1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Gdje je Misty? Samo je nestala! 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Ne znamo. No teško je uočiti jednoroga na tržnici punoj jednoroga. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Nije ni na štandu s kolačićima. 4 00:00:29,208 --> 00:00:34,500 -Što? Dijele uzorke. -Izzy i ja htjele smo proći Noćnu tržnicu… 5 00:00:34,583 --> 00:00:38,375 Beskonačna je! Kako to sve stane u Stablo želja? 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 Gdje bi mogla biti? 7 00:00:45,708 --> 00:00:47,875 Hej, neka bliješti 8 00:00:48,500 --> 00:00:50,291 Moraš zasjati 9 00:00:52,083 --> 00:00:54,541 Zajedno trag ostavimo 10 00:00:54,625 --> 00:00:56,625 Zauvijek jašemo 11 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 Sve je samo još bolje 12 00:01:01,458 --> 00:01:04,458 Hej ! Svaki poni bilo gdje 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 U zraku to osjećate 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,416 Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite 15 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 Zajednički trag dijelite 16 00:01:12,708 --> 00:01:14,666 Srcem i kopitom volite 17 00:01:14,750 --> 00:01:16,083 Poniji, idemo 18 00:01:16,166 --> 00:01:19,791 Ujedinimo se 19 00:01:19,875 --> 00:01:23,708 MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG 20 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 OBITELJSKA STABLA, 2. DIO 21 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 U redu. Samo ostani mirna. 22 00:01:33,958 --> 00:01:38,125 Iako sliči mom snu, ne mora isto tako završiti. 23 00:01:38,208 --> 00:01:40,375 Moram naći ta čarobna vrata 24 00:01:40,458 --> 00:01:43,208 pa se možda sjetim odakle dolazim. 25 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Dobro. Još jednom. 26 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 Odakle to? 27 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Ne! 28 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Oprosti. 29 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Zdravo. Znaš li možda za neka vrata ovdje? 30 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 Znaš? 31 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Čekaj! Možeš li samo… 32 00:02:35,416 --> 00:02:38,291 Ajme, ti mališani stvarno lete. 33 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 To je to? 34 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 Ali gdje su vrata? 35 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Pa-pa! 36 00:02:52,666 --> 00:02:56,250 Hvala, ali to nisu vrata koja sam tražila. 37 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 Ali još mi možeš pomoći. 38 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Kako da se vratim na tržnicu? 39 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Malo sam se izgubila. 40 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Dugo me nema. Moji su prijatelji zabrinuti. 41 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 U redu, svi na kopita. 42 00:03:16,958 --> 00:03:21,500 Bojim se da ću propustiti ključni trag o Mistynim vizijama… 43 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 To sad nije važno. 44 00:03:23,416 --> 00:03:27,375 Misty još upoznaje Šumodol. Što ako se izgubila? 45 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 Ovdje to ne bi bilo teško. 46 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 Ja sam se izgubio. Gdje sam? 47 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Ja živim ovdje cijeli život, a čak sam i ja… 48 00:03:37,875 --> 00:03:39,958 Da bar imam signala. 49 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Moji Pipci mogu pronaći sve! 50 00:03:46,041 --> 00:03:47,958 Opet? Rekla sam vam. 51 00:03:48,041 --> 00:03:52,458 Ovo nije magija, već najnovija tehnologija. 52 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 Sparky? Što je, mali? 53 00:04:27,333 --> 00:04:32,166 Nije se tako kretao otkako ga je Opaline iscrpila. Možda je nešto našao! 54 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 To nije ni čarobno ni ljekovito. 55 00:04:39,416 --> 00:04:42,250 Da, to je samo hrpa starog kamenja. 56 00:04:45,416 --> 00:04:49,541 -Mislim da smo je uvrijedili. -Da, jesmo. 57 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Oprosti. 58 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Mogu li ti se iskupiti s malo ovoga? 59 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 -Hej! -Želi nam nešto reći. 60 00:04:57,583 --> 00:05:01,916 Kaže da ovo nije samo kamenje, to su drevni fosili. 61 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 To je fosil zmajeva otiska. 62 00:05:06,291 --> 00:05:08,750 -Zmajeva otiska? -Vidi! 63 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Fosil ga osvjetljava. 64 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Možda mu trebaju zmajske stvari. 65 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Da, možda je predugo daleko od drugih zmajeva… 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 A iscijelit će ga ako bude sa svojima. 67 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 Rekla sam da Šumodol ima sve, 68 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 ali ovdje nema zmajeva. 69 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Osim Sparkyja, naravno. 70 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 Sad bar znamo što će mu pomoći. 71 00:05:40,625 --> 00:05:42,750 -Ali zašto si uzrujan? -Ma… 72 00:05:42,833 --> 00:05:47,583 Znao sam da ćemo se morati oprostiti, ali ovo je baš brzo. 73 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Nikad ne znaš. Možda nećete. 74 00:05:51,666 --> 00:05:57,208 Smislit ćemo nešto. No prvo se moramo usredotočiti da pronađemo Misty. 75 00:05:58,416 --> 00:06:00,333 Zašto me tako gledate? 76 00:06:01,208 --> 00:06:02,625 -Misty! -Tražili smo te! 77 00:06:02,708 --> 00:06:05,125 -Gdje si bila? -Hvala mjesecima! 78 00:06:05,208 --> 00:06:08,250 Bojala sam se da ste otišli bez mene. 79 00:06:08,333 --> 00:06:10,625 -Nikako. -Gdje si bila? 80 00:06:10,708 --> 00:06:12,416 -Još jedna vizija? -Pa… 81 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Nešto si našla? Ključ? 82 00:06:14,583 --> 00:06:18,458 -Zipp! Daj joj malo prostora. -Imaš pravo. Oprosti. 83 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Jako sam se brinula. 84 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Zipp. 85 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Lahorak mi je dao ovaj ključ. 86 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 Znam te uzorke. 87 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 Stari su, ali ne znam što znače. 88 00:06:35,791 --> 00:06:40,166 Mislim da ima veze s domom. 89 00:06:40,250 --> 00:06:43,416 Mislila sam, ako nađem prava vrata, 90 00:06:43,500 --> 00:06:47,416 da ću saznati nešto o svojoj prošlosti i obitelji. 91 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 -I? Jesi li pronašla nešto? -Nisam. 92 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 Sparky? Našli ste lijek? 93 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Samo privremeni. Mislim da će ga izliječiti 94 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 samo ako nađe svoju obitelj. 95 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 Znam kako se osjećaš. 96 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Možemo pomoći! Hajde, svakoponi, nađimo ta vrata. 97 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Što je ključ za obitelj ? 98 00:07:16,375 --> 00:07:19,291 Što je ključ za dom ? 99 00:07:20,750 --> 00:07:23,500 Koji mi dio nedostaje 100 00:07:24,625 --> 00:07:28,500 Da nađem mjesto Gdje sam svoja na svom ? 101 00:07:28,583 --> 00:07:32,083 Gledam i tražim nešto 102 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Nešto što iz srca izbija 103 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 Jer ponekad trebaš nešto da te podigne 104 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 Da tvoja iskra ponovno sija 105 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Jer ja imam tebe, a ti imaš mene 106 00:07:49,416 --> 00:07:53,375 Prijatelji su obitelj Kako god da se okrene 107 00:07:53,458 --> 00:07:57,416 To je ključ, u srcu ih drži 108 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Prijatelji su obitelj Koja ti se uvijek pridruži 109 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Ja imam tebe, a ti imaš mene 110 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 Nismo samo prijatelji Već obitelj za sve vrijeme 111 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Kad nisi svoj i osjećaš k'o da si sam 112 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 Prijatelji su obitelj Uz tebe su svaki dan 113 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Jer kad si s prijateljima Onda si s obitelji 114 00:08:30,916 --> 00:08:33,958 Zmajski fosil pomaže, no nedovoljno. 115 00:08:34,041 --> 00:08:38,125 Hitch, žao mi je što sam dopustila da Sparky nastrada. 116 00:08:38,208 --> 00:08:40,083 Nikad si neću oprostiti. 117 00:08:40,166 --> 00:08:43,000 Opraštam ti, Misty. Imaš dobro srce 118 00:08:43,083 --> 00:08:47,500 i ako ne nađeš ono što tražiš, mi ćemo biti tvoja obitelj. 119 00:08:48,125 --> 00:08:50,541 -Ozbiljno? -Pa naravno! 120 00:08:50,625 --> 00:08:53,583 Želim još jednog jednoroga u obitelji. 121 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 -Prijatelji uvijek? -I zauvijek. 122 00:08:57,875 --> 00:09:00,125 -Slatko. -Jeste vidjeli Zipp? 123 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Našla sam ih! 124 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Našla sam vrata. 125 00:09:09,333 --> 00:09:11,166 To je to! Ovo su vrata. 126 00:09:11,250 --> 00:09:16,750 Nismo ih vidjeli s tla jer su zarasla, ali kad sam pogledala iz zraka… 127 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Zaključano! Što znači… 128 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Da trebamo ovo. 129 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Kamo će nas odvesti? 130 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 Odvest će me onamo gdje najviše želim ići. 131 00:09:31,666 --> 00:09:35,833 -Ali može se iskoristiti samo jednom. -Što čekaš? 132 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 Pomoću vrata možeš pronaći dom i obitelj. 133 00:09:39,166 --> 00:09:41,375 Mogla bih, ali… 134 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, želim iskoristiti ključ za Sparkyja. 135 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Što? A tvoja obitelj? 136 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Sparky mora biti sa zmajevima. 137 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Naučili ste me što znači obitelj i prijateljstvo. 138 00:09:56,666 --> 00:10:00,291 Pričekat ću s rješavanjem tajne svoje prošlosti 139 00:10:00,375 --> 00:10:03,000 ako tako spasim Sparkyja. 140 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Dajte da to učinim. 141 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Mi smo sad obitelj, zar ne? 142 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Najviše želim otići onamo odakle je Sparky došao. 143 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Nešto se događa. 144 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Vodi nas u Zmajokraj! 145 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Funkcionira! 146 00:10:32,541 --> 00:10:36,000 Mislimo li da se treba tako tresti? 147 00:10:36,083 --> 00:10:37,875 Možda je malo zahrđalo. 148 00:10:41,791 --> 00:10:44,166 Sada valjda… 149 00:10:44,250 --> 00:10:49,541 Idemo kroz čudna vrata u nepoznato na temelju riječi piksi ponija. 150 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 Mami ne bi bilo drago da razmišljamo o ovome. 151 00:10:53,291 --> 00:10:57,708 -Kad nas je to zaustavilo? -Pa… Dobro. Ti prvi, Hitch. 152 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 Ja? Ne, ne mogu. Nakon tebe. 153 00:11:08,041 --> 00:11:09,125 Pogledajte ga! 154 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 Sad nemamo izbora. 155 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Hej! Nije bilo tako loše. 156 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 -Govori u svoje ime. -Što? 157 00:11:32,458 --> 00:11:35,000 Predivno je! 158 00:11:36,791 --> 00:11:42,500 Ovdje sigurno nema usluge, ali jedva čekam fotkati odraslog zmaja! 159 00:11:42,583 --> 00:11:45,791 Ja ga želim upoznati. Imam mnogo pitanja. 160 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Kamo je otišao? 161 00:11:51,583 --> 00:11:55,208 Tu si, mali. Pogledaj ga. Ovo mjesto već pomaže. 162 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Hvala, Misty. Zaista. 163 00:12:05,625 --> 00:12:07,333 Želi da ga pratimo. 164 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 -Zna li put? -To je instinkt. 165 00:12:10,083 --> 00:12:13,541 -Ovo je njegova zemlja. -Čekaj nas, kompa! 166 00:12:23,333 --> 00:12:25,416 Mnogo mu je bolje. 167 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 Vatra mu se vratila. 168 00:12:29,625 --> 00:12:33,791 Zaista si pomogla Sparkyju umjesto da nađeš obitelj. 169 00:12:33,875 --> 00:12:37,208 -Sjećaš li se ičega o njima? -Da bar. 170 00:12:37,291 --> 00:12:40,208 No drago mi je što sam vidjela ovo. 171 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Sigurno ćemo svakog trena vidjeti velikog zmaja! 172 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 Svakog trena. 173 00:12:48,375 --> 00:12:50,416 Svakog trena. 174 00:12:50,500 --> 00:12:54,625 Osjeća li još netko da ovdje nešto ne štima? 175 00:12:55,791 --> 00:12:56,791 Provjerit ću. 176 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Definitivno osjećam neke energije. 177 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Nedostatak luminiscencije. Izostanak iskre. 178 00:13:07,958 --> 00:13:13,750 -Mislim da se nešto dogodilo ovdje. -Čini se da ovdje živi mnogo zmajeva. 179 00:13:13,833 --> 00:13:17,625 Ima otisaka kandži i nevjerojatnih kipova, ali… 180 00:13:17,708 --> 00:13:19,166 Nema zmajeva. 181 00:13:20,458 --> 00:13:22,458 Možda negdje traže hranu? 182 00:13:22,541 --> 00:13:24,125 Svi? Istovremeno? 183 00:13:24,208 --> 00:13:29,333 -I Sparky radi buku… -Ne bi li njegova obitelj došla k njemu? 184 00:13:29,416 --> 00:13:32,708 Možda su svi otišli prije nas ili… 185 00:13:32,791 --> 00:13:35,333 Ili je neki poni došao prije nas? 186 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline. 187 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 Što je? 188 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 Ne, hvala. Lijepo da si nam pokazao svoj dom, 189 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 ali radije ne bih ušla u jezivu spilju. 190 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 Također. Jedan tajanstveni prolaz dnevno mi je dovoljan. 191 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 -Dobro, idem pogledati. -Idem s tobom. 192 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Halo? 193 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Mislim da moraš biti glasniji. 194 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 Ima li ovdje zmajeva? 195 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 Ni ovdje nema zmajeva. 196 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Kamo su mogli otići? 197 00:14:31,916 --> 00:14:35,291 Sigurno su osjetili zmajsku vatru u Opaline. 198 00:14:35,375 --> 00:14:36,750 Zvučiš sigurno. 199 00:14:36,833 --> 00:14:40,333 Dugo mi je bila najbliža obitelj. 200 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 Opalinein interes za potpunom dominacijom nadilazi Ekvestriju. 201 00:14:45,500 --> 00:14:48,000 Želi vladati i Zmajokrajem? 202 00:14:48,083 --> 00:14:52,250 Svime. Htjela je Sparkyjevu zmajsku vatru radi moći. 203 00:14:52,333 --> 00:14:57,875 Možda to želi i od drugih zmajeva pa su pobjegli prije no što je stigla. 204 00:14:59,083 --> 00:15:02,666 Nadajmo se. Zbog Misty i dolaska ovamo 205 00:15:02,750 --> 00:15:06,416 znam da svakoponi zaslužuje pronaći svoj dom. 206 00:15:06,916 --> 00:15:09,625 Možda Sparky pripada sa zmajevima. 207 00:15:09,708 --> 00:15:12,250 Želiš ga ostaviti ovdje? 208 00:15:13,666 --> 00:15:17,666 Jednom ću dana morati, ali neću ga ostaviti samog. 209 00:15:17,750 --> 00:15:20,958 Štitit ću ga dok god me bude trebao. 210 00:15:21,958 --> 00:15:23,500 I dok ti trebaš nas, 211 00:15:23,583 --> 00:15:28,375 pomoći ćemo ti otvoriti što više vrata da nađemo tvoju obitelj. 212 00:15:28,875 --> 00:15:32,958 U vezi s time… Sjećate li se kako se vratiti do vrata? 213 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Ne brinite se. Riješeno je. 214 00:15:42,750 --> 00:15:48,375 Ostavila sam trag latica koje sam ubrala za svoju prirodnu liniju ljepote. 215 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 A ove mirišu poput marakuje! Njami. 216 00:15:53,708 --> 00:15:55,875 -Pametno. -Hvala kopitima. 217 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 Što? 218 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Ništa, impresionirana sam. 219 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 Nisi ti jedina sestra koja zna trikove. 220 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 A ovo miriše kao „Galop broj pet”. 221 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Idemo! 222 00:16:26,541 --> 00:16:28,666 I Noćna tržnica je gotova. 223 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Kada se vraća ova mistična čarobna tržnica? 224 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Rekla je: „Nikad ne znaš.” 225 00:16:40,291 --> 00:16:42,083 To nije od pomoći. 226 00:16:43,500 --> 00:16:46,875 Hej, Misty. Želimo provjeriti jesi li dobro. 227 00:16:46,958 --> 00:16:49,750 Da, ako želiš još nešto podijeliti 228 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 o svojoj prošlosti, mi te slušamo. 229 00:16:53,583 --> 00:16:57,666 Nemam više što reći. Znam da sam bila u Šumodolu. 230 00:16:57,750 --> 00:17:01,416 No i dalje ne znam tko mi je bio u sjećanju. 231 00:17:01,500 --> 00:17:05,250 Ni kome sam nekoć pripadala. No u redu je. Zasad. 232 00:17:05,833 --> 00:17:09,166 Dokle god imaš nas, imaš obitelj. 233 00:17:09,250 --> 00:17:11,916 Imaš i obitelj iz Vjetropolisa. 234 00:17:12,000 --> 00:17:15,958 Vidjeli smo moju mamu danas na tržnici. 235 00:17:16,041 --> 00:17:19,625 -Kraljicu Helenu? -Da. Šetala je s Alfarogom. 236 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Bili smo u začaranoj kabini za fotkanje. 237 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 Zipp! Koji to izraz lica imaš? 238 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Nisam bila spremna. 239 00:17:33,125 --> 00:17:35,541 A tvoj izraz lica, Misty? 240 00:17:35,625 --> 00:17:38,958 -Je li sve u redu? -O, ne. Još jedna vizija? 241 00:17:39,041 --> 00:17:42,583 -Je li ovaj put Opaline? -Ne, nije to… 242 00:17:42,666 --> 00:17:45,166 Mislim da prepoznajem… 243 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Tko je to? 244 00:17:47,250 --> 00:17:52,500 Alfarog. Već smo ga spominjali. Vodi Kristalnu čajnu sobu u Šumodolu. 245 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty? 246 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Samo malo. 247 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 I Alfarogov biljeg je danas sjajio. 248 00:18:01,000 --> 00:18:03,791 Misty! Velika sjena u tvojoj viziji… 249 00:18:03,875 --> 00:18:07,083 Je li moguće da to ipak nije stvorenje? 250 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 Kamo si otišla? Skoro će večera. 251 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 Tata? 252 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Alfarog ti je tata? 253 00:18:21,958 --> 00:18:23,083 Da. 254 00:18:23,583 --> 00:18:28,000 -Mislim da jest. -Moramo odmah u Kristalnu čajnu sobu. 255 00:18:31,541 --> 00:18:34,750 Nisam ni vjerovao u lahorce do danas. 256 00:18:34,833 --> 00:18:38,166 A onda me jedan pobijedio u kušanju čajeva. 257 00:18:38,250 --> 00:18:41,666 Nisam očekivala ovakvo uzbuđenje u Šumodolu. 258 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Iako, slobodno mi se pridruži u Vjetropolisu kad god poželiš. 259 00:18:47,083 --> 00:18:49,000 Da, u vezi s time… 260 00:18:50,166 --> 00:18:54,875 Nisam bio iskren oko toga zašto ne volim napuštati Šumodol. 261 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Preslatka je! 262 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Ali ne razumijem. 263 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 Tko je ona? 264 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 Moja kći. 265 00:19:08,000 --> 00:19:11,791 -Imaš… -Nestala je prije mnogo mjeseci. 266 00:19:11,875 --> 00:19:15,375 Posvuda sam tražio, ali nisam je mogao naći. 267 00:19:15,458 --> 00:19:18,541 Ne mogu otići iz Šumodola 268 00:19:19,625 --> 00:19:22,333 jer moram biti ovdje kad se vrati. 269 00:19:23,375 --> 00:19:27,291 Moj dragi Alfarože, tako mi je žao. 270 00:19:27,375 --> 00:19:30,041 -Nisam znala. -Ne postaje lakše. 271 00:19:31,583 --> 00:19:33,916 Zašto se to danas događa? 272 00:19:34,416 --> 00:19:35,708 Tata? 273 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Misty je tvoja kći? 274 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Misty? Ali kako? 275 00:19:49,375 --> 00:19:50,875 Doma sam, tata. 276 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Doma si. 277 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Tata. 278 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 I više te nikad neću izgubiti. 279 00:20:10,375 --> 00:20:13,708 Želiš li čuti o mojoj kolekciji čajnika? 280 00:20:13,791 --> 00:20:16,750 Ma ne želiš. To nije zanimljivo. 281 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Rado bih čula. Želim čuti sve. 282 00:20:21,458 --> 00:20:24,541 Mala, ne mogu vjerovati. 283 00:20:24,625 --> 00:20:29,166 Započeo sam s kolekcijom prije tvojeg rođenja 284 00:20:29,250 --> 00:20:32,208 dok sam bio na drevnoj ceremoniji čaja 285 00:20:32,291 --> 00:20:34,125 starješina jednoroga. 286 00:20:38,166 --> 00:20:40,250 Sparky! Unutra nema vatre! 287 00:20:41,166 --> 00:20:42,958 Oprosti, Alfarože. 288 00:20:43,041 --> 00:20:48,458 Otkad smo svi bili u Zmajokraju, vatra je mnogo snažnija. 289 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 Gdje ste bili? 290 00:20:51,833 --> 00:20:56,250 -Moram raditi na liniji kozmetike. -Moram joj pomoći. 291 00:20:56,333 --> 00:20:57,333 Cure! 292 00:21:00,208 --> 00:21:03,708 Sad mi ništa ne može pokvariti raspoloženje. 293 00:21:03,791 --> 00:21:07,958 Drago mi je što se Sparky osjeća dobro i da je posvuda. 294 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 I meni. I kad je teško, volim biti Sparkyjev zmaj-poni tata. 295 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Točno tako. 296 00:21:15,500 --> 00:21:16,375 Za obitelj. 297 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 Ni ne bismo htjeli drukčije. 298 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 To! Za obitelj! 299 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 Sparky, ne grivu! 300 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 Da! 301 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Prijevod titlova: Veronika Janjić