1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 ¿Vieron a Misty? Desapareció. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 No. Pero es difícil ver un unicornio en un mercado lleno de unicornios. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 No está en el puesto de macarrones. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,500 ¿Qué? Era una muestra gratis. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 Izzy y yo recorrimos todo el mercado nocturno… 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 Pero es gigante. 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 Y entra en el Árbol de los Deseos. 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 ¿Dónde estará esa poni? 9 00:00:45,708 --> 00:00:47,875 Ya déjalo lucir. 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 Ya déjalo brillar. 11 00:00:52,250 --> 00:00:54,541 Una cutie mark creamos 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,625 si juntos cabalgamos. 13 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 Y todo irá mejor, sí, siempre, siempre. 14 00:01:01,458 --> 00:01:04,458 Ey. Todos en cualquier lugar, 15 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 cada poni lo hará. 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,416 Con su brillo lo lograrán. 17 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 Si compartes, ya verás. 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,666 "Casco al corazón", dirás. 19 00:01:14,750 --> 00:01:19,791 Ey, ponis, unidos hay que estar. Sí, hay que estar. 20 00:01:19,875 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2) 22 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Bien, mantén la calma. 23 00:01:33,958 --> 00:01:36,541 Que esto parezca mi sueño no significa 24 00:01:36,625 --> 00:01:40,041 que vaya a terminar igual. Si encuentro la puerta mágica, 25 00:01:40,125 --> 00:01:43,208 quizá recuerde de dónde vengo. 26 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Bien. Una vez más. 27 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 ¡Vaya! 28 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 ¿De dónde salió eso? 29 00:02:00,416 --> 00:02:01,333 ¿Eh? 30 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 ¡No! 31 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Disculpa. 32 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Hola. ¿Sabes si hay alguna puerta por aquí? 33 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 ¿Sí? 34 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 ¡Espera! ¿Puedes…? 35 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 Esos pequeños sí que pueden volar. 36 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 ¿Es aquí? 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 ¿Dónde está la puerta? 38 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 ¡Adiós! 39 00:02:52,666 --> 00:02:53,958 Gracias, igual. 40 00:02:54,041 --> 00:02:56,250 No es la puerta que buscaba. 41 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 Podrías ayudarme con otra cosa. 42 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 ¿Cómo vuelvo al mercado? 43 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Me perdí. 44 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Creo que hace rato. Mis amigos deben estar preocupados. 45 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Ponis, cascos a la obra. 46 00:03:16,958 --> 00:03:19,375 Podría perderme alguna pista 47 00:03:19,458 --> 00:03:21,500 si me alejo de Misty, y… 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 Eso no importa ahora. 49 00:03:23,416 --> 00:03:26,166 Misty sigue conociendo el bosque. 50 00:03:26,250 --> 00:03:27,375 ¿Y si se perdió? 51 00:03:27,458 --> 00:03:29,333 Aquí no sería difícil. 52 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 Creo que yo me perdí. ¿Dónde estoy? 53 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 He vivido aquí toda mi vida y hasta yo… 54 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 Qué pena que aún no tenga señal. 55 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Mis Pippsqueaks pueden encontrar lo que sea. 56 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 ¿Otra vez? Les dije, breezies, esto no es magia. 57 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 Es tecnología de punta. 58 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 ¿Sparky? ¿Qué pasa? 59 00:04:27,166 --> 00:04:30,166 No se mueve así desde que Opaline lo drenó. 60 00:04:30,250 --> 00:04:31,916 ¡Quizá encontró algo! 61 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Eso no parece mágico ni curativo. 62 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 ¿Qué onda? Son unas rocas viejas. 63 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 Creo que la ofendimos. 64 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 Sí. 65 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 Sí. Así es. 66 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Perdón. 67 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 ¿Puedo compensarte con esto? 68 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 Quiere decirnos algo. 69 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 Dice: "No son solo rocas, son fósiles antiguos". 70 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 "Y esa es una huella de dragón fosilizada". 71 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 ¿Huella de dragón? 72 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 ¡Vaya, mira! 73 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 El fósil lo ilumina. 74 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Quizá necesite más cosas de dragones. 75 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Sí, quizá estuvo lejos de otros dragones mucho tiempo… 76 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 Y para curarlo, debe volver con los suyos. 77 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 Dije que este bosque tiene todo, 78 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 pero no hay dragones aquí. 79 00:05:33,125 --> 00:05:34,833 Excepto Sparky, claro. 80 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 Al menos sabemos cómo ayudarlo, eso es bueno. 81 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 ¿Por qué estás triste? 82 00:05:42,208 --> 00:05:45,041 Sabía que un día debería despedirme, 83 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 pero pensé que faltaba más. 84 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Nunca se sabe. Quizá no. 85 00:05:51,666 --> 00:05:55,333 Ya pensaremos en algo. Pero antes, concéntrense 86 00:05:55,416 --> 00:05:57,208 en buscar a Misty. 87 00:05:58,416 --> 00:06:01,125 ¿Por qué me miras así? ¿Qué? 88 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 ¡Te estuvimos buscando! 89 00:06:02,791 --> 00:06:05,000 - ¿Adónde fuiste? - ¡Gracias, lunas! 90 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Me preocupaba que hubieran vuelto sin mí. 91 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - No lo haríamos. - ¿Adónde fuiste? 92 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 - ¿Otra visión? - Bueno… 93 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 ¿Hallaste algo? ¿Esa llave? 94 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 - ¡Zipp! No la presiones. - Tienes razón, perdón… 95 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Estaba muy preocupada. 96 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Zipp. 97 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Un breezie me dio esta llave. 98 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 Creo que ya vi estos patrones. 99 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 Son viejos, pero no sé qué significan. 100 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Creo que tienen algo que ver con el hogar. 101 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 Pensé que, si hallaba la puerta correcta, 102 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 hallaría respuestas sobre mi pasado y mi familia. 103 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 - ¿Y bien? ¿Encontraste algo? - No. 104 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 ¡Sparky! ¿Lograron curarlo? 105 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Es algo temporal. Creo que solo lo curará 106 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 encontrar a su familia. 107 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 Sé cómo te sientes. 108 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 ¡Podemos ayudar! Ponis, busquemos esa puerta. 109 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 ¿Cuál es el secreto de una familia? 110 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 ¿Cuál es la llave a un hogar? 111 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 ¿Qué me falta 112 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 para descubrir de dónde soy? 113 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 Estoy buscando algo. 114 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Algo que salga del corazón. 115 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 A veces necesitas algo que te anime 116 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 y te ayude a reavivar tu chispa. 117 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Yo los tengo a ustedes, y ustedes, a mí. 118 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 Si estás con tus amigos, estás con tu familia. 119 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 El secreto es llevarlos en el corazón. 120 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Si estás con tus amigos, estás con tu familia. 121 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Yo los tengo a ustedes, y ustedes, a mí. 122 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 No somos solo amigos, somos una familia. 123 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Si te sientes solo o incompleto, 124 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 recuerda a tus amigos. Sí, son tu familia. 125 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Si estás con tus amigos, estás con tu familia. 126 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 El fósil de dragón lo ayudó, pero no alcanzó. 127 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 Lamento haber dejado que lastimaran a Sparky. 128 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 Nunca me lo perdonaré. 129 00:08:40,166 --> 00:08:41,791 Yo sí te perdono. 130 00:08:41,875 --> 00:08:44,708 Tienes un buen corazón, y aunque no encuentres 131 00:08:44,791 --> 00:08:47,500 lo que buscas, nosotros seremos tu familia. 132 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 - ¿Hablas en serio? - ¡Claro! 133 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 Siempre quise otro unicornio en la familia. 134 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 - ¿Amigos por siempre? - Por siempre. 135 00:08:58,250 --> 00:09:00,125 - Qué lindo. - ¿Vieron a Zipp? 136 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 ¡La encontré! 137 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Encontré la puerta. 138 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 ¡Ahí está! Es la puerta. 139 00:09:11,291 --> 00:09:16,750 No la veíamos porque hay muchas plantas, pero miré desde el cielo y… 140 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 ¡Cerrada! Lo que significa… 141 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Necesitamos esto. 142 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 ¿Adónde nos llevará? 143 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 El breezie dijo que me llevará adonde más quiera ir. 144 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 Pero solo puede usarse una vez. 145 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 ¿Qué esperas? 146 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 Puedes hallar tu casa, tu familia. 147 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Podría, pero… 148 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, quiero usar esta llave para Sparky. 149 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 ¿Qué? Pero ¿y tu familia? 150 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Sparky necesita otros dragones. 151 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Me enseñaron el significado de la familia y la amistad. 152 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 Los misterios de mi pasado pueden esperar, 153 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 si así salvaré el futuro de Sparky. 154 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Déjenme hacerlo. 155 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Después de todo, somos familia, ¿no? 156 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 El lugar al que más quiero ir es la tierra de Sparky. 157 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Algo está pasando. 158 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 ¡A la Tierra de los Dragones! 159 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 ¡Funciona! 160 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 Bien, pero ¿está bien que tiemble así? 161 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Quizá está oxidada. 162 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 Supongo que ahora… 163 00:10:44,083 --> 00:10:46,458 Cruzamos la puerta hacia lo desconocido 164 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 basados en la palabra de una pequeña hada poni. 165 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 A mamá no le gustaría saber que haremos esto. 166 00:10:53,291 --> 00:10:55,041 ¿Cuándo nos detuvo eso? 167 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Está bien. Tú primero, Hitch. 168 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 ¿Yo? No, no podría. Tú primero. 169 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 ¡Mírenlo! 170 00:11:14,541 --> 00:11:16,541 Ya no tenemos alternativa. 171 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 No fue para tanto. 172 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 - Habla por ti. - ¿Qué? 173 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 ¡Es hermoso! 174 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 No hay señal aquí, pero… 175 00:11:39,500 --> 00:11:42,375 Quiero fotografiar a un dragón adulto. 176 00:11:42,458 --> 00:11:45,791 Y yo, conocer a otro dragón. Tengo muchas preguntas. 177 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 ¿Sparky? ¿Adónde fue? 178 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 ¡Ahí estás! Mírenlo. Este lugar ya lo ayudó. 179 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Gracias, Misty. De verdad. 180 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 ¿Qué? 181 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Quiere que lo sigamos. 182 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 - ¿Conoce el camino? - Será su instinto. 183 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Esta es su tierra. 184 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 ¡Espéranos, amiguito! 185 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 Está mucho mejor. 186 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 Y recuperó su fuego. 187 00:12:29,125 --> 00:12:33,791 No puedo creer que hayas ayudaras a Sparky en vez de buscar a tu familia. 188 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 ¿Recuerdas algo de ellos? 189 00:12:35,833 --> 00:12:39,750 Ojalá pudiera. Pero me alegra poder ver todo esto. 190 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 ¡Seguro que pronto aparecerá un dragón! 191 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 En cualquier momento. 192 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 En cualquier momento. 193 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 ¿Alguien más siente que hay algo raro aquí? 194 00:12:55,791 --> 00:12:56,750 Déjenme ver. 195 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Siento algunas energías. 196 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Falta de luminiscencia. Ausencia de brillo. 197 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 Creo que aquí pasó algo. 198 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Parece que viven muchos dragones aquí. 199 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 Hay huellas de garras y estatuas increíbles, pero… 200 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Ningún dragón. 201 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 ¿Estarán buscando comida? 202 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 ¿Todos al mismo tiempo? 203 00:13:24,416 --> 00:13:26,708 Con el escándalo que hizo Sparky… 204 00:13:26,791 --> 00:13:29,333 ¿Su familia no lo habría oído? 205 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 Quizá se fueron antes de que llegáramos o… 206 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 U otro poni ya ha estado aquí. 207 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline. 208 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 ¿Qué pasa? 209 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 No, Sparky. Gracias por querer mostrarnos tu hogar, 210 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 pero prefiero no entrar a una cueva espeluznante. 211 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 Yo también. Una entrada misteriosa fue suficiente. 212 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 - Bien, daré un vistazo. - Iré contigo. 213 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 ¡Vaya! 214 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 ¿Hola? 215 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Tendrás que gritar más alto. 216 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 ¿Algún dragón aquí? 217 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 Ahí tampoco hay dragones. 218 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 ¿Adónde habrán ido? 219 00:14:31,916 --> 00:14:35,125 Quizá sintieron el fuego de dragón de Opaline. 220 00:14:35,208 --> 00:14:36,708 Pareces muy segura. 221 00:14:36,791 --> 00:14:40,333 Es lo más cercano a una familia que recuerdo. 222 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 Sé que su ansia de dominación va más allá de Equestria. 223 00:14:45,500 --> 00:14:47,916 ¿La Tierra de los Dragones también? 224 00:14:48,000 --> 00:14:49,458 Quiere dominar todo. 225 00:14:49,541 --> 00:14:52,125 Quiso el fuego de dragón de Sparky. 226 00:14:52,208 --> 00:14:55,250 Quizá fue tras el de los otros dragones. 227 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 ¿Habrán escapado a tiempo? 228 00:14:58,916 --> 00:15:00,583 Esperemos que sí. 229 00:15:00,666 --> 00:15:05,125 Al estar con Misty y venir aquí, vi que todos merecen hallar su hogar. 230 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 Su lugar. 231 00:15:06,916 --> 00:15:09,416 Quizá el lugar de Sparky sea con dragones. 232 00:15:09,500 --> 00:15:12,250 ¿Piensas dejarlo aquí? 233 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 Un día deberé dejarlo ir. 234 00:15:15,750 --> 00:15:17,666 Pero no lo dejaré aquí solo. 235 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Seré su protector mientras me necesite. 236 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Y si tú nos necesitas, 237 00:15:23,666 --> 00:15:28,208 te ayudaremos como sea a encontrar a tu familia. 238 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Sí, sobre eso. 239 00:15:30,333 --> 00:15:32,791 ¿Recuerdan cómo volver a la puerta? 240 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 No se preocupen, ponis. Yo me ocupé. 241 00:15:42,708 --> 00:15:45,708 Dejé un rastro de pétalos de flores que recogí 242 00:15:45,791 --> 00:15:48,958 para mis productos, para marcar el camino. 243 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 ¡Estos tienen aroma tropical, a maracuyá! 244 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 Buena idea. 245 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Menos mal. 246 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 ¿Qué? 247 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Nada, estoy impresionada. 248 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 No eres la única que hace trucos geniales. 249 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 Y este huele a Galope N.º 5. 250 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 ¡Vamos! 251 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 Se acabó el mercado nocturno. 252 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Perdón, ¿cuándo volverá el místico mercado mágico? 253 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Dice que: "Nunca se sabe". 254 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 Eso no ayuda mucho. 255 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Misty, queríamos saber si estás bien. 256 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 Sí, si quieres contarnos algo más 257 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 que hayas recordado de tu pasado, te escuchamos. 258 00:16:53,583 --> 00:16:55,375 Ojalá supiera algo más. 259 00:16:55,458 --> 00:16:57,541 Sé que conozco el bosque. 260 00:16:57,625 --> 00:17:01,416 Pero no logro descifrar quién estaba en mi recuerdo 261 00:17:01,500 --> 00:17:03,208 ni a quién pertenecía. 262 00:17:03,291 --> 00:17:05,250 Pero está bien por ahora. 263 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Mientras nos tengas a nosotros, tendrás familia. 264 00:17:09,166 --> 00:17:11,791 Y a la familia de Altos de Céfiro. 265 00:17:12,291 --> 00:17:15,958 No les conté, hoy vimos a mi mamá en el mercado. 266 00:17:16,041 --> 00:17:17,250 ¿Estuvo aquí? 267 00:17:17,333 --> 00:17:19,625 Sí. Estaba con Alphabittle. 268 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 ¡Miren! Nos tomamos una foto juntos. 269 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 ¡Zipp! ¿Por qué pusiste esas caras? 270 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 ¡No estaba lista! 271 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 ¿Y tu cara, Misty? 272 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 ¿Pasa algo? 273 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Ay, no. ¿Otra visión? 274 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 - ¿Es Opaline esta vez? - No, no es eso, yo… 275 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 Creo que reconozco… 276 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 ¿Quién es ese? 277 00:17:47,250 --> 00:17:49,625 Alphabittle. Te hablamos de él. 278 00:17:49,708 --> 00:17:52,208 Tiene la casa de té aquí en el bosque. 279 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 ¿Misty? 280 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Un momento. 281 00:17:56,958 --> 00:18:00,458 La cutie mark de Alphabittle también brillaba. 282 00:18:01,083 --> 00:18:07,083 ¡Misty! ¿Y si la sombra en tu visión no era una criatura? 283 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 ¿Adónde fuiste? Es hora de cenar. 284 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 ¿Papá? 285 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 ¿Alphabittle es tu papá? 286 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Sí, creo que sí. 287 00:18:25,458 --> 00:18:28,000 Vamos a la Casa de Té de Cristal. 288 00:18:31,541 --> 00:18:34,333 Yo no creía en los breezies. 289 00:18:34,916 --> 00:18:37,666 Y uno me ganó en una degustación de té. 290 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Siempre me pasa algo emocionante en el bosque. 291 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Aunque puedes venir a Altos de Céfiro cuando quieras. 292 00:18:47,083 --> 00:18:51,750 Sí, sobre eso. No he sido del todo sincero contigo 293 00:18:51,833 --> 00:18:54,916 sobre por qué no quiero irme del bosque. 294 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 ¡Qué adorable! 295 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Pero no entiendo. 296 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 ¿Quién es? 297 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 Mi hija. 298 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 - Tienes una… - Desapareció hace muchas lunas. 299 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 Busqué por todos lados, pero… No la encontré. 300 00:19:15,458 --> 00:19:20,458 No puedo irme del bosque porque debo estar aquí 301 00:19:20,541 --> 00:19:22,333 cuando mi hija regrese. 302 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 Mi adorable Alphabittle, lo siento mucho. 303 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 - No tenía idea. - Es muy difícil. 304 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 ¿Por qué sigue pasando esto? 305 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 ¿Papá? 306 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 ¿Misty es… tu hija? 307 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 ¿Misty? Pero ¿cómo? 308 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 Llegué, papá. 309 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Llegaste a casa. 310 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Papá. 311 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 Y no volveré a perderte. 312 00:20:10,375 --> 00:20:13,666 ¿Te cuento sobre mi colección de teteras? 313 00:20:13,750 --> 00:20:16,750 Mejor no. No creo que te interese. 314 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Me encantaría. Quiero que me cuentes todo. 315 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Pequeña, no puedo creerlo. 316 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 Empecé mi colección antes de que nacieras, 317 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 tras ir a una ceremonia del té junto a unicornios ancianos. 318 00:20:38,166 --> 00:20:40,250 ¡Sparky! ¡Fuego adentro no! 319 00:20:41,291 --> 00:20:42,833 Perdón, Alphabittle. 320 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 Está aprendiendo a controlar su fuego. 321 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 Desde que fuimos a su tierra, 322 00:20:47,083 --> 00:20:48,458 está muy poderoso. 323 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 ¿Adónde fueron? 324 00:20:51,958 --> 00:20:54,041 Iré a trabajar en mis productos. 325 00:20:54,125 --> 00:20:56,125 Y yo tengo que ayudarla. 326 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 ¡Niñas! 327 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 Está bien. 328 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 Nada arruinará mi alegría. 329 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 Y me alegra ver que Sparky se siente bien. 330 00:21:08,041 --> 00:21:12,916 Sí. Es difícil, pero me gusta ser el papá poni dragón de Sparky. 331 00:21:13,000 --> 00:21:14,083 Bien dicho. 332 00:21:15,541 --> 00:21:16,958 Por la familia. 333 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 Siempre lo querremos así. 334 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 ¡Sí! ¡Por la familia! 335 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 ¡Sparky, la crin no! 336 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 ¡Sí! 337 00:22:00,916 --> 00:22:02,916 Subtítulos: Nora G. Glembocki