1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Un signe de Misty ? Elle s'est volatilisée. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Pas encore. Mais c'est dur de repérer une licorne ici. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Rien au stand de macarons. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,500 Quoi ? C'était gratuit. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 On a essayé de faire le tour du marché de nuit… 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 Mais cet endroit est infini. 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 Incroyable qu'on soit dans l'Arbre des Vœux. 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 Où est-elle donc ? 9 00:00:45,708 --> 00:00:47,875 C'est le moment de briller 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 C'est le moment d'étinceler 11 00:00:52,250 --> 00:00:54,541 Nous marcherons ensemble 12 00:00:54,625 --> 00:00:56,625 Y a tant de choses à apprendre 13 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 L'amitié va s'étendre Tendre, tendre 14 00:01:01,458 --> 00:01:04,458 Il y a de l'amitié dans l'air 15 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 Tous les poneys de la terre 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,416 Seront par sa force éblouis 17 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 Entrons dans une nouvelle ère 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,708 Poney juré, ça va vous plaire 19 00:01:14,791 --> 00:01:19,791 Les poneys, allons Soyons unis 20 00:01:19,875 --> 00:01:21,875 MARQUONS LES ESPRITS ! 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ARBRES GÉNÉALOGIQUES, PARTIE 2 22 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 D'accord, reste calme. 23 00:01:33,958 --> 00:01:36,541 C'est comme mon rêve, 24 00:01:36,625 --> 00:01:40,041 mais ça pourrait finir autrement. Si je trouve la porte, 25 00:01:40,125 --> 00:01:43,208 mes souvenirs reviendront peut-être. 26 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Bon. Une dernière fois. 27 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 Ça sort d'où, ça ? 28 00:02:00,416 --> 00:02:01,333 Hein ? 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Non ! 30 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Pardon. 31 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Vous savez s'il y a des portes dans le coin ? 32 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 Vraiment ? 33 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Attendez ! Pourriez-vous… 34 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 Ils volent vraiment vite, dis donc. 35 00:02:43,791 --> 00:02:47,041 Je suis arrivée ? Mais où est la porte ? 36 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Au revoir ! 37 00:02:52,666 --> 00:02:53,958 Merci quand même. 38 00:02:54,041 --> 00:02:56,250 Ce n'est pas celle que je cherchais. 39 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 Mais vous pouvez m'aider. 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Comment retourner au marché ? 41 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Je me suis un peu perdue. 42 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Ça fait longtemps. Mes amis doivent s'inquiéter. 43 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Bon, les poneys, on s'y met. 44 00:03:16,958 --> 00:03:21,500 J'ai peur de rater un indice sans Misty, et… 45 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 Zipp ! Il faut prioriser. 46 00:03:23,416 --> 00:03:26,166 Misty est nouvelle à Bridebois. 47 00:03:26,250 --> 00:03:27,375 Elle a pu se perdre. 48 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 C'est un vrai labyrinthe, ici. 49 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 Je suis perdu aussi. Où suis-je ? 50 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Je viens d'ici, et même moi, je suis… 51 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 Je n'ai toujours pas de service. 52 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Mes chérubins peuvent tout trouver. 53 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 Encore ? Je vous l'ai dit, ce n'est pas magique. 54 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 C'est technologique. 55 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 Sparky ? Qu'y a-t-il ? 56 00:04:27,166 --> 00:04:30,166 Il n'a pas bougé ainsi depuis Opaline. 57 00:04:30,250 --> 00:04:31,916 Il a peut-être trouvé un truc ! 58 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Ça n'a pas l'air magique ou curatif. 59 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 Oui ! C'est juste des cailloux. 60 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 Je crois qu'on l'a vexée. 61 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 Oui. 62 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 En effet. 63 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Oups, excusez-moi. 64 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Je peux me racheter avec ça ? 65 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 Elle veut nous dire quelque chose. 66 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 "Ce sont d'anciens fossiles, pas des cailloux. 67 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 Et ceci est une empreinte de dragon fossilisée." 68 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 Une empreinte de dragon ? 69 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 Regardez ! 70 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Il s'illumine. 71 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Cherchons d'autres trucs de dragons. 72 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Oui, il a dû passer trop de temps loin de son espèce… 73 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 Ça doit être le seul moyen de le guérir. 74 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 Bridebois ne manque de rien, 75 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 mais on n'a pas de dragons. 76 00:05:33,125 --> 00:05:34,791 Sauf Sparky. 77 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 Au moins, on sait comment l'aider. 78 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 Pourquoi ça t'attriste ? 79 00:05:42,208 --> 00:05:45,041 J'ai toujours su qu'on allait se séparer, 80 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 mais ça pourrait arriver bientôt. 81 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Qui sait ? Peut-être pas. 82 00:05:51,666 --> 00:05:55,333 On trouvera une solution. Mais d'abord, 83 00:05:55,416 --> 00:05:57,208 concentrons-nous sur Misty. 84 00:05:58,416 --> 00:06:01,125 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 85 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 - Misty ! - On te cherchait ! 86 00:06:02,791 --> 00:06:05,000 - Où étais-tu ? - Cieux merci ! 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 J'avais peur que vous soyez rentrés sans moi. 88 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - Jamais. - Où étais-tu ? 89 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 - Une autre vision ? - Eh bien… 90 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 Qu'as-tu trouvé ? C'est quoi, cette clé ? 91 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 - Zipp ! Laisse-la respirer. - Désolée, je… 92 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Je m'inquiétais. 93 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Zipp. 94 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Un ponillon m'a donné cette clé. 95 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 J'ai déjà vu ces symboles. 96 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 Je sais seulement qu'ils sont anciens. 97 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Je crois que ça a un lien avec ma maison. 98 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 J'ai cru qu'en trouvant la porte, 99 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 je trouverai des réponses sur mon passé. 100 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 - Et tu as trouvé ? - Non. 101 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 Sparky ! Vous avez trouvé un remède ? 102 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Un remède temporaire. Pour le guérir vraiment, 103 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 il faut retrouver sa famille. 104 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 Je te comprends. 105 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 On peut t'aider ! Trouvons cette porte. 106 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Quelle est la clé d'une famille 107 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 Quelle est la clé d'un foyer 108 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 Quelle est la pièce qui me manque 109 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Pour trouver où est ma place 110 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 Je cherche Je cherche quelque chose 111 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Quelque chose qui vient du cœur 112 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 Parfois, on a besoin d'aide Pour s'envoler 113 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 Et raviver l'éclat 114 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Car je suis là pour toi Et tu es là pour moi 115 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 Quand tu es avec tes amis Tu es avec ta famille 116 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 Garde-les dans ton cœur Oui, c'est la clé 117 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Quand tu es avec tes amis Tu es avec ta famille 118 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Je suis là pour toi et tu es là pour moi 119 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 Nous sommes plus qu'amis On forme une famille 120 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Si tu te sens seul ou incomplet 121 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 N'oublie pas tes amis C'est ta famille 122 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Quand tu es avec tes amis Tu es avec ta famille 123 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 Le fossile l'a aidé, mais pas assez. 124 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 Hitch, pardon de ne pas avoir protégé Sparky. 125 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 Je m'en voudrai toujours. 126 00:08:40,166 --> 00:08:41,791 Je te pardonne. 127 00:08:41,875 --> 00:08:43,125 Tu as bon cœur, 128 00:08:43,208 --> 00:08:47,500 et si tu ne trouves pas de réponse, on sera ta famille. 129 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 - Vraiment ? - Bien sûr ! 130 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 J'ai toujours voulu une autre licorne dans la famille. 131 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 - Amis pour la vie ? - À jamais. 132 00:08:58,250 --> 00:09:00,125 - Trop chou ! - Où est Zipp ? 133 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 J'ai trouvé ! 134 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 J'ai trouvé… la porte. 135 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 C'est bien la porte ! 136 00:09:11,291 --> 00:09:13,875 On ne la voyait pas du sol à cause des plantes, 137 00:09:13,958 --> 00:09:16,750 mais du ciel… Boum ! 138 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Verrouillée ! Donc… 139 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 On a besoin de ça. 140 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Où mène-t-elle ? 141 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 Selon le ponillon, vers l'endroit où je désire aller. 142 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 Mais ça ne marche qu'une fois. 143 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 Qu'attends-tu ? 144 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 Tu peux retrouver ta maison, ta famille. 145 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Oui, mais… 146 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Je veux utiliser cette clé pour Sparky. 147 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Quoi ? Et ta famille ? 148 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Sparky a besoin d'être entouré de dragons. 149 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Vous m'avez appris le vrai sens de la famille et de l'amitié. 150 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 Le mystère de mon passé peut attendre un peu 151 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 pour sauver l'avenir de Sparky. 152 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 C'est ce que je veux. 153 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Et on forme une famille, maintenant. 154 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Je désire aller là d'où vient Sparky. 155 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Il se passe quelque chose. 156 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Direction la Terre des Dragons ! 157 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Ça marche ! 158 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 C'est censé trembler comme ça ? 159 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Elle est peut-être rouillée. 160 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 Il ne reste qu'à… 161 00:10:44,083 --> 00:10:46,458 Franchir cette porte étrange vers l'inconnu 162 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 en se fiant à la parole d'un ponillon. 163 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 Ça ne plairait pas à maman. 164 00:10:53,291 --> 00:10:55,041 Ça ne nous arrête jamais. 165 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 D'accord. Toi d'abord, Hitch. 166 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 Moi ? Je t'en prie. Après toi. 167 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 Regardez-le ! 168 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 On n'a plus le choix. 169 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Je m'attendais à pire. 170 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 - Parle pour toi. - Hein ? 171 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 C'est magnifique ! 172 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 Il n'y a pas de service ici, 173 00:11:39,500 --> 00:11:42,375 mais j'ai hâte de prendre un dragon adulte en photo ! 174 00:11:42,458 --> 00:11:45,791 J'ai hâte de rencontrer un autre dragon. J'ai tant de questions. 175 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky ? Il est où ? 176 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 Te voilà ! Regardez-le. Il se sent déjà mieux. 177 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Merci, Misty. Vraiment. 178 00:12:01,083 --> 00:12:02,125 Hein ? 179 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Il veut qu'on le suive. 180 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 - Il connaît le chemin ? - Ça doit être instinctif. 181 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Il est chez lui. 182 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 Attends-nous, petit ! 183 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 Il va bien mieux. 184 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 Son feu est de retour. 185 00:12:29,125 --> 00:12:33,791 Je n'arrive pas à croire que tu aies aidé Sparky au lieu de retrouver ta famille. 186 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 Tu te souviens d'autre chose ? 187 00:12:35,833 --> 00:12:39,750 J'aimerais bien. Mais je suis contente d'assister à ça. 188 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Je parie qu'on va voir un gros dragon ! 189 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 À tout moment. 190 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 À tout moment. 191 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 Quelque chose cloche ici, non ? 192 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 Je vérifie. 193 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Je ressens des énergies. 194 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Un manque de luminescence. Une absence d'éclat. 195 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 Quelque chose a dû se produire. 196 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Il y a beaucoup de traces de dragons. 197 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 Des empreintes de griffes. ces statues incroyables, mais… 198 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Aucun dragon. 199 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Ils sont peut-être en voyage ? 200 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 Tous ? En même temps ? 201 00:13:24,416 --> 00:13:26,708 Et avec Sparky qui fait du bruit… 202 00:13:26,791 --> 00:13:29,333 Pourquoi aucun dragon n'approche ? 203 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 Ils sont peut-être partis avant notre arrivée, ou… 204 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 Quelqu'un d'autre est arrivé avant nous. 205 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline ? 206 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 C'est quoi ? 207 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 Non, Sparky. Merci de nous montrer ta maison, 208 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 mais je préfère ne pas entrer dans une grotte glauque. 209 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 Pareil. Une entrée mystérieuse m'a suffi pour aujourd'hui. 210 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 - Je vais jeter un œil. - Je viens aussi. 211 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Allô ? 212 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Il va falloir faire plus de bruit que ça. 213 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 Y a un dragon ici ? 214 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 Aucun dragon ici non plus ! 215 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Où ont-ils pu passer ? 216 00:14:31,916 --> 00:14:35,125 Ils ont dû sentir la puissance du feu du dragon en Opaline. 217 00:14:35,208 --> 00:14:36,625 Tu as l'air convaincue. 218 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 Elle a été ma seule famille pendant longtemps. 219 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 Je sais qu'elle veut conquérir plus qu'Equestria. 220 00:14:45,500 --> 00:14:47,916 La Terre des Dragons aussi ? 221 00:14:48,000 --> 00:14:49,458 Tout. 222 00:14:49,541 --> 00:14:52,125 Elle voulait le feu de Sparky pour gagner en puissance. 223 00:14:52,208 --> 00:14:55,250 Peut-être voulait-elle celui des autres aussi. 224 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 Ils ont dû s'enfuir avant son arrivée. 225 00:14:58,916 --> 00:15:00,583 Espérons-le. 226 00:15:00,666 --> 00:15:02,500 Être avec Misty et venir ici 227 00:15:02,583 --> 00:15:05,125 m'a appris qu'on mérite tous un foyer. 228 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 Une place. 229 00:15:06,916 --> 00:15:09,416 C'est le foyer de Sparky. 230 00:15:09,500 --> 00:15:12,250 Tu comptes le laisser ici ? 231 00:15:13,708 --> 00:15:15,666 On se dira au revoir un jour. 232 00:15:15,750 --> 00:15:17,666 Mais je ne peux pas le laisser seul. 233 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Je le protégerai tant qu'il aura besoin de moi. 234 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Et tant que tu auras besoin de nous, 235 00:15:23,666 --> 00:15:28,208 nous ouvrirons toutes les portes pour trouver ta famille. 236 00:15:28,916 --> 00:15:30,250 Oui, à ce sujet. 237 00:15:30,333 --> 00:15:32,791 Comment on retourne à la porte ? 238 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Ne vous en faites pas. Je m'en occupe. 239 00:15:42,708 --> 00:15:45,708 J'ai semé les pétales que j'ai achetés 240 00:15:45,791 --> 00:15:48,958 pour ma gamme de produits. 241 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 Odeur de fruit de la passion ! Miam. 242 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 Bonne idée. 243 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Cieux merci. 244 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 Quoi ? 245 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Rien. Je suis impressionnée. 246 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 Moi aussi, j'ai de bonnes idées. 247 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 Celui-ci sent comme "Chardon Numéro 5." 248 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Allons-y ! 249 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 Le marché doit être fermé. 250 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Pardon, quand ce marché magique revient-il ? 251 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Elle a dit : "Qui sait ?" 252 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 Pas très informatif. 253 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Misty. On voulait voir si ça allait. 254 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 Si tu veux nous parler de ton passé, 255 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 on t'écoute. 256 00:16:53,583 --> 00:16:55,333 J'aimerais en savoir plus. 257 00:16:55,416 --> 00:16:57,541 Au moins, je sais que je suis déjà venue ici. 258 00:16:57,625 --> 00:17:01,416 Mais j'ignore qui j'ai vu dans mon souvenir 259 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 ou qui est ma famille. 260 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 C'est tout. 261 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Nous serons toujours ta famille. 262 00:17:09,166 --> 00:17:11,708 Et notre famille aux Hauts-de-Zéphyr aussi. 263 00:17:12,291 --> 00:17:15,958 J'ai oublié de vous dire qu'on a vu ma mère au marché. 264 00:17:16,041 --> 00:17:17,250 La reine Colombe était là ? 265 00:17:17,333 --> 00:17:19,625 Oui, avec Alphablala. 266 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 On est allés dans un photomaton enchanté. 267 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 Zipp ! C'est quoi, cette tête ? 268 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 J'étais pas prête ! 269 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 Pourquoi tu fais cette tête, Misty ? 270 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 Ça va ? 271 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Une autre vision ? 272 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 - C'est Opaline, cette fois ? - Non, mais… 273 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 je crois reconnaître… 274 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Qui est-ce ? 275 00:17:47,250 --> 00:17:49,625 Alphablala. On l'a mentionné. 276 00:17:49,708 --> 00:17:52,208 Il gère le salon de thé de Cristal. 277 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty ? 278 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Une seconde. 279 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 La marque d'Alphablala brillait aussi. 280 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 Misty ! La grande ombre de ta vision 281 00:18:03,833 --> 00:18:07,083 n'était peut-être pas une créature ! 282 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 Où es-tu, ma puce ? On dîne bientôt. 283 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 Papa ? 284 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Alphablala est ton père ? 285 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Oui, je crois. 286 00:18:25,458 --> 00:18:28,000 On doit aller au salon de thé. 287 00:18:31,541 --> 00:18:34,333 Je ne croyais pas aux ponillons avant aujourd'hui. 288 00:18:34,916 --> 00:18:37,666 Et l'un d'eux m'a battu à un concours de dégustation de thé. 289 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Bridebois est toujours riche en surprises. 290 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Mais tu peux venir aux Hauts-de-Zéphyr quand tu veux. 291 00:18:47,083 --> 00:18:51,916 À ce sujet. Je ne t'ai pas dit 292 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 pourquoi je n'aime pas quitter Bridebois. 293 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Elle est adorable ! 294 00:19:02,583 --> 00:19:06,000 Je ne comprends pas. Qui est-ce ? 295 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 Ma fille. 296 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 - Ta fille ? - Disparue il y a des années. 297 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 Je l'ai cherchée partout, en vain. 298 00:19:15,458 --> 00:19:22,333 Je dois rester à Bridebois au cas où elle revienne. 299 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 Oh, mon ami, je suis navrée. 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 - Je l'ignorais. - C'est difficile. 301 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Pourquoi elle fait ça aujourd'hui ? 302 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Papa ? 303 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Misty est… ta fille ? 304 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Misty ? Mais, comment ? 305 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 Je suis rentrée. 306 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Tu es rentrée. 307 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Papa. 308 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 Et je ne te perdrai plus jamais. 309 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 Je te parle de mes bouilloires ? 310 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 Ça ne t'intéresse sûrement pas. 311 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Mais si. Je veux tout savoir. 312 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Je n'arrive pas à y croire. 313 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 J'ai commencé ma collection avant ta naissance, 314 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 quand j'ai assisté à une cérémonie du thé organisée par des anciens. 315 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Sparky ! Pas de feu à l'intérieur ! 316 00:20:41,333 --> 00:20:42,833 Désolé, Alphablala. 317 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 Il apprend encore à contrôler son feu, 318 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 et depuis notre voyage dans la Terre des Dragons, 319 00:20:47,083 --> 00:20:48,458 il est plus puissant que jamais. 320 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 Un voyage où ? 321 00:20:51,958 --> 00:20:54,041 Je dois travailler sur mes produits. 322 00:20:54,125 --> 00:20:56,125 Et je dois l'aider. 323 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Les filles ! 324 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 C'est bon, Hitch. 325 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 Rien ne peut changer mon humeur. 326 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 Et ravi que Sparky se sente assez bien pour semer la pagaille. 327 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 Moi aussi. Même quand c'est dur, j'adore m'occuper de lui. 328 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Bien dit. 329 00:21:15,541 --> 00:21:16,375 À la famille. 330 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 On l'aime comme elle est. 331 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 Ouais ! À la famille ! 332 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 Sparky, pas la crinière ! 333 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 Oui ! 334 00:22:00,916 --> 00:22:02,916 Sous-titres : Audrey Boulanger