1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Nakita n'yo si Misty? Bigla siyang nawala. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Hindi pa. Pero mahirap makakita ng unicorn sa palengkeng puno ng unicorn. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Wala ring swerte sa macaron stand. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,500 Bakit? Libre lang 'yon. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 Nilibot namin ni Izzy ang buong Night Market… 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 Pero walang katapusan ito. 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,958 Di ko maisip na kasya ito sa Wishing Tree. 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 Nasaan ang pony na iyon? 9 00:00:45,708 --> 00:00:47,875 Hey, hayaang magliwanag 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 Hayaang magningning 11 00:00:52,250 --> 00:00:54,541 Mag-iwan tayo ng marka 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,625 Maglakbay nang magkasama 13 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 Pasaya nang pasaya 14 00:01:01,458 --> 00:01:04,458 Hey, bawat pony saanman 15 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 Sa hangi'y nararamdaman 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,416 Hanapin ang kislap at magliwanag 17 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 Mag-iwan ng marka para sa iba 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,666 Hoof sa puso, kami'y may kalinga 19 00:01:14,750 --> 00:01:18,458 O mga pony, tayo na Magsama-sama 20 00:01:18,541 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY MAKE YOUR MARK 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 MGA FAMILY TREE PT. 2 22 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Okay, kalma lang. 23 00:01:33,958 --> 00:01:38,083 Di porke't pareho ng panaginip ko, kailangang pareho din ang dulo. 24 00:01:38,166 --> 00:01:43,208 Kailangan lang mahanap ang magic pinto, at baka maalala ko ang pinagmulan ko. 25 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Sige. Isa pa. 26 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 Wow! 27 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 Sa’n galing ‘yon? 28 00:02:00,416 --> 00:02:01,333 Ha? 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Hindi! 30 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Pasensya na. 31 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Hello. May alam ka bang pinto banda rito? 32 00:02:22,708 --> 00:02:23,666 May alam ka? 33 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Teka! Kung pwede lang… 34 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 Grabe, ang bilis lumipad ng maliliit na 'yon. 35 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 Ito na 'yon? 36 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 Pero nasaan ang pinto? 37 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Paalam! 38 00:02:52,666 --> 00:02:56,250 Salamat pa rin. Pero di iyan ang pintong hinahanap ko. 39 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 -Pero may iba kang maitutulong sa akin. -Ha? 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Paano ako babalik sa palengke? 41 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Medyo naligaw ako. 42 00:03:08,208 --> 00:03:12,041 Matagal na yata akong wala. Baka nag-aalala ang mga kaibigan ko. 43 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Okay, galingan nating lahat. 44 00:03:16,958 --> 00:03:21,500 Baka mawalan ako ng clue sa pangitain ni Misty kung matagal akong malayo… 45 00:03:21,583 --> 00:03:26,166 Zipp! Di 'yan mahalaga ngayon. Inaaral pa ni Misty ang Bridlewood. 46 00:03:26,250 --> 00:03:29,833 -Paano kung nawala siya? -Di mahirap mawala rito. 47 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 Ang totoo, nawawala yata ako. Nasaan ako? 48 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Buong buhay akong nakatira rito at kahit ako'y… 49 00:03:37,833 --> 00:03:39,958 Sayang, wala pa rin akong signal. 50 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Mahahanap ng Pippsqueaks ko ang kahit ano o sino. 51 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 Ulit? Sabi ko sa inyo, mga Breezie, hindi ito mahika. 52 00:03:50,458 --> 00:03:53,041 Ito lang ang pinakabago sa pony tech. 53 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 Sparky? Ano 'yon? 54 00:04:27,166 --> 00:04:31,916 Di ko pa siya nakitang ganyan mula nang na-drain siya. Baka may natagpuan siya. 55 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Ha? Parang di ito mahiwaga o nakapagpapagaling. 56 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 Oo, ano ba? Mga bato lang ito. 57 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 Nagalit yata natin siya. 58 00:04:47,625 --> 00:04:49,541 Oo. Nagalit natin siya. 59 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Ay, pasensya na. 60 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Puwede ba akong makabawi sa 'yo? 61 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 -Uy! -May gusto siyang sabihin. 62 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 Sabi niya, "Hindi ito mga bato lang, mga sinaunang fossil sila. 63 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 At iyon ay fossil ng dragonprint." 64 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 Isang dragonprint? 65 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 Wow, tingnan n'yo! 66 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Pinapaningning siya ng fossil. 67 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Baka dapat siyang dalhin sa iba pang bagay ng dragon. 68 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Tama ka, baka matagal na siyang malayo sa ibang dragon… 69 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 At ang paraan para gumaling siya ay ibalik siya sa kauri niya. 70 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 Alam kong sinabi kong nasa Bridlewood ang lahat, 71 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 pero wala kang makikitang dragon dito. 72 00:05:33,125 --> 00:05:34,791 Maliban kay Sparky. 73 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 Kahit paano, alam na natin ang makakatulong sa kanya. 74 00:05:40,625 --> 00:05:45,041 -Bakit parang malungkot ka? -Alam kong magpapaalam ako balang araw, 75 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 pero mukhang mapapaaga ang araw na iyon. 76 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Uy, hindi mo alam. Baka hindi. 77 00:05:51,666 --> 00:05:57,208 Iisip tayo ng paraan. Pero kailangan muna nating hanapin si Misty. 78 00:05:58,416 --> 00:06:01,125 Bakit ganyan kayo makatingin sa 'kin? 79 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 -Misty! -Hinanap ka namin! 80 00:06:02,791 --> 00:06:05,000 -Saan ka pumunta? -Salamat sa moon! 81 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Akala ko, pumunta kayo sa Maretime Bay nang wala ako. 82 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 -Di namin gagawin 'yon. -Sa’n ka pumunta? 83 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 -May isa pang pangitain? -A… 84 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 May nakita ka? Ano 'yang susi? 85 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 -Zipp! Bigyan mo siya ng espasyo. -Tama ka, sorry… 86 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Nag-alala talaga ako. 87 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Zipp. 88 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Binigyan ako ng Breezie nitong susi. 89 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 Parang nakita ko na itong pattern. 90 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 Luma na sila, pero di ko alam ang ibig sabihin. 91 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Sa tingin ko, may kinalaman sa tahanan. 92 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 Naisip ko na baka kung mahahanap ko ang pinto, 93 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 makikita ko ang mga sagot sa nakaraan at pamilya ko. 94 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 -May nalaman ka ba? -Wala. 95 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 Sparky? Nakahanap kayo ng gamot niya? 96 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Pansamantala lang. Ang talagang magpapagaling sa kanya 97 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 ay ang makita ang pamilya niya. 98 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 Alam ko ang nararamdaman mo. 99 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Makakatulong kami! Tayo na, hanapin natin ang pinto. 100 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Ano ang susi sa pamilya 101 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 Ano ang susi sa tahanan 102 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 Ano ang kulang sa akin 103 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Para makita ko kung saan dapat ako 104 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 May hinahanap-hanap ako 105 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Isang galing sa puso 106 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 Dahil minsan kailangan mo ng mag-aangat sa 'yo 107 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 At tutulong na muling magpapakislap sa iyo 108 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Dahil ako'ng bahala sa 'yo at ikaw sa 'kin 109 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 Pag kasama mo ang mga kaibigan mo, kasama mo ang pamilya mo 110 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 Itago mo sila sa puso mo, 'Yan ang susi 111 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Pag kasama mo ang mga kaibigan mo, kasama mo ang pamilya mo 112 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Ako'ng bahala sa 'yo at ikaw sa 'kin 113 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 Dahil hindi lang tayo magkaibigan Pamilya tayo 114 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Kapag nalulungkot ka o may kulang 115 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 Wag mong kalimutan ang mga kaibigan mo Oo, sila ay pamilya mo 116 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Pag kasama mo ang mga kaibigan mo, kasama mo ang pamilya mo 117 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 Tinulungan siya ng dragon fossil, pero hindi pa sapat. 118 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 Hitch, sorry dahil hinayaan kong masaktan si Sparky. 119 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 Di ko mapapatawad ang sarili ko. 120 00:08:40,166 --> 00:08:41,791 Pinapatawad kita, Misty. 121 00:08:41,875 --> 00:08:45,833 Mabuti ang puso mo at kahit di mo makita ang hinahanap mo, 122 00:08:45,916 --> 00:08:47,500 kami ang pamilya mo. 123 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 -Totoo ba iyan? -Oo naman! 124 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 Dati ko pa gusto ng isa pang unicorn sa pamilya. 125 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 -Magkaibigan magpakailanman? -At kailanman. 126 00:08:58,250 --> 00:09:00,125 -Ang cute. -Nasaan si Zipp? 127 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Misty, nahanap ko na! 128 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Natagpuan ko ang pinto. 129 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 Ito na! Ito ang pinto. 130 00:09:11,291 --> 00:09:13,875 Di natin makita mula rito dahil sa sukal, 131 00:09:13,958 --> 00:09:16,750 pero nang tiningnan ko mula sa itaas… Boom! 132 00:09:18,125 --> 00:09:21,833 -Naka-lock! Ibig sabihin… -Kailangan natin ito. 133 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Saan tayo dadalhin nito? 134 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 Sabi ng Breezie, dadalhin ako sa gusto kong puntahan. 135 00:09:31,666 --> 00:09:35,916 -Pero minsan lang ito magagamit. -Ano pang hinihintay nyo? 136 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 Magagamit mo ang pinto para mahanap ang pamilya mo. 137 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Pwede, pero… 138 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, gusto kong gamitin ang susi para kay Sparky. 139 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Ano? Pero paano ang pamilya mo? 140 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Kailangang kasama ng mga dragon si Sparky. 141 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Itinuro n'yo sa akin ang kahulugan ng pamilya at pagkakaibigan. 142 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 Handa akong maghintay para lutasin ang aking nakaraan, 143 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 kung maililigtas ko ang hinaharap ni Sparky. 144 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Hayaan n'yong gawin ko ito. 145 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Pamilya na tayo, di ba? 146 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Ang pinakagusto kong puntahan ay ang pinagmulan ni Sparky. 147 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 May nangyayari. 148 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Dalhin mo kami sa Dragonlands! 149 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Umuubra! 150 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 Okay, pero talaga bang manginginig nang ganito? 151 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Baka kinakalawang na. 152 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 Sa tingin ko, tayo ay… 153 00:10:44,083 --> 00:10:46,458 Pumasok sa pinto patungo sa kawalan 154 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 ayon sa sinabi ng napakaliit na pixie pony. 155 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 Hindi matutuwa si Mama na inisip nating gawin ito. 156 00:10:53,291 --> 00:10:57,708 -Kailan pa tayo napigilan n'on? -Okay. Ikaw muna, Hitch. 157 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 Ako? Di pwede. Pagkatapos mo. 158 00:11:08,208 --> 00:11:09,541 Tingnan n'yo siya! 159 00:11:14,541 --> 00:11:16,666 Wala na tayong pagpipilian ngayon. 160 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Uy! Hindi naman gano'n kasama. 161 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 -Magsalita ka para sa sarili mo. -Ha? 162 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 Ang ganda! 163 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 Wala talagang signal dito, pero… 164 00:11:39,500 --> 00:11:42,375 Gusto ko nang maglitrato ng malaking dragon! 165 00:11:42,458 --> 00:11:45,791 Sabik na akong makakita ng dragon. Ang dami kong tanong. 166 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Saan siya nagpunta? 167 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 Ayan ka pala! Tingnan n'yo. Tumutulong na ang lugar na ito. 168 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Salamat, Misty. Talaga. 169 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 Ha? 170 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Parang gusto niyang sumunod tayo. 171 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 -Alam ba niya ang daan? -Baka instinct. 172 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Ito ang bayan niya. 173 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 Hintayin mo kami! 174 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 Ang lakas na niya. 175 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 At bumalik ang apoy niya. 176 00:12:29,125 --> 00:12:33,791 Di ko maisip na ginamit mo ang susi para kay Sparky sa halip na sa pamilya mo. 177 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 May naaalala ka ba sa kanila? 178 00:12:35,833 --> 00:12:39,750 Sana. Pero masaya akong narito ako para makita ito. 179 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Tiyak na makakakita na tayo ng malaking dragon! 180 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 Malapit na. 181 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 Malapit na. 182 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 Nararamdaman ba ninyo na may kakaiba rito? 183 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 Tingnan ko. 184 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Tiyak na nakakaramdam ako ng enerhiya. 185 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Kakulangan sa luminescence. Kawalan ng kislap. 186 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 Parang may nangyari rito. 187 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Mukhang maraming dragon ang naririto. 188 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 Nariyan ang mga clawprint at mga kahanga-hangang estatwa pero… 189 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Walang dragon. 190 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Baka naghahanap sila ng pagkain? 191 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 Lahat sila? Nang sabay-sabay? 192 00:13:24,416 --> 00:13:26,708 At itong si Sparky na napakalikot… 193 00:13:26,791 --> 00:13:29,333 Di ba siya lalapitan ng pamilya niya? 194 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 Baka umalis sila bago tayo dumating dito o… 195 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 O may ibang nakarating bago tayo. 196 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline. 197 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 Ano 'yon? 198 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 Salamat na lang, Sparky. Pinakita mo sa amin ang bahay mo, 199 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 pero ayaw kong pumasok sa nakakakilabot na kuweba. 200 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 Ako rin. Sapat na sa akin ang isang mahiwagang pinto sa isang araw. 201 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 -Sige, sisilip lang ako. -Sasamahan kita. 202 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 Wow! 203 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Hello? 204 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Baka dapat mo pang lakasan. 205 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 May dragon ba rito? 206 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 Wala ring dragon doon! 207 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Saan kaya sila nagpunta? 208 00:14:31,916 --> 00:14:35,125 Baka naramdaman nila ang Dragonfire ni Opaline. 209 00:14:35,208 --> 00:14:36,625 Parang siguradong ka. 210 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 Siya na ang pinakapamilya ko sa loob ng mahabang panahon. 211 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 Higit pa sa Equestria ang gustong sakupin ni Opaline. 212 00:14:45,500 --> 00:14:47,916 Gusto rin niyang mamuno sa Dragonlands? 213 00:14:48,000 --> 00:14:52,125 Sa lahat. Ginusto niya ang Dragonfire ni Sparky para lumakas. 214 00:14:52,208 --> 00:14:55,250 Baka gusto rin niyang kunin ito sa ibang dragon. 215 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 At baka tumakas sila bago niya sila mahuli? 216 00:14:58,916 --> 00:15:00,500 Sana ganoon ang nangyari. 217 00:15:00,583 --> 00:15:05,125 Dahil kay Misty at sa pagpunta rito, nakita kong may tahanan dapat ang lahat. 218 00:15:05,208 --> 00:15:09,416 Kung saan sila nabibilang. Baka nabibilang si Sparky sa mga dragon. 219 00:15:09,500 --> 00:15:12,250 Iniisip mo bang iwan siya rito? 220 00:15:13,708 --> 00:15:17,666 Hahayaan ko siya balang araw. Pero di ko siya iiwang nag-iisa rito. 221 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Iingatan ko si Sparky hangga't kailangan niya ako. 222 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Hangga't kailangan mo kami, 223 00:15:23,666 --> 00:15:28,208 tutulong kaming magbukas ng kahit ilang pinto para mahanap ang pamilya mo. 224 00:15:28,916 --> 00:15:32,791 Oo, tungkol doon. Naaalala n'yo ba kung paano bumalik sa pinto? 225 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Wag kabahan, ako na ang bahala. 226 00:15:42,708 --> 00:15:45,708 Nag-iwan ako ng jungle flower petals na kinuha ko 227 00:15:45,791 --> 00:15:48,958 para sa beauty line ko para makabalik tayo. 228 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 At amoy tropikal sila, parang passion fruit! Yum. 229 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 Matalino. 230 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Buti na lang. 231 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 Ano? 232 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Wala, hanga lang ako. 233 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 Di lang ikaw ang kapatid na marunong maging astig. 234 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 Ito ay amoy "Canter Number 5." 235 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Tayo na! 236 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 At iyon na ang Night Market. 237 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Pasensya na, kailan babalik itong mahiwagang palengke? 238 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Sabi niya, "Hindi mo malalaman." 239 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 Parang di nasagot ang tanong. 240 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Uy, Misty? Gusto lang naming makita kung ayos ka lang. 241 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 Oo, kung may gusto ka pang ikuwento 242 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 na nalaman mo sa nakaraan mo, makikinig kami. 243 00:16:53,583 --> 00:16:57,541 Sana lang ay mayro'n pa. Alam kong nakapunta na ako sa Bridlewood? 244 00:16:57,625 --> 00:17:01,416 Pero di ko pa rin malaman kung sino ang nasa alaala ko 245 00:17:01,500 --> 00:17:05,250 o kung kanino ako nabibilang dati. Pero ayos lang sa ngayon. 246 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Basta kasama mo kami, may pamilya ka. 247 00:17:09,166 --> 00:17:11,708 At kasama mo ang pamilya sa Zephyr Heights. 248 00:17:12,291 --> 00:17:15,958 Di ko nasabi, nakita namin ang mama ko sa palengke kanina. 249 00:17:16,041 --> 00:17:19,625 -Nandito si Reyna Haven? -Oo. Kasama niya si Alphabittle. 250 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Tingnan n'yo! Pumunta kami sa mahiwagang photo booth. 251 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 Zipp! Anong itsura ang ginagawa mo? 252 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Hindi ako handa. 253 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 At anong itsura ang ginagawa mo, Misty? 254 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 May mali ba? 255 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 O hindi. Isa pang pangitain? 256 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 -Si Opaline ba? -Hindi, hindi iyon… 257 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 Parang nakikilala ko… 258 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Sino siya? 259 00:17:47,250 --> 00:17:49,625 Si Alphabittle. Nabanggit na namin siya. 260 00:17:49,708 --> 00:17:52,208 Siya ang namamahala sa Crystal Tea Room. 261 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty? 262 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Sandali lang. 263 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 Kumikinang din ang Cutie Mark ni Alphabittle. 264 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 Misty! Sa iyong pangitain, ang malaking anino, 265 00:18:03,833 --> 00:18:07,083 posible bang hindi ito nilalang? 266 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 Nasaan ka, mahal? Malapit nang maghapunan. 267 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 Dad? 268 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Tatay mo si Alphabittle? 269 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Oo, sa tingin ko. 270 00:18:25,458 --> 00:18:28,000 Pumunta na tayo sa Crystal Tea Room. 271 00:18:31,541 --> 00:18:34,333 Di ako naniniwala sa Breezie bago ang kanina. 272 00:18:34,916 --> 00:18:37,666 'Tapos, tinalo ako ng isa sa pagtikim ng tsaa. 273 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Di ko alam ang sayang naghihintay sa akin sa Bridlewood. 274 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Pero pwede kang sumama sa akin sa Zephyr Heights kahit kailan. 275 00:18:47,083 --> 00:18:51,916 Oo, tungkol doon. Hindi ako naging tapat sa'yo 276 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 kung bakit ayaw kong umalis sa Bridlewood. 277 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Ang cute naman! 278 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Pero hindi ko maintindihan. 279 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 Sino siya. 280 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 Anak ko. 281 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 -Mayroon kang… -Nawala siya, ilang moon na ang nakalipas. 282 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 Hinanap ko kung saan-saan, pero… Hindi ko siya mahanap. 283 00:19:15,458 --> 00:19:20,541 Kaya di ako makaalis sa Bridlewood ay dahil kailangang naririto ako, 284 00:19:20,625 --> 00:19:22,333 pag umuwi ang filly ko. 285 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 Oh mahal kong Alphabittle, patawad. 286 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 -Wala akong ideya. -Hindi siya madali. 287 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Bakit lagi itong nangyayari ngayon? 288 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Dad? 289 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Si Misty ang anak mo? 290 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Misty? Pero paano? 291 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 Nakauwi na ako, Dad. 292 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Nakauwi ka na. 293 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Dad. 294 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 At di ka na muling mawawala. 295 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 Gusto mo bang malaman ang koleksyon ng tea kettle ko? 296 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 Siyempre hindi. Malamang na hindi iyon interesante. 297 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Gusto kong marinig. Gusto kong marinig ang lahat. 298 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Anak, di ako makapaniwala. 299 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 Sige, nagsimula ako sa koleksyon ko bago ka pa ipinanganak, 300 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 noong dumalo ako sa sinaunang seremonya ng tsaa na ginanap ng matatandang unicorn. 301 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Sparky! Walang apoy sa loob! 302 00:20:41,333 --> 00:20:45,166 Sorry, Alphabittle. Kinokontrol pa niya ang pagbuga ng apoy, 303 00:20:45,250 --> 00:20:48,458 at mula nang pumunta kami sa Dragonlands, lumakas pa. 304 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 Nagpunta kayo saan? 305 00:20:51,958 --> 00:20:54,041 Aayusin ko ang aking Mane at Hoof. 306 00:20:54,125 --> 00:20:56,125 At tutulungan ko siya. 307 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Mga iha! 308 00:21:00,250 --> 00:21:03,666 Ayos lang, Hitch. Walang makakasira sa mood ko ngayon. 309 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 At natutuwa akong makitang maayos na at makulit si Sparky. 310 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 Masaya rin ako. Kahit mahirap, gusto kong maging dragon-pony-dad niya. 311 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Magaling. 312 00:21:15,541 --> 00:21:16,375 Sa pamilya. 313 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 Wala tayong iibahin pa. 314 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 Oo! Sa pamilya! 315 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 Sparky, hindi ang mane! 316 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 Tama!