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 Izgi? Nekem ez már túl izgi. 210 00:13:32,708 --> 00:13:35,666 Virágdísz! Itt a virágdísz! 211 00:13:35,750 --> 00:13:39,041 Pataműves termék Izzytől! Jó illata van! 212 00:13:39,125 --> 00:13:40,291 Virágillat! 213 00:13:43,625 --> 00:13:44,791 Ne aggódjatok! 214 00:13:44,875 --> 00:13:47,416 Az eső nem verheti el a bulit! 215 00:13:47,500 --> 00:13:49,916 Buli is lesz, nem csak bál? 216 00:13:50,000 --> 00:13:53,250 Akkor gyorsan tervezek arra is díszeket, 217 00:13:53,333 --> 00:13:55,583 de akkor kéne egy csomó… 218 00:13:55,666 --> 00:14:01,083 A bálra gondoltunk! A lényeg: lefedtük a vonulási utat. 219 00:14:01,166 --> 00:14:04,625 Az állatok segítenek, hogy ne csússzunk el. 220 00:14:04,708 --> 00:14:08,583 És rádiónk is van, mert a rádió menő. 221 00:14:08,666 --> 00:14:12,291 Minden óvintézkedést megtettünk. Most várunk. 222 00:14:12,375 --> 00:14:16,666 Bármikor eshet. Kenneth, te vagy a főnök! Tudod a dolgod. 223 00:14:21,416 --> 00:14:25,541 Legalább csini vagyok. De így is félek. 224 00:14:26,916 --> 00:14:28,375 - Hű, Harmat! - Jó ég! 225 00:14:28,458 --> 00:14:33,791 Harmat! Micsoda tavaszi szépség! Virágos ragyogás! Óda a pillangókhoz! 226 00:14:34,375 --> 00:14:37,583 Feltűnő leszel. De jó értelemben! 227 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Kezdődik! 228 00:14:56,000 --> 00:14:58,500 Nekem ez nem megy. Ez túl sok. 229 00:14:59,666 --> 00:15:00,875 - Micsoda? - Ne! 230 00:15:00,958 --> 00:15:03,666 - Mi? - Várjatok! Be kell valljak valamit. 231 00:15:03,750 --> 00:15:07,708 - Tudtam! - Nem Opaline-ról van szó. Hanem rólam. 232 00:15:07,791 --> 00:15:13,333 - Nem tudok kimenni oda. - Miért? A szetted lecserélhetjük! 233 00:15:13,416 --> 00:15:17,458 Nem! Az tökéletes. Minden tökéletes. 234 00:15:17,541 --> 00:15:23,250 De mióta itt vagyok, nem érzem jól magam. Túl sok a póni, és mindenki rám figyel. 235 00:15:23,333 --> 00:15:25,291 - Te azt nem szereted? - Nem. 236 00:15:25,375 --> 00:15:30,333 A Szépségfolt-bálon egyáltalán nem érzem jól magam a bőrömben. 237 00:15:30,416 --> 00:15:34,000 Végig mosolyogtam, de igazából így érzem magam. 238 00:15:34,083 --> 00:15:39,250 - Hűha, értem. Szomorúnak tűnsz. - Nem akarom, hogy engem nézzenek. 239 00:15:39,333 --> 00:15:42,541 Nem akarok figyelmet! Csak Harmat akarok lenni. 240 00:15:42,625 --> 00:15:47,958 De ha nem próbálok megfelelni, kiderül rólam az igazság. Hogy félek. 241 00:15:48,041 --> 00:15:51,916 Ó, Harmat! Csak meg akartuk ünnepelni a szépségfoltodat. 242 00:15:52,000 --> 00:15:56,708 Tudom, hogy büszkének kéne lennem, de én ezt nem akarom. 243 00:15:56,791 --> 00:15:59,750 Féltem elmondani, mert úgy lelkesedtetek. 244 00:15:59,833 --> 00:16:04,000 Sajnálom. Őszinte kellett volna legyek. Mindent elrontottam. 245 00:16:04,083 --> 00:16:08,833 Harmat, semmit sem rontottál el! Nekünk kéne bocsánatot kérni. 246 00:16:08,916 --> 00:16:12,291 Annyira próbáltuk különlegessé tenni a bált, 247 00:16:12,375 --> 00:16:15,500 hogy meg sem kérdeztük, szeretnéd-e. 248 00:16:15,583 --> 00:16:17,583 Pedig a barátok figyelnek erre. 249 00:16:17,666 --> 00:16:21,166 Köszi, hogy megértitek. Még tanulom ezt a barátság dolgot. 250 00:16:21,250 --> 00:16:23,291 - Ahogy mi is. - Mindennap. 251 00:16:26,791 --> 00:16:29,250 Ünnepelhetnénk máshogy! 252 00:16:36,458 --> 00:16:39,333 Most jön Seashell! 253 00:16:41,750 --> 00:16:43,916 Seashell! Ez az! 254 00:16:44,000 --> 00:16:45,458 Köszönöm, pónik! 255 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 Hosszú idő után először végre boldog vagyok. 256 00:16:49,916 --> 00:16:52,833 Épp annyira, mint Seashell. 257 00:16:52,916 --> 00:16:55,375 Ez életem legszebb pillanata! 258 00:16:55,458 --> 00:16:57,916 Beszéltem Anyával, benne van. 259 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 - Ez az! - Miben? 260 00:16:59,375 --> 00:17:05,791 Egy meglepetésben. De nem lesz ott más póni, és készülődni sem kell rá. 261 00:17:12,916 --> 00:17:14,000 Azta! 262 00:17:14,083 --> 00:17:17,416 Ezt láttam a videóban. De gyönyörű! 263 00:17:19,708 --> 00:17:25,041 - De miért vagyunk itt? - Valahogy mégis fel akartunk köszönteni. 264 00:17:25,125 --> 00:17:28,166 Ennek a csemetének éneklek egy ideje, 265 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 vagyis gondozom. 266 00:17:30,708 --> 00:17:32,708 Most már a tiéd. 267 00:17:32,791 --> 00:17:36,875 Azt jelképezi, hogy te is felnőtt pónivá váltál. 268 00:17:36,958 --> 00:17:39,583 Végre gyökeret ver a ragyogásod! 269 00:17:40,291 --> 00:17:42,250 - Mint az enyém. - És az enyém. 270 00:17:42,333 --> 00:17:44,500 Na, mit mondasz? 271 00:17:44,583 --> 00:17:45,833 Nagyon tetszik! 272 00:17:47,416 --> 00:17:50,750 De jó sok idő lesz, mire az én fám is megnő. 273 00:17:50,833 --> 00:17:52,666 Nem kell annyit várni. 274 00:17:52,750 --> 00:17:56,875 Ültesd el a magot Bátran álmodj egy nagyot 275 00:17:56,958 --> 00:18:02,291 Mert a varázs itt él A tiéd s az enyém 276 00:18:02,375 --> 00:18:06,541 Ha van rá elég idő Mindenpóni felnő 277 00:18:06,625 --> 00:18:12,291 Az átalakulás kezdődik 278 00:18:12,375 --> 00:18:17,333 Egy pillangó míg szárnyra kap 279 00:18:17,416 --> 00:18:22,041 Az nem csak egy nap Az idő szalad 280 00:18:22,125 --> 00:18:26,833 A kis madár, kit a lég vár 281 00:18:26,916 --> 00:18:31,791 Erőt belülről kap 282 00:18:31,875 --> 00:18:36,375 Ragyogj hát ! 283 00:18:36,458 --> 00:18:41,750 Mutasd, mutasd már ! A világ terád vár 284 00:18:41,833 --> 00:18:45,958 Ragyogj hát ! 285 00:18:46,041 --> 00:18:52,875 A világ terád vár Ez a póni felnőtt már 286 00:18:58,875 --> 00:19:04,333 Ez a póni felnőtt már 287 00:19:08,291 --> 00:19:12,166 Ez a póni felnőtt már 288 00:19:12,250 --> 00:19:15,166 Azta! Ezt nézzétek! 289 00:19:22,166 --> 00:19:27,708 Értem már! Ezért pillangó a szépségfoltom. Mert van erőm megváltozni. 290 00:19:27,791 --> 00:19:31,041 Változtathatok a sorsomon. Ez vagyok én. 291 00:19:31,125 --> 00:19:33,750 Szeretnék mondani még valamit. 292 00:19:33,833 --> 00:19:37,375 És igen, most Opaline-hoz van köze, Zipp. 293 00:19:37,458 --> 00:19:41,583 - Tudtam! - Opaline-t még nem győztük le. Közel sem. 294 00:19:41,666 --> 00:19:44,625 Ez nem lehet! Láttuk, mi történt a rejtekhelyén. 295 00:19:44,708 --> 00:19:49,833 Igen, de erősebb, mint hinnétek. És Szikra sárkánytüzét is elvette. 296 00:19:49,916 --> 00:19:53,625 Addig nem fog megállni, míg nem ő Equestria ura. 297 00:19:53,708 --> 00:19:55,791 - De tudom, hogy segítsek. - Hogy? 298 00:19:55,875 --> 00:20:00,666 Nehéz kitalálni, mire készül. Opaline kiszámíthatatlan és rejtélyes. 299 00:20:00,750 --> 00:20:05,791 Kivéve annak, aki ismeri, és a közelébe tud férkőzni. 300 00:20:05,875 --> 00:20:07,416 Harmat, ne! 301 00:20:07,500 --> 00:20:13,000 De. Vissza kell mennem eljátszani, hogy vele vagyok. Nincs más megoldás. 302 00:20:13,083 --> 00:20:18,083 Twilight Sparkle varázsbuboréka nem védheti meg örökké Equestriát. 303 00:20:18,166 --> 00:20:22,041 Kettős ügynökként elmondhatom nektek, amit megtudok. 304 00:20:22,125 --> 00:20:25,375 Ez elég veszélyesen hangzik, Harmat. 305 00:20:25,458 --> 00:20:28,208 - Egyetértek. Ne menj! - Kockázatos. 306 00:20:28,291 --> 00:20:31,416 De így tudok és így akarok segíteni. 307 00:20:31,500 --> 00:20:36,125 - Legalább már vannak barátaim. - Mindig melletted leszünk. 308 00:20:39,375 --> 00:20:40,250 A sörényem! 309 00:20:53,708 --> 00:20:56,583 Hát itt vagy! Nem haladok a terveimmel. 310 00:20:56,666 --> 00:21:00,625 Tele vagyok ötlettel, és nincs ki leírja! Rémes. 311 00:21:00,708 --> 00:21:02,250 Sajnálom, Opaline… 312 00:21:02,333 --> 00:21:03,416 Ez meg mi? 313 00:21:04,958 --> 00:21:10,333 És mi történt a sörényeddel? Olyan lila, és pink, és… más! 314 00:21:11,958 --> 00:21:12,833 Ja! 315 00:21:12,916 --> 00:21:17,041 Csak… Csak beleestem egy bokorba. 316 00:21:17,125 --> 00:21:22,625 A földpónik varázsa itatta át, ezért megváltoztatta a sörényemet. 317 00:21:22,708 --> 00:21:24,916 Megint az átkozott pónik! 318 00:21:25,500 --> 00:21:29,750 Te ügyetlen lány! Na, gyerünk! Tervezgetnem kell. 319 00:21:30,833 --> 00:21:33,791 Mellettem álltok. Nem fogtok csalódni. 320 00:21:33,875 --> 00:21:35,916 Harmat! 321 00:21:55,916 --> 00:22:00,083 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára