1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Há sinal da Misty? Ela desapareceu. 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,750 Ainda não. É difícil ver um unicórnio num mercado cheio de unicórnios. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Nada na banca do macaron. 4 00:00:29,166 --> 00:00:31,500 O que foi? Estavam a oferecer. 5 00:00:31,583 --> 00:00:36,250 - Cavalgámos pelo Mercado da Noite… - Mas nunca mais acaba. 6 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 Como é que cabe na árvore? 7 00:00:39,750 --> 00:00:41,916 Onde estará aquele pónei? 8 00:00:45,791 --> 00:00:47,750 Tens de deixar brilhar 9 00:00:48,541 --> 00:00:50,208 Tu tens de cintilar 10 00:00:51,958 --> 00:00:54,625 A nossa marca é esta 11 00:00:54,708 --> 00:00:56,625 Montamos juntos nesta 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 Fantástica, incrível Festa, festa 13 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Póneis juntos a brilhar 14 00:01:04,583 --> 00:01:06,541 A energia está no ar 15 00:01:06,625 --> 00:01:10,166 Vê a luz Está a cintilar 16 00:01:10,708 --> 00:01:12,458 A partilha está em ti 17 00:01:12,541 --> 00:01:14,708 Do casco ao coração aqui 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,041 Póneis, vamos lá 19 00:01:16,125 --> 00:01:18,333 Em união 20 00:01:18,416 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY: UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,708 ÁRVORES GENEALÓGICAS: PARTE 2 22 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Pronto. Tenta manter a calma. 23 00:01:33,958 --> 00:01:38,125 Parece o meu sonho, mas não tem de ter o mesmo fim. 24 00:01:38,208 --> 00:01:43,208 Tenho de encontrar a porta mágica e talvez me lembre de onde vim. 25 00:01:43,291 --> 00:01:45,416 Muito bem, mais uma vez. 26 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 De onde veio aquilo? 27 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Não! 28 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Desculpa. 29 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Olá. Será que viste alguma porta por aqui? 30 00:02:22,708 --> 00:02:23,541 Viste? 31 00:02:26,750 --> 00:02:28,375 Espera! Se pudesses… 32 00:02:35,458 --> 00:02:38,291 Chiça, elas voam mesmo rápido! 33 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 É isto? 34 00:02:45,000 --> 00:02:47,041 Mas onde está a porta? 35 00:02:49,416 --> 00:02:50,416 Adeusinho! 36 00:02:52,625 --> 00:02:56,250 Obrigada na mesma. Não é essa porta que procuro. 37 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 Podes ajudar-me com outra coisa! 38 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Como volto ao mercado? 39 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Estou um pouco perdida. 40 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Os meus amigos já devem estar preocupados. 41 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Póneis, preparem esses cascos. 42 00:03:16,958 --> 00:03:21,291 Acho que nos escaparam pistas sobre as visões da Misty e… 43 00:03:21,375 --> 00:03:23,333 Zipp! Isso não importa. 44 00:03:23,416 --> 00:03:27,375 A Misty não conhece Bridlewood. E se ela se perdeu? 45 00:03:27,458 --> 00:03:32,375 Não seria difícil. Aliás, acho que estou perdido. Onde estou? 46 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Vivi aqui desde sempre e até eu ando… 47 00:03:37,916 --> 00:03:39,958 É pena não apanhar rede. 48 00:03:40,041 --> 00:03:43,208 Os Pippsqueaks encontram tudo. 49 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 Outra vez? Breezies, já disse que isto não é magia. 50 00:03:50,458 --> 00:03:53,041 É só a última tecnologia pónei. 51 00:04:22,666 --> 00:04:24,500 O que foi, pequenote? 52 00:04:27,166 --> 00:04:31,916 Não se mexia assim desde a Opaline. Pode ter encontrado algo! 53 00:04:36,500 --> 00:04:39,291 Isto não parece mágico nem curativo. 54 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 Que estranho. É um monte de pedras. 55 00:04:45,416 --> 00:04:47,541 Acho que a ofendemos. 56 00:04:47,625 --> 00:04:49,541 Sim, ofendemos. 57 00:04:49,625 --> 00:04:51,041 Desculpa. 58 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Posso compensar-te com isto? 59 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 - Então? - Quer dizer algo. 60 00:04:57,666 --> 00:05:01,916 Ela diz: "Não são umas pedras quaisquer. São fósseis. 61 00:05:02,000 --> 00:05:05,291 E este fóssil é de uma pegada de dragão." 62 00:05:06,291 --> 00:05:08,750 - Pegada de dragão? - Olhem! 63 00:05:11,500 --> 00:05:13,583 O fóssil está a iluminá-lo. 64 00:05:13,666 --> 00:05:16,916 Se calhar, precisa de coisas de dragões. 65 00:05:17,000 --> 00:05:21,166 Se calhar o problema é estar longe de dragões. 66 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 E a cura é juntá-lo com a sua espécie. 67 00:05:25,458 --> 00:05:28,291 Eu disse que Bridlewood tem tudo, 68 00:05:28,375 --> 00:05:31,541 mas aqui não há dragões. 69 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Exceto o Sparky, claro. 70 00:05:37,291 --> 00:05:40,541 Pelo menos, já sabemos o que o pode ajudar. 71 00:05:40,625 --> 00:05:42,083 Mas estás triste. 72 00:05:42,166 --> 00:05:47,583 Sabia que teria de me despedir, mas talvez seja antes do que esperava. 73 00:05:49,333 --> 00:05:53,125 Pode ser que não. Arranjamos uma solução. 74 00:05:53,208 --> 00:05:57,208 Mas, primeiro, concentrem-se a encontrar a Misty. 75 00:05:58,416 --> 00:06:01,125 Que olhares são esses? 76 00:06:01,208 --> 00:06:03,500 - Misty! - Aonde foste? 77 00:06:03,583 --> 00:06:05,000 Graças às luas! 78 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Tinha medo que tivessem partido sem mim. 79 00:06:08,333 --> 00:06:11,708 - Nem pensar. - Aonde foste? Outra visão? 80 00:06:11,791 --> 00:06:14,583 - Bem… - Viste algo? E essa chave? 81 00:06:14,666 --> 00:06:18,458 - Zipp! Dá-lhe espaço. - Tens razão. Desculpa… 82 00:06:21,791 --> 00:06:24,041 Estava muito preocupada. 83 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 Zipp. 84 00:06:26,625 --> 00:06:29,583 Uma Breezie deu-me uma chave especial. 85 00:06:30,250 --> 00:06:32,625 Acho que já vi estes padrões. 86 00:06:32,708 --> 00:06:35,708 São antigos. Não sei o que significam. 87 00:06:35,791 --> 00:06:40,041 Acho que tem algo a ver com casa. 88 00:06:40,125 --> 00:06:43,416 Se encontrasse a porta para esta chave, 89 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 obteria respostas sobre o meu passado e família. 90 00:06:47,916 --> 00:06:50,583 - Encontraste alguma coisa? - Não. 91 00:06:52,416 --> 00:06:54,666 Sparky? Encontraram uma cura? 92 00:06:54,750 --> 00:07:00,958 Apenas temporária. A única cura é encontrar a família dele. 93 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Sei como te sentes, amigo. 94 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Podemos ajudar! Vamos encontrar a porta, póneis! 95 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Qual é o segredo de uma família 96 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 Qual é o segredo de um lar 97 00:07:21,250 --> 00:07:23,500 O que é que eu não percebo 98 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Onde eu pertenço tenho de encontrar 99 00:07:28,541 --> 00:07:32,083 Pesquiso Procuro algo 100 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Que vem do meu coração 101 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 Pois se precisas de uma ajuda 102 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 Que acenda o brilho que traz a emoção 103 00:07:44,916 --> 00:07:49,333 Se eu por ti e tu por mim 104 00:07:49,416 --> 00:07:53,875 Nós somos mais do que amigos Somos família, sim 105 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 Junto ao coração Mantém-nos assim 106 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Somos mais do que amigos Somos família, sim 107 00:08:01,791 --> 00:08:05,750 Eu por ti e tu por mim 108 00:08:05,833 --> 00:08:09,666 Somos mais do que amigos Somos família, sim 109 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Junto ao coração Mantém-nos assim 110 00:08:13,791 --> 00:08:18,666 Somos mais do que amigos Somos família, sim 111 00:08:22,333 --> 00:08:27,916 Somos mais do que amigos Somos família, sim 112 00:08:30,916 --> 00:08:34,083 O fóssil ajudou, mas não foi suficiente. 113 00:08:34,166 --> 00:08:37,875 Hitch, desculpa ter deixado o Sparky magoar-se. 114 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 Nunca me perdoarei. 115 00:08:40,166 --> 00:08:41,750 Eu perdoo-te, Misty. 116 00:08:41,833 --> 00:08:47,500 És bondosa e, se não encontrares o que procuras, podemos ser a tua família. 117 00:08:48,125 --> 00:08:50,500 - A sério? - Claro! 118 00:08:50,583 --> 00:08:53,583 Sempre quis outro unicórnio na família. 119 00:08:53,666 --> 00:08:56,541 - Amigos para sempre? - Para sempre! 120 00:08:58,000 --> 00:09:00,125 - Que bom. - Viram a Zipp? 121 00:09:00,208 --> 00:09:01,666 Misty, encontrei! 122 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Encontrei a porta. 123 00:09:09,333 --> 00:09:11,208 É esta! É esta a porta! 124 00:09:11,291 --> 00:09:16,750 Não a víamos porque estava tapada, mas quando a vi de cima… pumba! 125 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Trancada. Ou seja… 126 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Precisamos disto. 127 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Para onde nos levará? 128 00:09:25,166 --> 00:09:29,458 A Breezie disse que me levaria aonde mais quisesse ir. 129 00:09:31,666 --> 00:09:33,875 E só pode ser usada uma vez. 130 00:09:33,958 --> 00:09:39,041 Do que estás à espera? Podes encontrar a tua casa, a tua família. 131 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 É verdade, mas… 132 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, quero usar esta chave para o Sparky. 133 00:09:47,333 --> 00:09:52,791 - O quê? E a tua família? - O Sparky precisa de estar com dragões. 134 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Ensinaram-me o que é a família e a amizade. 135 00:09:56,666 --> 00:10:00,208 Os mistérios do meu passado podem esperar 136 00:10:00,291 --> 00:10:03,000 se isso salvar o futuro do Sparky. 137 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Deixem-me fazer isto. 138 00:10:04,833 --> 00:10:07,791 Afinal de contas, agora somos família. 139 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 O sítio aonde mais quero ir é às origens do Sparky. 140 00:10:21,416 --> 00:10:23,125 Passa-se alguma coisa. 141 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Leva-nos à Terra dos Dragões! 142 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Está a resultar! 143 00:10:32,541 --> 00:10:37,875 - Certo, mas devia tremer desta forma? - Talvez esteja enferrujado. 144 00:10:41,791 --> 00:10:44,000 Então, acho que agora é só… 145 00:10:44,083 --> 00:10:49,541 Atravessar em direção ao desconhecido e confiar num pónei minúsculo. 146 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 A mãe não vai gostar de saber que fizemos isto. 147 00:10:53,291 --> 00:10:55,083 Isso nunca nos impediu. 148 00:10:55,166 --> 00:10:57,708 Muito bem. Primeiro tu, Hitch. 149 00:10:57,791 --> 00:11:01,583 Eu? Não, não posso. Vai primeiro. 150 00:11:08,083 --> 00:11:09,541 Olhem para ele! 151 00:11:14,541 --> 00:11:16,416 Já não temos escolha. 152 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Não foi assim tão mau. 153 00:11:28,958 --> 00:11:30,375 Fala por ti. 154 00:11:32,458 --> 00:11:34,791 É lindo! 155 00:11:36,791 --> 00:11:42,375 Aqui não há rede, mas vou tirar fotos a um dragão adulto! 156 00:11:42,458 --> 00:11:45,791 Vou conhecer outro dragão. Tantas perguntas! 157 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Onde se meteu? 158 00:11:51,666 --> 00:11:55,208 Olá, pequenote! Este sítio já está a ajudá-lo. 159 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Obrigado, Misty. A sério. 160 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Acho que quer que o sigamos. 161 00:12:07,416 --> 00:12:10,000 - Sabe o caminho? - É instinto. 162 00:12:10,083 --> 00:12:11,666 Esta é a terra dele. 163 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 Espera, pequenote! 164 00:12:23,333 --> 00:12:25,041 Ele está muito melhor. 165 00:12:27,416 --> 00:12:29,041 E o fogo dele voltou. 166 00:12:29,125 --> 00:12:33,791 Ajudaste o Sparky em vez de procurares a tua família. 167 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 Não te lembras dela? 168 00:12:35,833 --> 00:12:39,750 Quem me dera, mas ainda bem que estou aqui. 169 00:12:40,291 --> 00:12:43,958 Vamos ver um dragão gigante a qualquer momento! 170 00:12:45,291 --> 00:12:47,375 A qualquer momento. 171 00:12:48,375 --> 00:12:50,333 A qualquer momento. 172 00:12:50,416 --> 00:12:54,625 Mais algum pónei acha que se passa algo de estranho? 173 00:12:55,791 --> 00:12:56,833 Deixa-me ver. 174 00:12:59,333 --> 00:13:02,291 Estou a sentir algumas energias. 175 00:13:02,375 --> 00:13:05,708 Falta de luminescência. Ausência de brilho. 176 00:13:07,958 --> 00:13:11,291 Acho que aconteceu alguma coisa aqui. 177 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 Vivem aqui muitos dragões. 178 00:13:13,833 --> 00:13:17,791 Estão aqui várias pegadas e estátuas incríveis, mas… 179 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Nada de dragões. 180 00:13:20,333 --> 00:13:22,458 Terão ido procurar comida? 181 00:13:22,541 --> 00:13:24,333 Todos? Ao mesmo tempo? 182 00:13:24,416 --> 00:13:29,333 - E com o Sparky a fazer este alvoroço… - A família não o ouve? 183 00:13:29,416 --> 00:13:32,833 Talvez tenham ido embora ou… 184 00:13:32,916 --> 00:13:35,333 Ou outro pónei chegou primeiro. 185 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 A Opaline. 186 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 O que foi? 187 00:13:49,166 --> 00:13:50,958 Não, obrigada, Sparky. 188 00:13:51,041 --> 00:13:56,125 Queres mostrar a tua casa, mas dispenso grutas assustadoras. 189 00:13:56,208 --> 00:14:00,541 Eu também. Já fiz uma entrada misteriosa hoje. 190 00:14:02,291 --> 00:14:05,166 - Vou espreitar. - Eu vou contigo. 191 00:14:07,916 --> 00:14:08,833 Olá? 192 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Acho que tens de falar mais alto. 193 00:14:14,416 --> 00:14:16,208 Está aqui algum dragão? 194 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 Aqui não há dragões. 195 00:14:30,291 --> 00:14:31,791 Aonde terão ido? 196 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 Devem ter sentido o poder deles na Opaline. 197 00:14:35,208 --> 00:14:36,666 Pareces tão segura. 198 00:14:36,750 --> 00:14:40,333 Ela foi a minha família durante muito tempo. 199 00:14:40,416 --> 00:14:45,416 O interesse da Opaline pelo domínio total vai além de Equestria. 200 00:14:45,500 --> 00:14:49,458 - Quer governar a Terra dos Dragões? - Sim. Tudo. 201 00:14:49,541 --> 00:14:55,250 Ela queria o Fogo do Dragão dele. Talvez quisesse o fogo de outros dragões. 202 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 Se calhar, tiveram de fugir. 203 00:14:58,916 --> 00:15:00,583 Espero que seja isso. 204 00:15:00,666 --> 00:15:06,416 Estar com a Misty e vir aqui mostrou-me que todos devem ver a sua casa. 205 00:15:06,916 --> 00:15:12,250 - O Sparky devia estar com dragões. - Pensas deixá-lo aqui? 206 00:15:13,708 --> 00:15:17,666 Um dia, terei de o deixar. Mas não o deixo sozinho. 207 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Protejo o Sparky enquanto ele precisar. 208 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 Enquanto precisares, 209 00:15:23,625 --> 00:15:28,208 ajudamos-te a abrir portas até encontrarmos a tua família. 210 00:15:28,291 --> 00:15:32,791 Por falar nisso, lembram-se de como regressar à porta? 211 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Não se preocupem, póneis. Tenho tudo controlado. 212 00:15:42,708 --> 00:15:48,958 Deixei um rasto de pétalas que apanhei para a minha linha de beleza. 213 00:15:49,666 --> 00:15:52,958 Têm um cheiro tropical, tipo maracujá! 214 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 Bem pensado. 215 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Ainda bem. 216 00:15:56,666 --> 00:15:58,125 O que foi? 217 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Nada, estou só impressionada. 218 00:16:00,666 --> 00:16:03,791 Não és a única que sabe fazer truques. 219 00:16:04,625 --> 00:16:09,166 E esta cheira a "Canter Number 5." 220 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 Vamos lá! 221 00:16:26,416 --> 00:16:28,458 Chega do Mercado da Noite. 222 00:16:29,166 --> 00:16:33,041 Desculpem, mas quando é que o mercado mágico volta? 223 00:16:36,083 --> 00:16:42,083 - Ela disse: "Nunca se sabe." - Isso não explica grande coisa. 224 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Misty? Só queríamos ver se estavas bem. 225 00:16:46,875 --> 00:16:52,833 Se quiseres falar sobre algo de que te tenhas lembrado, estamos aqui. 226 00:16:53,583 --> 00:16:57,541 Quem me dera. Só sei que estive em Bridlewood. 227 00:16:57,625 --> 00:17:03,333 Mas não sei quem vi na minha memória, nem a quem costumava pertencer. 228 00:17:03,416 --> 00:17:05,250 Mas não faz mal. 229 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Nós estamos contigo, por isso tens família. 230 00:17:09,166 --> 00:17:12,208 E tens a família de Zephyr Heights. 231 00:17:12,291 --> 00:17:15,958 Não vos disse, mas vimos a minha mãe no mercado. 232 00:17:16,041 --> 00:17:19,625 - A Rainha Haven? - Estava com o Alphabittle. 233 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Olhem! Fomos à cabine fotográfica encantada. 234 00:17:23,833 --> 00:17:27,083 Zipp! Qual é a expressão que estás a fazer? 235 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Não estava pronta! 236 00:17:33,083 --> 00:17:37,083 E que expressão é essa, Misty? Passa-se alguma coisa? 237 00:17:37,166 --> 00:17:38,958 Não. Outra visão? 238 00:17:39,041 --> 00:17:43,291 - Desta vez, é a Opaline? - Não é isso. 239 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 Acho que reconheço… 240 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Quem é este? 241 00:17:47,250 --> 00:17:52,333 É o Alphabittle. Já falámos dele. É o dono do Salão de Chá Cristal. 242 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty? 243 00:17:55,666 --> 00:17:56,875 Esperem lá. 244 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 A Cutie Mark do Alphabittle também brilhou. 245 00:18:01,083 --> 00:18:07,083 Misty! Será que a sombra da tua visão afinal não era uma criatura malvada? 246 00:18:10,333 --> 00:18:12,916 Querida? Está na hora de jantar. 247 00:18:14,291 --> 00:18:16,291 Pai? 248 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 O Alphabittle é o teu pai? 249 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Sim, acho que sim. 250 00:18:25,458 --> 00:18:28,000 Vamos já ao Salão de Chá Cristal! 251 00:18:31,541 --> 00:18:37,666 Nem acreditava em Breezies até hoje. Até que uma me derrotou numa degustação. 252 00:18:38,166 --> 00:18:41,666 Nunca sei o que vou ver em Bridlewood. 253 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Mas podes juntar-te a mim em Zephyr Heights quando quiseres. 254 00:18:47,083 --> 00:18:49,000 Em relação a isso… 255 00:18:50,250 --> 00:18:54,875 Não fui honesto sobre porque não gosto de sair de Bridlewood. 256 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Que adorável! 257 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Mas não percebo. 258 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 Quem é ela? 259 00:19:06,750 --> 00:19:07,916 A minha filha. 260 00:19:08,000 --> 00:19:11,541 - Tu tens uma… - Desapareceu há muitas luas. 261 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 Procurei imenso, mas não a encontrei. 262 00:19:15,458 --> 00:19:17,791 Não saio de Bridlewood 263 00:19:17,875 --> 00:19:22,333 para estar cá quando a minha filha voltar. 264 00:19:23,166 --> 00:19:27,166 Meu querido Alphabittle, lamento imenso. 265 00:19:27,250 --> 00:19:30,041 - Não fazia ideia. - Nunca é fácil. 266 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 Mas isto hoje não para? 267 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 Pai? 268 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 A Misty é a tua filha? 269 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Misty? Mas como? 270 00:19:49,250 --> 00:19:50,958 Voltei para casa, pai. 271 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Estás em casa. 272 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Pai. 273 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 Nunca mais te volto a perder. 274 00:20:10,375 --> 00:20:13,583 Queres saber da minha coleção de bules? 275 00:20:13,666 --> 00:20:16,750 Claro que não. Não é muito interessante. 276 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Claro que quero. Quero saber tudo. 277 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Ainda nem acredito, filha. 278 00:20:24,416 --> 00:20:29,208 Bem, comecei a minha coleção antes de tu nasceres, 279 00:20:29,291 --> 00:20:34,125 quando participei numa cerimónia organizada por anciães. 280 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Sparky! Sem fogos em casa! 281 00:20:41,333 --> 00:20:42,916 Desculpa. 282 00:20:43,000 --> 00:20:48,458 O bafo de fogo está imparável desde que viemos da Terra dos Dragões. 283 00:20:49,041 --> 00:20:50,833 Vieram de onde?! 284 00:20:51,958 --> 00:20:56,125 - Tenho de trabalhar na minha linha. - Eu vou ajudá-la. 285 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Meninas! 286 00:21:00,250 --> 00:21:03,666 Não faz mal, Hitch. Nada estraga o meu humor. 287 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 E fico contente por ver que o Sparky está melhor. 288 00:21:08,041 --> 00:21:12,875 Eu também. É difícil, mas adoro ser o pai pónei de um dragão. 289 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Bem dito. 290 00:21:15,541 --> 00:21:16,375 À família. 291 00:21:18,625 --> 00:21:21,250 Não iríamos querer de outra forma. 292 00:21:21,333 --> 00:21:24,125 Sim! À família! 293 00:21:25,541 --> 00:21:27,291 Sparky! A crina não! 294 00:21:30,416 --> 00:21:31,250 Sim! 295 00:22:00,166 --> 00:22:05,166 Legendas: André Bernardes