1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Tracce di Misty? È sparita. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Niente. Ma è difficile individuare un Unicorno in un mercato che ne è pieno. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Neanche al chiosco dei macaron. 4 00:00:29,166 --> 00:00:31,500 Che c'è? Erano assaggi gratis. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 Abbiamo fatto il giro del mercato… 6 00:00:34,583 --> 00:00:38,375 Ma è infinito. Assurdo che sia nell'Albero dei Desideri. 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 Dov'è quel pony? 8 00:01:18,416 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY RITROVA LA TUA MAGIA 9 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ALBERI GENEALOGICI: PARTE 2 10 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Ok, stai calma. 11 00:01:33,958 --> 00:01:36,458 Solo perché sembra il mio sogno, 12 00:01:36,541 --> 00:01:40,041 non deve finire allo stesso modo. Devo trovare la porta, 13 00:01:40,125 --> 00:01:43,208 poi forse mi ricorderò da dove vengo. 14 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Ok. Di nuovo. 15 00:01:50,041 --> 00:01:51,041 Wow! 16 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 Da dov'è uscito? 17 00:02:00,416 --> 00:02:01,333 Eh? 18 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 No! 19 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Scusa. 20 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Ciao. Sai se c'è una porta da queste parti? 21 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 Davvero? 22 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Aspetta! Se potessi… 23 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 Cavolo, volano proprio veloci. 24 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 È qui? 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 Ma dov'è la porta? 26 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Ciao! 27 00:02:52,666 --> 00:02:56,250 Grazie. Ma non è la porta che cercavo. 28 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 Ma potresti aiutarmi ancora. 29 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Come si torna al mercato? 30 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Mi sono persa. 31 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Sono via da molto, saranno preoccupati. 32 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Ok, pony, prepariamoci. 33 00:03:16,958 --> 00:03:21,500 Ho paura che la visione di Misty, se sto lontano per troppo… 34 00:03:21,583 --> 00:03:23,333 Zipp, non ora. 35 00:03:23,416 --> 00:03:27,375 Misty non conosce Bridlewood. Se si fosse persa? 36 00:03:27,458 --> 00:03:32,375 Non sarebbe difficile. Anch'io mi sono perso. Dove sono? 37 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Ho vissuto qui tutta la mia vita e anche io… 38 00:03:37,500 --> 00:03:43,208 Peccato che il telefono non prenda. I Rubysqueak trovano tutto e tutti. 39 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 Di nuovo? Ve l'ho detto, Breezie, non è magia. 40 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 È tecnologia dei pony. 41 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 Sparky? Che c'è? 42 00:04:27,166 --> 00:04:30,166 È la prima volta che torna a muoversi così. 43 00:04:30,250 --> 00:04:31,916 Ha trovato qualcosa? 44 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Eh? Non sembrano magici o curativi. 45 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 Già. Sono solo delle pietre. 46 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 L'abbiamo offesa. 47 00:04:47,625 --> 00:04:48,458 Sì. 48 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 Sì. 49 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Ops, scusa. 50 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Posso farmi perdonare con questo? 51 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 - Ehi! - Vuole dirci qualcosa. 52 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 Dice: "Non sono pietre, sono fossili antichi. 53 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 E questo è di un'impronta di drago". 54 00:05:06,291 --> 00:05:07,458 Impronta di drago? 55 00:05:07,541 --> 00:05:08,750 Wow, guarda! 56 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Il fossile lo illumina. 57 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Forse gli servono altre cose da draghi. 58 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Già, forse è stato troppo lontano dagli altri draghi… 59 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 L'unico modo per curarlo è riportarlo dai suoi simili. 60 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 Ho detto che Bridlewood ha tutto, 61 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 ma qui non troverai draghi. 62 00:05:33,125 --> 00:05:34,791 Tranne Sparky, ovvio. 63 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 Almeno ora sappiamo cosa lo aiuterà. 64 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 E perché sei triste? 65 00:05:42,208 --> 00:05:47,583 Sapevo che gli avrei dovuto dire addio, ma non credevo così presto. 66 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Ehi, mai dire mai. Forse no. 67 00:05:51,666 --> 00:05:56,833 Troveremo una soluzione. Ma prima dobbiamo ritrovare Misty. 68 00:05:58,416 --> 00:06:01,125 Perché mi guardate così? Eh? 69 00:06:01,208 --> 00:06:02,708 - Misty! - Ti cercavamo! 70 00:06:02,791 --> 00:06:05,041 - Dov'eri? - Grazie alle lune! 71 00:06:05,125 --> 00:06:08,250 Temevo che mi avreste lasciata qui. 72 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - Mai. - Dove sei andata? 73 00:06:10,791 --> 00:06:12,416 - Un'altra visione? - Beh… 74 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 Cos'hai trovato? Cos'è? 75 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 - Zipp! Rilassati. - Hai ragione, scusa. 76 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Ero solo molto preoccupata. 77 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Zipp. 78 00:06:26,791 --> 00:06:29,583 Un Breezie mi ha dato questa chiave speciale. 79 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 Ho già visto questo motivo. 80 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 È vecchio, ma non so cosa significhi. 81 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Credo che abbia a che fare con casa mia. 82 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 Pensavo che trovando la porta, 83 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 avrei saputo di più sulla mia famiglia. 84 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 - Beh? Hai trovato qualcosa? - No. 85 00:06:52,250 --> 00:06:54,666 Sparky? Avete trovato una cura? 86 00:06:54,750 --> 00:07:00,583 Una temporanea. Penso che per guarire dovrebbe trovare la sua famiglia. 87 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 So come ti senti, piccolo. 88 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Possiamo aiutarti! Forza, troviamo quella porta. 89 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Qual è la chiave di una famiglia? 90 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 Qual è la chiave di una casa? 91 00:07:20,666 --> 00:07:23,500 Qual è il pezzo mancante 92 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Per aiutarmi a trovare il posto A cui appartengo? 93 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 Guardo, cerco qualcosa 94 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Qualcosa che viene dal cuore 95 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 Perché a volte hai bisogno Di qualcosa che ti sollevi 96 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 E che riaccenda la tua scintilla 97 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Perché io ho te e tu hai me 98 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 Perché quando sei con i tuoi amici Sei con la tua famiglia 99 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 Tienili nel cuore Perché quella è la chiave 100 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Quando sei con i tuoi amici Sei con la tua famiglia 101 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Io ho te e tu hai me 102 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 Perché non siamo solo amici No, siamo una famiglia 103 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Quando ti senti solo o incompleto 104 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 Non dimenticare i tuoi amici Sì, sono la tua famiglia 105 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Perché quando sei con i tuoi amici Sei con la tua famiglia 106 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 Il fossile l'ha aiutato, ma non basta. 107 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 Hitch, mi dispiace che Sparky si sia fatto male. 108 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 Non me lo perdonerò mai. 109 00:08:40,166 --> 00:08:41,791 Io ti perdono, Misty. 110 00:08:41,875 --> 00:08:44,708 So quanto sei buona, e se non troverai 111 00:08:44,791 --> 00:08:47,500 ciò che cerchi, saremo noi la tua famiglia. 112 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 - Dici sul serio? - Ma certo! 113 00:08:50,666 --> 00:08:53,583 Ho sempre voluto un altro Unicorno in famiglia. 114 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 - Amici sempre… - E per sempre. 115 00:08:57,958 --> 00:09:00,125 - Che carini. - Avete visto Zipp? 116 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Misty, l'ho trovata! 117 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Ho trovato la porta. 118 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 Ci siamo! Ecco la porta. 119 00:09:11,291 --> 00:09:16,750 Non la vedevamo perché è troppo coperta, ma guardando dal cielo… Boom! 120 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 È chiusa! Il che significa… 121 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Che serve questa. 122 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Dove ci porterà? 123 00:09:25,166 --> 00:09:29,416 I Breezie dicono che mi avrebbe portata nel posto che desidero. 124 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 Ma si può usare una volta sola. 125 00:09:33,958 --> 00:09:35,916 Beh, che aspetti? 126 00:09:36,000 --> 00:09:39,041 Potresti trovare casa tua, la tua famiglia. 127 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Potrei, ma… 128 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, voglio usare questa chiave per Sparky. 129 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Cosa? E la tua famiglia? 130 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 Sparky deve stare con i draghi. 131 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Mi avete insegnato il significato di famiglia e amicizia. 132 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 I misteri del mio passato possono aspettare 133 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 se posso salvare il futuro di Sparky. 134 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Permettetemelo. 135 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Dopotutto, siamo una famiglia, no? 136 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Il posto in cui voglio andare è da dove viene Sparky. 137 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Succede qualcosa. 138 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Portaci nelle Terre dei Draghi! 139 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Funziona! 140 00:10:32,541 --> 00:10:36,166 Ok, ma è normale che tremi così? 141 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Sarà arrugginita. 142 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 Quindi ora… 143 00:10:44,083 --> 00:10:49,541 Andiamo verso l'ignoto affidandoci alla parola di un pony folletto. 144 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 Mamma non ne sarebbe contenta. 145 00:10:53,291 --> 00:10:55,041 Quando mai ci ha fermato? 146 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Beh. Ok, allora. Prima tu, Hitch. 147 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 Io? No, non potrei. Dopo di te. 148 00:11:08,083 --> 00:11:09,125 Guardatelo! 149 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 Non abbiamo scelta. 150 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Ehi! Non è stato male. 151 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 - Parla per te. - Eh? 152 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 Che meraviglia! 153 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 Qui non prende, ma… 154 00:11:39,500 --> 00:11:42,375 Non vedo l'ora di fare foto a un drago adulto! 155 00:11:42,458 --> 00:11:45,791 E io di vederne uno. Sono piena di domande. 156 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Dov'è andato? 157 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 Eccoti! Guardate. Sta già meglio. 158 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Grazie, Misty. Davvero. 159 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Vuole che lo seguiamo. 160 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 - Sa la strada? - Sarà l'istinto. 161 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Questa è casa sua. 162 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 Aspettaci, piccolo! 163 00:12:23,333 --> 00:12:24,916 Sta molto meglio. 164 00:12:27,500 --> 00:12:29,041 E il suo fuoco è tornato. 165 00:12:29,125 --> 00:12:33,791 È incredibile, hai usato la chiave per lui e non per te. 166 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 Ricordi qualcosa? 167 00:12:35,833 --> 00:12:39,750 Magari. Ma sono felice di essere qui. 168 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Scommetto che presto vedremo un grosso drago! 169 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 Da un momento all'altro. 170 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 Da un momento all'altro. 171 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 Qualcun altro percepisce qualcosa di strano? 172 00:12:55,791 --> 00:12:56,666 Vediamo. 173 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Sento delle energie. 174 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Mancanza di Luminescenza. Assenza di Luccichio. 175 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 Credo sia successo qualcosa qui. 176 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Sembrano viverci molti draghi. 177 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 Tutte queste impronte, quelle statue, ma… 178 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Niente draghi. 179 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Staranno cercando cibo? 180 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 Tutti insieme? 181 00:13:24,416 --> 00:13:26,708 E Sparky sta facendo molto trambusto… 182 00:13:26,791 --> 00:13:29,333 Già, non dovrebbe arrivare la sua famiglia? 183 00:13:29,416 --> 00:13:32,916 Se ne saranno andati prima che arrivassimo, o… 184 00:13:33,000 --> 00:13:35,333 O qualcuno è arrivato prima di noi. 185 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Opaline. 186 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 Che c'è? 187 00:13:49,166 --> 00:13:52,750 No, grazie, Sparky. Sei gentile a mostrarci casa tua, 188 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 ma vorrei non entrare in una grotta inquietante. 189 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 Idem. Un ingresso misterioso al giorno. 190 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 - D'accordo vado io. - Vengo con te. 191 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 Wow! 192 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Ehi? 193 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Dovresti alzare la voce. 194 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 C'è qualche drago? 195 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 Non ci sono draghi! 196 00:14:30,291 --> 00:14:31,833 Dove saranno andati? 197 00:14:31,916 --> 00:14:35,125 Avranno sentito la minaccia di Opaline. 198 00:14:35,208 --> 00:14:36,625 Sembri molto sicura. 199 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 È stata praticamente la mia famiglia. 200 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 So che l'interesse di dominio di Opaline va ben oltre Equestria. 201 00:14:45,500 --> 00:14:48,041 Vuole anche le Terre dei Draghi? 202 00:14:48,125 --> 00:14:49,458 Tutto. 203 00:14:49,541 --> 00:14:52,125 Voleva aumentare il fuoco di Sparky. 204 00:14:52,208 --> 00:14:55,250 Forse vorrà anche quello degli altri draghi. 205 00:14:55,333 --> 00:14:57,541 E magari sono fuggiti? 206 00:14:58,916 --> 00:15:00,583 Speriamo sia questo. 207 00:15:00,666 --> 00:15:05,125 Questo mi ha fatto capire che tutti meritano di trovare la propria casa. 208 00:15:05,208 --> 00:15:06,416 Il proprio posto. 209 00:15:06,916 --> 00:15:09,416 Il posto di Sparky è con i draghi. 210 00:15:09,500 --> 00:15:12,250 Pensi di lasciarlo qui? 211 00:15:13,708 --> 00:15:17,666 Dovrò lasciarlo andare, ma non lo lascerò qui solo. 212 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Lo proteggerò finché servirà. 213 00:15:21,958 --> 00:15:28,083 E finché servirà, aiuteremo te ad aprire ogni porta per trovare la tua famiglia. 214 00:15:28,916 --> 00:15:32,625 Sì, a proposito. Chi ricorda come tornare alla porta? 215 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Tranquilli, pony. Ci penso io. 216 00:15:42,708 --> 00:15:48,375 Ho lasciato una scia di fiori della giungla della mia linea di prodotti. 217 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 Questi profumano di frutto della passione! 218 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 Bella mossa. 219 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Menomale. 220 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 Che c'è? 221 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Niente, sono solo colpita. 222 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 Non sei l'unica ad avere dei trucchi. 223 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 Oh, e questo profuma di "Galoppo Numero 5". 224 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Andiamo! 225 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 Addio Mercato Notturno. 226 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Scusa, quando torna questo mistico mercato magico? 227 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 Ha detto: "Non si può mai sapere". 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,083 Non restringe il campo. 229 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Ehi, Misty? Volevamo vedere se stai bene. 230 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 Sì, se vuoi dirci altro 231 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 sul tuo passato, siamo tutt'orecchi. 232 00:16:53,583 --> 00:16:55,333 Vorrei avere altro da dire. 233 00:16:55,416 --> 00:16:57,541 Almeno sono stata a Bridlewood. 234 00:16:57,625 --> 00:17:03,333 Ma non so chi ci fosse nel mio ricordo o chi sia la mia famiglia. 235 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 Ma per ora va bene così. 236 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Finché hai noi, hai una famiglia. 237 00:17:09,166 --> 00:17:11,708 E la nostra di Zephyr Heights. 238 00:17:12,291 --> 00:17:15,958 A proposito, abbiamo visto mia madre al mercato. 239 00:17:16,041 --> 00:17:17,250 Queen Haven? 240 00:17:17,333 --> 00:17:19,625 Sì. Era con Alphabittle. 241 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Siamo andati alla cabina fotografica incantata. 242 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 Ruby! Che espressione è? 243 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Non ero pronta! 244 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 E la tua, Misty? 245 00:17:35,666 --> 00:17:37,083 Qualcosa non va? 246 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Oh, no. Un'altra visione? 247 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 - È Opaline, stavolta? - No, non è quello. 248 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 Penso di riconoscere… 249 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Chi è? 250 00:17:47,250 --> 00:17:49,625 Alphabittle. Ne abbiamo parlato. 251 00:17:49,708 --> 00:17:52,208 Ha la Sala da Tè di Cristallo. 252 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty? 253 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Aspettate. 254 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 Anche il Cutie Mark di Alphabittle oggi brillava. 255 00:18:01,083 --> 00:18:07,083 Misty! Nella tua visione, quell'ombra, è possibile che non fosse una creatura? 256 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 Dove sei, piccola? È quasi ora di cena. 257 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 Papà? 258 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Alphabittle è tuo padre? 259 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Sì, credo di sì. 260 00:18:25,458 --> 00:18:28,000 Andiamo subito alla Sala da Tè. 261 00:18:31,541 --> 00:18:34,333 Non credevo nei Breezie prima d'ora. 262 00:18:34,916 --> 00:18:37,666 Ma uno mi ha battuto a una gara di tè. 263 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Bridlewood non smette mai di stupirmi. 264 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Anche se puoi venire da me a Zephyr Heights quando vuoi. 265 00:18:47,083 --> 00:18:48,916 Sì, a proposito. 266 00:18:49,000 --> 00:18:54,541 Non sono stato sincero sul perché non voglio lasciare Bridlewood. 267 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Che amore! 268 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Ma non capisco. 269 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 Chi è? 270 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 Mia figlia. 271 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 - Hai una… - È scomparsa molte lune fa. 272 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 L'ho cercata ovunque, ma… non l'ho mai trovata. 273 00:19:15,458 --> 00:19:22,333 Il vero motivo è che devo essere qui quando la mia piccola tornerà. 274 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 Oh, mio adorato Alphabittle, mi dispiace tanto. 275 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 - Non lo sapevo. - Non è facile. 276 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Perché continua a succedere? 277 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Papà? 278 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Misty è tua figlia? 279 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Misty? Ma come? 280 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 Sono a casa, papà. 281 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Sei a casa. 282 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Papà. 283 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 E non ti perderò mai più. 284 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 Vuoi vedere la mia collezione di bollitori? 285 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 Certo che no. Non sarebbe interessante. 286 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Sì, invece. Devi raccontarmi tutto. 287 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Non riesco a crederci. 288 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 Ho iniziato la mia collezione prima che tu nascessi, 289 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 partecipando a un'antica cerimonia del tè tenuta dagli anziani. 290 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Sparky! Non al chiuso! 291 00:20:41,333 --> 00:20:42,833 Scusa, Alphabittle. 292 00:20:42,916 --> 00:20:45,166 Sta imparando a controllarlo 293 00:20:45,250 --> 00:20:48,458 e dal viaggio nelle Terre dei Draghi è più potente. 294 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 Dove siete andati? 295 00:20:51,958 --> 00:20:54,041 Devo lavorare ai miei prodotti. 296 00:20:54,125 --> 00:20:56,125 E io devo aiutarla. 297 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Ragazze! 298 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 Tranquillo, Hitch. 299 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 Niente può intaccare il mio umore. 300 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 E sono felice di vedere che Sparky stia meglio ora. 301 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 Anch'io. Anche se è dura, amo essere il papà-pony-drago di Sparky. 302 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Ben detto. 303 00:21:15,500 --> 00:21:16,375 Alla famiglia. 304 00:21:18,625 --> 00:21:21,166 Non la vorremmo diversamente. 305 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 Sì! Alla famiglia! 306 00:21:25,541 --> 00:21:27,416 Sparky, non la criniera! 307 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 Sì! 308 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Sottotitoli: Francesca Zanacca