1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Nem láttad Harmatot? Eltűnt. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Nem. De nem lesz könnyű kiszúrni egy unikornisokkal teli vásárban. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 A macaronos standnál sincs. 4 00:00:29,166 --> 00:00:31,500 Mi van? Ingyen kóstoló volt. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 Izzyvel próbáltuk bejárni a vásárt… 6 00:00:34,583 --> 00:00:38,375 De óriási! Hihetetlen, hogy elfér a Kívánságfában. 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 Hol lehet az a póni? 8 00:00:45,750 --> 00:00:47,833 Hej, a tündöklő varázs 9 00:00:48,500 --> 00:00:50,041 Hadd ragyogjon hát ! 10 00:00:52,083 --> 00:00:54,500 Hagyjunk nyomot együtt ! 11 00:00:54,583 --> 00:00:56,625 És ügessünk tova ! 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 Minden csak egyre jobb lesz 13 00:01:02,041 --> 00:01:04,541 Mindenpóni mindenhol 14 00:01:04,625 --> 00:01:06,625 Érzed már, a szív dobog 15 00:01:06,708 --> 00:01:10,166 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 16 00:01:10,250 --> 00:01:12,625 És hagyj egy közös nyomot ! 17 00:01:12,708 --> 00:01:14,708 A patámra fogadom 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,083 Pónik, előre ! 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,333 Egyesüljünk ! 20 00:01:18,416 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 CSALÁDFÁK 2. RÉSZ 22 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Jól van, nyugodj meg! 23 00:01:33,958 --> 00:01:38,125 Attól, hogy olyan, mint álmomban, nem kell úgy végződnie. 24 00:01:38,208 --> 00:01:40,041 Ha megtalálom az ajtót, 25 00:01:40,125 --> 00:01:43,208 hátha fel tudom idézni a családomat. 26 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Jól van. Még egyszer! 27 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 Azta! 28 00:01:53,708 --> 00:01:55,416 Ez meg hogy kerül ide? 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Ne! 30 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Elnézést! 31 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Szia! Nem tudod, van-e esetleg erre egy ajtó? 32 00:02:22,791 --> 00:02:23,625 Igen? 33 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Várj! Nem tudnál… 34 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 Hű, milyen gyorsan repül! 35 00:02:43,833 --> 00:02:44,916 Ez az? 36 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 De hol az ajtó? 37 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Pá-pá! 38 00:02:52,666 --> 00:02:56,250 Azért köszi, de nem ezt az ajtót kerestem. 39 00:03:00,208 --> 00:03:02,458 De másban is tudsz segíteni. 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Hogy jutok vissza a vásárba? 41 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Kicsit eltévedtem. 42 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Már jó rég eltűntem, biztos aggódnak értem. 43 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Oké, mindenpóni, ne adjuk fel! 44 00:03:16,958 --> 00:03:21,291 Félek, hogy lemaradok valami fontosról, ha túl sokáig van távol tőlem. 45 00:03:21,375 --> 00:03:23,333 Zipp! Ez most nem fontos. 46 00:03:23,416 --> 00:03:27,375 Harmat még nem ismeri Zablaerdőt. És ha eltévedt? 47 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 Itt könnyű eltévedni. 48 00:03:29,916 --> 00:03:32,375 Szerintem én is eltévedtem. 49 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Mindig is itt éltem, és mégis… 50 00:03:37,875 --> 00:03:39,958 Még mindig nincs hálózat. 51 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Pedig a Pipprajongók bárkit megtalálnak. 52 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 Már megint? Szellőcskék, mondtam, hogy ez nem varázslat. 53 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 Csak a legújabb pónitechnológia. 54 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 Szikra? Mi az, kisöreg? 55 00:04:27,166 --> 00:04:32,041 Nem volt ilyen, mióta elszívták az erejét. Talán talált valamit. 56 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Ez se nem mágikus, se nem gyógyító. 57 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Szent széna, ezek csak régi kövek! 58 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 Azt hiszem, megsértettük. 59 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 Igen. 60 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 Megsértettük. 61 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Hoppá, bocsi! 62 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Kiengesztelhetlek ezzel? 63 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 - Hé! - Valamit magyaráz. 64 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 Azt mondja, hogy ezek nem csak kövek, hanem fosszíliák. 65 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 És ez egy sárkány lábnyoma. 66 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 Sárkánylábnyom? 67 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 Nézzétek! 68 00:05:11,666 --> 00:05:13,583 A fosszília felvillanyozza. 69 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Talán több sárkányos dolog kellene neki. 70 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Igen. Talán túl sokat volt távol más sárkányoktól. 71 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 És úgy fog meggyógyulni, ha az övéivel lehet. 72 00:05:25,458 --> 00:05:31,541 Azt mondtam, Zablaerdőben minden megvan, de sárkányok nincsenek. 73 00:05:33,083 --> 00:05:34,791 Mármint Szikrán kívül. 74 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 Legalább már tudjuk, mi segíthet rajta. 75 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 Miért vagy szomorú? 76 00:05:42,208 --> 00:05:47,583 Tudtam, hogy el kell búcsúznom tőle, de talán hamarabb, mint hittem. 77 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Sosem lehet tudni. Talán nem. 78 00:05:51,666 --> 00:05:57,208 Kitalálunk valamit. De most mindenpóni koncentráljon Harmatra! 79 00:05:58,416 --> 00:06:01,000 Miért néztek így rám? 80 00:06:01,083 --> 00:06:02,708 - Harmat! - Kerestünk… 81 00:06:02,791 --> 00:06:05,166 - Hol voltál? - Végre! 82 00:06:05,250 --> 00:06:08,250 Féltem, hogy visszamentetek a Kanca-öbölbe. 83 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - Dehogy mentünk! - Hol voltál? 84 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 - Látomás volt? - Hát… 85 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 Találtál valamit? Mi ez? 86 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 - Zipp! Hagyd egy kicsit! - Igazad van, bocsánat… 87 00:06:21,791 --> 00:06:23,916 Úgy aggódtam. 88 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Zipp! 89 00:06:26,750 --> 00:06:29,583 Egy szellőcskétől kaptam a kulcsot. 90 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 Láttam már ezt a mintát. 91 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 Nagyon régi, de nem tudom, mit jelent. 92 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Azt hiszem, az otthonomhoz van köze. 93 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 Azt hittem, ha megtalálom hozzá az ajtót, 94 00:06:43,500 --> 00:06:47,166 többet megtudok a múltamról és a családomról. 95 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 - És megtudtál valamit? - Nem. 96 00:06:52,333 --> 00:06:54,666 Szikra! Meggyógyítottátok? 97 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Csak átmenetileg. Akkor fog teljesen meggyógyulni, 98 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 ha megtalálja a családját. 99 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 Tudom, mit érzel, pajti! 100 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Hadd segítsünk! Gyertek, keressük meg azt az ajtót! 101 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Mi a kulcs a családhoz ? 102 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 Mi a kulcs az otthonhoz ? 103 00:07:20,750 --> 00:07:23,500 Mi kellhet még vajon 104 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Hogy rájöjjek, ki is vagyok ? 105 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 Keresek, kutatok valamit 106 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Valamit, ami a szívből van 107 00:07:36,791 --> 00:07:41,125 Mert néha kell, mi felemel 108 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 Hogy újra égjen a szikra 109 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Mert te és én itt vagyunk egymásnak 110 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 A barátaidat is tarthatod családnak 111 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 A szívedben élnek, a kulcs ez 112 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Ők a családod, ezt soha ne feledd ! 113 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Te és én itt vagyunk egymásnak 114 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 A barátaid vagyunk, de tekints családnak ! 115 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Ha magányos vagy, vagy erőtlen 116 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 A barátaid a családod Ezt soha ne feledd ! 117 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Ők a családod, ezt soha ne feledd ! 118 00:08:30,958 --> 00:08:34,083 A fosszília segített neki, de nem elég. 119 00:08:34,166 --> 00:08:37,833 Sajnálom, hogy hagytam, hogy Szikra megsérüljön. 120 00:08:37,916 --> 00:08:40,083 Sosem bocsátom meg magamnak. 121 00:08:40,166 --> 00:08:43,166 Én megbocsátok. Megláttam, milyen vagy. 122 00:08:43,250 --> 00:08:47,500 Ha nem találod meg, amit keresel, mi leszünk a családod. 123 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 - Komolyan mondod? - Hogyne. 124 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 Mindig akartam másik unikornist a családba. 125 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 - Örök barátság? - És még azon túl is. 126 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 - De cuki! - Hol van Zipp? 127 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Megtaláltam! 128 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Megtaláltam… az ajtót. 129 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 Ez az! Ez az az ajtó. 130 00:09:11,291 --> 00:09:16,750 Lentről nem látszott, mert be van nőve. de fentről nézve… Bumm! 131 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Zárva van. Tehát… 132 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Erre van szükség. 133 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Mi lesz mögötte? 134 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 A szellőcske azt mondta, az, ahova a legjobban vágyom. 135 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 De csak egyszer használható. 136 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 Nos, mire vársz? 137 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 Megtalálhatod az otthonod, a családod. 138 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Megtalálhatnám, de… 139 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, Szikrának akarok segíteni a kulccsal. 140 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Mi? De mi lesz a családoddal? 141 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Szikrának sárkányok közt a helye. 142 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Megtanítottátok a család és a barátság igazi jelentését. 143 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 A múltam rejtélyei még várhatnak, 144 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 ha Szikra jövőjéről van szó. 145 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Hadd segítsek neki! 146 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Egy család vagyunk, nem? 147 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Ahova legjobban vágyom, az Szikra otthona. 148 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Valami történik. 149 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Vigyél a Sárkányok földjére! 150 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Működik! 151 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 Oké, de biztos így kell remegnie? 152 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Talán berozsdásodott. 153 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 Gondolom, akkor most… 154 00:10:44,083 --> 00:10:49,541 Belépünk az ismeretlenbe egy apró pónitündér utasításait követve. 155 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 Anya nem örülne, hogy ilyesmit tervezünk. 156 00:10:53,291 --> 00:10:55,041 Ez mikor volt akadály? 157 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Hát jól van. Először te, Hitch! 158 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 Én? Az kizárt. Csak utánad! 159 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 Nézzétek! 160 00:11:14,541 --> 00:11:16,625 Így már nincs választásunk. 161 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Ez nem volt vészes. 162 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 Beszélj a magad nevében! 163 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 Ez gyönyörű! 164 00:11:36,583 --> 00:11:42,291 Itt végképp nincs hálózat, de… Végre lefényképezhetek egy felnőtt sárkányt! 165 00:11:42,375 --> 00:11:45,791 Annyi mindent akarok kérdezni egy sárkánytól. 166 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Szikra! Hová tűnt? 167 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 Hát itt vagy! Nézzétek, máris jobban van! 168 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Köszönöm, Harmat. 169 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Azt akarja, hogy kövessük. 170 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 - Tudja az utat? - Biztos ösztön. 171 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Ez a hazája. 172 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 Hé, várj meg, haver! 173 00:12:23,333 --> 00:12:25,000 Sokkal jobban van. 174 00:12:27,416 --> 00:12:29,041 És visszatért a tüze. 175 00:12:29,125 --> 00:12:33,750 Hihetetlen, hogy segítettél ahelyett, hogy megkeresed a családod. 176 00:12:33,833 --> 00:12:35,791 Emlékszel róluk valamire? 177 00:12:35,875 --> 00:12:39,750 Bárcsak emlékeznék! De örülök, hogy ezt láthatom. 178 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Biztos mindjárt itt lesz egy nagy sárkány. 179 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 Mindjárt itt lesz. 180 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 Mindjárt. 181 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 Más is úgy gondolja, hogy valami nem stimmel? 182 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 Ellenőrzöm. 183 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Érzek valamilyen energiákat. 184 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Nincs elég fény. Nincs szikra. 185 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 Azt hiszem, itt történt valami. 186 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Úgy tűnik, sok sárkány él itt. 187 00:13:13,833 --> 00:13:19,166 - Van egy csomó nyom, szobrok, de… - Nincsenek sárkányok. 188 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Talán élelemért mentek? 189 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 Mindenki? Egyszerre? 190 00:13:24,416 --> 00:13:26,666 És Szikra olyan zajt csapott… 191 00:13:26,750 --> 00:13:29,333 Igen, a családja nem üdvözli? 192 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 Talán el kellett menniük, mielőtt ideértünk. 193 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 Vagy valaki más ért ide előbb. 194 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline. 195 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 Mi történt? 196 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 Köszi, hogy megmutatod az otthonod, 197 00:13:52,833 --> 00:13:56,166 de inkább kihagynám a félelmetes barlangot. 198 00:13:56,250 --> 00:14:00,541 Én is. Elég volt egy rejtélyes ajtó mára. 199 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 - Jól van. Én benézek. - Jövök veled. 200 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Halló! 201 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Szerintem mondd hangosabban! 202 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 Vannak itt sárkányok? 203 00:14:27,583 --> 00:14:29,541 Nincsenek bent sárkányok. 204 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Hová mehettek? 205 00:14:31,916 --> 00:14:35,291 Biztos érezték, hogy Opaline-ban nő a sárkánytűz ereje. 206 00:14:35,375 --> 00:14:40,333 - Nagyon biztos vagy ebben. - Hosszú ideig ő volt a családom. 207 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 Tudom, hogy Opaline nem csak Equestrián akar uralkodni. 208 00:14:45,500 --> 00:14:47,916 Hanem a Sárkányok földjén is? 209 00:14:48,000 --> 00:14:52,166 Mindenen. Szikra tüzével akarta növelni az erejét. 210 00:14:52,250 --> 00:14:57,875 Talán a többi sárkánytól is el akarta venni, és elmenekültek, mielőtt ideért. 211 00:14:59,083 --> 00:15:00,500 Bízzunk benne! 212 00:15:00,583 --> 00:15:05,125 Harmat példája megmutatta, hogy mindenpóninak jár az otthon. 213 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 Ahová tartozik. 214 00:15:06,916 --> 00:15:12,250 - Talán Szikra a sárkányok közé tartozik. - Itt akarod hagyni? 215 00:15:13,708 --> 00:15:17,666 Egy nap el kell engednem. De nem hagyom itt egyedül. 216 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Megvédem, amíg szüksége van rám. 217 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 És amíg szükséged van ránk, 218 00:15:23,666 --> 00:15:28,208 bármennyi ajtót kinyitunk, hogy megtaláljuk a családodat. 219 00:15:28,708 --> 00:15:32,958 Ha már itt tartunk… Vajon hogy jutunk vissza az ajtóhoz? 220 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Nyugi, pónik! Megoldom. 221 00:15:42,708 --> 00:15:48,375 Megjelöltem az utat virágszirmokkal, amiket az új termékeimhez gyűjtöttem. 222 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 Ennek trópusi gyümölcsös illata van. Nyami! 223 00:15:53,583 --> 00:15:55,875 - Jó ötlet. - Hála a patáknak! 224 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 Mi van? 225 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Semmi. Ez tényleg ügyes volt. 226 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 Hé, nem csak te tudsz ilyen trükköket! 227 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 Ennek meg pont olyan az illata, mint a Kengyel Number 5-nak. 228 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Gyerünk! 229 00:16:26,375 --> 00:16:28,458 Ennyi volt az Éjjeli vásár. 230 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Elnézést, mikor lesz újra ilyen varázslatos vásár? 231 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Azt mondja, azt sosem lehet tudni. 232 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 Ez nem nagy segítség. 233 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Harmat! Minden rendben van? 234 00:16:46,875 --> 00:16:52,833 Ha megosztanál még valamit, ami kiderült a múltadról, meghallgatunk. 235 00:16:53,500 --> 00:16:57,583 Bárcsak lenne valami. Tudom, hogy jártam Zablaerdőben. 236 00:16:57,666 --> 00:17:01,416 De még mindig nem tudom, kit láttam az emlékben, 237 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 hogy kihez tartoztam. 238 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 De most elég ennyi. 239 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Amíg minket látsz, van családod. 240 00:17:09,166 --> 00:17:11,833 És a Zafír-fokiak is a családod. 241 00:17:11,916 --> 00:17:15,958 Elfelejtettem mondani, hogy láttuk Anyát a vásáron. 242 00:17:16,041 --> 00:17:19,625 - Haven királynő itt volt? - Alfaménnel. 243 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Nézzétek! Csináltunk varázslatos fotókat. 244 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 Zipp! Mi ez az arc? 245 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Nem voltam kész! 246 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 És a te arcod, Harmat? 247 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 Van valami baj? 248 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Ó, ne! Újabb látomás? 249 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 - Opaline az? - Nem, nem erről van szó. 250 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 Azt hiszem, felismerem… 251 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Ki ez? 252 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Alfamén. Már említettük. 253 00:17:49,625 --> 00:17:52,416 Övé a Kristály Teaház Zablaerdőben. 254 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Harmat? 255 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Várjunk csak! 256 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 Alfamén szépségfoltja is fénylett ma. 257 00:18:01,083 --> 00:18:04,208 Harmat! A látomásban az a nagy árnyék, 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,083 lehet, hogy nem valami lény volt? 259 00:18:10,208 --> 00:18:12,916 Hol vagy, kicsim? Mindjárt vacsora. 260 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 Apa? 261 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Alfamén az apukád? 262 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Igen, azt hiszem. 263 00:18:25,458 --> 00:18:28,000 Máris irány a Kristály Teaház! 264 00:18:31,541 --> 00:18:37,666 Eddig nem is hittem a szellőcskékben. Erre ma egy legyőzött teakóstolásban. 265 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Zablaerdőben mindig új izgalmak várnak. 266 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 De bármikor meglátogathatsz Zafír-fokon is. 267 00:18:47,083 --> 00:18:51,791 Ami azt illeti, nem voltam teljesen őszinte arról, 268 00:18:51,875 --> 00:18:54,875 miért nem szeretem elhagyni Zablaerdőt. 269 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 De édes! 270 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 De nem értem. 271 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 Ő kicsoda? 272 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 A lányom. 273 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 - Van egy… - Sok hold eltelt, mióta eltűnt. 274 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 Mindenhol kerestem, de… Nem találtam. 275 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 Azért nem hagyhatom el Zablaerdőt, 276 00:19:19,375 --> 00:19:22,333 mert itt kell lennem, mikor visszajön. 277 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 Drága Alfamén! Úgy sajnálom! 278 00:19:27,250 --> 00:19:30,125 - Nem tudtam. - Nem enyhül a fájdalom. 279 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Miért csinálja ma folyton ezt? 280 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Apa? 281 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Harmat… a lányod? 282 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Harmat? Micsoda? 283 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 Hazajöttem, Apa. 284 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Hazajöttél! 285 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Apa! 286 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 Nem veszítelek el többé. 287 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 Érdekel a teáskanna-gyűjteményem? 288 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 Nyilván nem. Nem túl érdekes. 289 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Érdekel! Minden érdekel. 290 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Ezt el sem hiszem! 291 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 Még a születésed előtt kezdtem gyűjteni őket, 292 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 amikor egy ősi unikornis teaceremónián vettem részt. 293 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Szikra! Bent ne tüzeskedj! 294 00:20:41,333 --> 00:20:42,833 Bocsi, Alfamén! 295 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 Még nem tudja jól irányítani. 296 00:20:45,250 --> 00:20:48,458 És mióta jártunk a Sárkányok földjén, erősebb lett. 297 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 Hogy hol jártatok? 298 00:20:51,875 --> 00:20:55,833 - Megyek, dolgozok a termékeimen. - Én segítek neki. 299 00:20:55,916 --> 00:20:56,750 Lányok! 300 00:21:00,041 --> 00:21:03,666 Nem baj, Hitch. Ma úgyis vidám maradok. 301 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 És örülök, hogy Szikra újra pajkos kedvében van. 302 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 Én is. Ha nehéz is, szeretek Szikra sárkánypóni-apukája lenni. 303 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Szép gondolat. 304 00:21:15,500 --> 00:21:16,375 A családra! 305 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 Így a legjobb. 306 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 Igen! A családra! 307 00:21:25,541 --> 00:21:27,458 Szikra, a sörényemet ne! 308 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 Ez az! 309 00:21:55,916 --> 00:22:00,083 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára